Замечательная книга. Книга-путешествие. И помимо прочего, путешествие в себя.
Очень глубокая вещь, несмотря на кажущуюся лёгкость и даже игривость.
О многом я передумала, пока читала, и даже пережила небольшой душевный кризис.
В... Weiter
Совсем недавно открыла для себя этого автора, эта книга – вторая. Но он уже зачислен мной в немногочисленный список любимых писателей. Тех, кто заставляет забывать дышать, потому что так понимать, так воспринимать, так передавать свои впечатления могут единицы. А главное – читая такие книги, я как-будто вижу собственные переживания, наконец-то оформленные в (более чем) связные слова. Именно за это больше всего люблю – за то, что открывают меня самой себе.
Это книга для тех, кто любит путешествовать, кто увлекается изучением языков и вопросами лингвистики, кому нравятся встречи с интересными и необычными людьми, кто не побоится потеряться в этом мире и посмотреть в лицо его абсурдности. Это книга-медитация. В какой-то момент начинаешь растворяться в мире вместе с героем, теряешь точку опоры и ориентиры, начинаешь просто «быть», а не стремиться куда-то и бежать по жизни. Ближе к концу книги начинаешь серьезно беспокоиться за судьбу героя. Чем же закончится его путешествие? И чем закончится наше путешествие, которые мы свершаем вместе с ним? Изменится ли наш взгляд на мир? Останется ли мир для нас прежним?
Это... Weiter
Слова-которые-сказаны-что-то-означают-даже-если-ты-ничего-не-имел-в-виду. Слова определяют реальность. Слова определяют сознание. Иногда слова определяют всё.
Именно поэтому (и ещё потому, что всё, что бы я не написала, будет translit'ом, в той или иной мере искажающим авторские смыслы) мне так сложно говорить об этой книге, и, хотя не сказать ничего было бы легче, я всё больше убеждаюсь, что это было бы неправильно.
Из точки A в точку B - как в задачках для третьего класса - движется человек; но постепенно возвращение домой становится для... Weiter
Рассказать о романе Евгения Клюева Translit? Помилуйте. Translit — это космос. Разве о нём расскажешь? Нет, можно, рассказать, конечно, только всё сказанное тем же транслитом и будет — на поверхности одно, внутри — другое. А уж если написать, тогда тем более: "сама избирательность письма есть залог обмана: всех подробностей никогда не опишешь, а сущность так и так ускользает ... написать – значит обмануть". Так что — не верьте мне, я вру взахлёб и думаю, что говорю правду.
А правды и нет никакой. Есть только вулканическая пыль, повисшая над Европой, и человек, утонувший в её облаке, в мире, состоящем из тысячи других миров, не пересекавшихся друг с другом до тех пор, пока не было найдено Слово. Слово же суть ключ, и что им откроешь — одному... Weiter
Мне очень нелегко сказать это, но ваш сын упал в Эйафьятлайокудль. Смишнявочка из контакта, которую я перепостила себе вечером 31 марта. И, как ни странно, она довольно точно описывает книгу, которую я начала читать 1 апреля. Ведь героя действительно можно в первую очередь назвать сыном - у него очень деятельная и сверхопекающая мама. И Эйафьятлайокудль самым главным образом повлиял на события романа. А описать, о чем эта книга, и правда оказалось очень нелегко. Кто там и куда упал - это уже, простите, спойлеры (под катом).
Я... Weiter
У всякой вещи есть двойник.
Держишь ты в руках книгу русского автора о России, а в следующий момент это уже и не она вовсе — и не русского, и не о России, а очень даже европейская проза о Европе и европейцах. И со страниц веет чем-то неуловимо скандинавским, и на границе сознания даже почти ощущается запах реки — непременно той, на которой стоит Копенгаген. Важно ли, что Копенгаген и вовсе не стоит ни на какой реке, а растекается по островам? У Копенгагена тоже есть двойник. Двойник может стоять на скольких угодно реках, это же двойник.
И... Weiter
Мир есть текст. Свою реальность ты творишь сам. Текстом в своей голове. Эсэмэсками транслитом. Большая часть действия происходит в пути и связана с поездом - тоже не случайно. Это такая грань между двумя реальностями. В поезде нет времени и нет пространства. Границы размываются. Границы между реальностью настоящей и вымышленной - тоже.
А сам роман очень тяжел для восприятия. В нём нет сюжета и толком нет образов - всё это размыто в сознании героя. Есть только текст. И восприятие реальности через призму текста.
Он... Weiter
Как написать рецензию, отзыв, хоть что-нибудь на эту книгу? Не представляю. Читала её на удивление долго, почти всё время в метро, словно только в дороге можно погружать в этот лабиринт и (не) раствориться в нём. Обычное сначала вынужденное путешествие героя-автора на поезде, так как авиарейсы отменены из-за Эйяфьятлайокудля (не поверите, выучила-таки!) постепенно всё больше запутывает нас и ближе к финалу вынуждает отказать от всяких попыток найти разумные объяснения (какие объяснения? нет, Иван Петрович, вам не сюда, вас работа ждёт) или даже просто разоблачать(вообще тут должно было слово "различать", но... хорошая опечатка) между собой героев. Ну, кто рискнёт сказать, сколько же их, есть ли там настоящий и кто он? И что же случатся дальше, когда хоть один доберётся до Копенгагена? Игра-окончена-начинаем-новый-раунд? Что-же-только-не-приснится? А-существует-ли-вообще-этот-мир-и-все-мы? Какая-книга-чудесная-написалась? Наверное... Weiter
Много лет Евгений Клюев был для меня лишь автором любимой со школы книги «Между двух стульев». С «Транслитом» ее роднит особая, присущая именно Клюеву литературоцентричность – способность придавать Слову, слову вообще, огромное, гипертрофированное значение. Если в «Стульях» это облечено в форму веселой игры, а читатель вместе с героем оказывается в волшебной стране, как Кэрроловская Алиса, то в «Транслите» уже наш, привычный и «взрослый» мир поглощается всемогущим Словом, будто невидимым облаком, извергаемым исландским вулканом с непроизносимым названием, который играет в романе роль сюжетообразующей детали: не будь вулкана, не было бы и злоключений героя, в котором угадывается авторское альтер эго. Невинная «ложь во спасение», сказанная маме, начинает неотвратимо менять реальность вокруг героя, и поезд, везущий его в Хельсинки, постепенно тает как дым, в то время как придуманный поезд до Берлина встраивается на... Weiter
Rezensionen zum Buch «Translit», 11 Bewertungen