Buch lesen: «Пари на любовь 2. Вернись ко мне»
Глава 1
– Мано, ты вернулся так быстро? – спросила Катарина, услышав, как хлопнула дверь, но в следующую секунду в зеркале туалетного столика появилось отражение светловолосого мужчины, – Ботео! Но как Вы нашли меня?! – рыжеволосая молодая женщина подскочила и отпрянула в сторону.
– Не очень-то любезно Вы встречаете старого друга, – ответил пират.
– В числе моих друзей Вас никогда не было. Что Вам нужно, Игнесс?
– Мне было интересно, какие обстоятельства могли заставить Вас сдать это колье в ломбард. – Ботео поднял украшение с аметистами, принадлежавшее ранее его сестре. – Пришло время платить за аренду? Мы же в Венеции, неужели Вы не могли найти себе покровителя?
– Мои дела Вас не касаются.
– Не касались бы, если бы Вы не швырялись вещами моей сестры!
– Колье у Вас, что еще Вам нужно?
– Вам совсем не интересна судьба Алессандро? Он долго искал Вас, но нашел кое-кого другого…
– Я искренне рада за него.
– А вот и напрасно. Говорят, что он нашел Сарите. Но это невозможно, моя сестра мертва.
– Почему Вы так уверены в этом? Может ей удалось спастись.
– Потому, что я собственноручно позаботился о том, чтобы этого не случилось.
– Что Вы имеете ввиду?
– Я убил ее. Знаете, она была похожа на Вас, такая же шельма. Алессандро явно не везет с женщинами.
– Вы забываетесь!
– Разве? А кто Вы такая, Катарина Эррера? Может поведаете мне свои тайны? Возможно, Вы потерявшаяся графиня? Или же принцесса? Но мне кажется, что Вы обычная мошенницы, которая заложила у старьевщика колье моей сестры!
– Если Вы закончили с оскорблениями, то покиньте мой дом!
– Я не закончил. Я хотел сказать Вам, что Морелло в большой беде, если еще жив, конечно…
– Для этого Вы меня искали?
– Я не искал Вас. Просто случайно увидел колье на витрине и понял, что Вы где-то поблизости. А дальше выйти на Вас было не сложно. Я собираю корабль, чтобы отправиться на поиски Морелло.
– И зачем Вам это нужно?
– Хороший враг, порою, лучше друга, никого больше не заботит его судьба. У Вас есть возможность отправиться со мной.
– С чего Вы взяли, что я захочу поехать?
– В случившемся есть Ваша вина.
– Разве? Может быть, дело в нелепом пари, которое Вы устроили? Все что мне было нужно от Алессандро – это возможность покинуть Мари-Галант.
– Так или иначе, но Вы его использовали. Хотя, что еще можно ожидать от женщины? Особенно, если она мошенница.
– И это мне говорит убийца? А Морелло знал, что Вы убили свою сестру?
– А это Вас не касается!
– Как и Вас мои взаимоотношения с Алессандро!
В пылу спора мужчина и женщина не услышали, как скрипнула дверь, на пороге комнаты изумленно застыл рыжеволосый юноша.
– А, Дерье… ты заметно подрос, сколько тебе сейчас? – наконец, заметил парня Ботео.
– Через неделю будет семнадцать. Что Вы здесь делаете, дядя?
– Двоюродный дядя, – поспешил уточнить Игнесс, – тебя это не касается.
– Раз никого ничего здесь не касается, то этой встрече пора положить конец. – произнесла Катарина.
– Значит, Вы не поедите?
– Откуда мне знать, что Вы говорите правду? Может, Вы хотите заманить меня в ловушку.
– Согласен, у Вас нет повода мне доверять. Но Вас ищут, и скоро найдут, раз это удалось сделать мне.
– Кто?
– Вы разбросали много камней Катарина, возможно, скоро настанет время их собирать.
– О чем Вы говорите, Игнесс?
– Не хочу испортить Вам сюрприз.
– Это очередная Ваша уловка?
– Неужели я вижу тревогу на Вашем симпатичном личике? Вы можете снова сбежать от неприятностей, если отправитесь со мной.
– Не слишком ли Вы заинтересованы в совместном путешествии? Думаете, я не смогу найти другой корабль?
– Найти сможете, а вот оплатить преданность команды – навряд ли.
– Вижу, Вы все продумали.
– Нисколько. Вы сами поставили себя в такое незавидное положение.
– А Вы, значит, теперь спасаете попавших в беду?
– Лишь тех, кто может мне пригодиться.
– И какая же от меня может быть польза?
– Я думаю, что без Вас я не смогу помочь Алессандро.
– Может, он и не нуждается в Вашей помощи?
– Я уже говорил Вам.
– Вы сказали, что он встретил девушку похожую на Вашу сестру. И что Вы убили Сарите. Мне кажется, что держаться подальше от Морелло, это лучшее, что Вы можете для него сделать.
– Вы не поняли. Он считает, что нашел Сарите, но она мертва, в этом я абсолютно уверен. Значит, кто-то морочит ему голову. Некоторые считают, что это Морская Ведьма.
– А с нею и морской черт в придачу.
– Чудеса давно покинули города, а может просто хорошо спрятались, но там, далеко в море, их еще можно встретить. Вы участвовали в гонке пиратов, Вам ли проявлять скептицизм?
– Но что может гарантировать мою безопасность рядом с убийцей?
– Я мог бы не говорить Вам, однако, я был предельно честен.
– За что Вы убили ее?
– А это я не хочу обсуждать.
– Ваша честность весьма избирательна.
– Мы с Вами не друзья, но, если когда-нибудь станем ими, я расскажу Вам.
– Тогда я могу оказаться еще в более непростой ситуации, чем сейчас. Я должна знать, что между вами случилось, прежде чем согласиться на это путешествие.
– Она предала меня. Этого сведения для Вас достаточно. Не пытайтесь вертеть мною, как Алессандро. Решайте, едите Вы или нет, время уходит.
– Мано, что ты скажешь? Мы можем доверять этому человеку? – Катарина обратилась к притаившемуся в углу юноше.
– Честно говоря, пираты такой народ, моя госпожа, что доверять им нельзя никогда. Я не помню, что бы мой двоюродный дядя когда-либо ценил нашу родственную связь, потому она не станет залогом нашей безопасности, особенно если учитывать, что он убил даже свою сестру.
– Однако я взял тебя на корабль, когда ты осиротел.
– И пришлось мне там не сладко.
– Зато теперь ты снова нашел юбку, за которую можно держаться.
– Еще слово, и я вызову Вас на дуэль.
– Подумай, на кого ты тявкаешь, щенок!
– Вы…!
– Прекратите! Немедленно! – вмешалась Катарина. – Мы не можем поехать с Вами, Ботео, мы не в состоянии даже нормально разговаривать, а совместное путешествие превратится для всех нас в пытку.
– Госпожа, простите, но мы должны ехать.
– О чем ты говоришь, Мано?
– На наш след напали. Это серьезные люди, со связями. Нам нужно как можно скорее покинуть Венецию.
– Что-то мне подсказывает, что Вы приложили к этому руку, – женщина осуждающе посмотрела на пирата.
– Что бы я не ответил, Вы все равно мне не поверите.
– Но Вы могли бы попытаться…
– Знаете, Катарина, я достаточно часто совершаю хорошие поступки: пристраиваю сироту, пытаюсь спасти друга, предлагаю помощь Вам, но вместо благодарности всегда встречаю попирание.
– Если Вы хороший человек, то прекрасно это скрываете.
– Ну вот опять. Знаете, лучше я пойду, нам и вправду не ужиться на одном корабле.
– Стойте! Мы поедем.
– Но я уже не хочу брать вас с собой!
– Вы же сами…
– Ладно, ладно. Но Вы будете у меня в долгу.
– Даже не думайте выворачивать все в свою пользу!
– Но разве не я спасаю Вас от неприятностей?
– Скорее вовлекаете меня в новые.
– Тогда зачем Вы собираете вещи?
– Неприятности в необозримом будущем выглядят куда безопаснее чем те, что уже ждут на пороге.
– А Вы разумная женщина, – усмехнулся Ботео.
– Разве у Вас был повод усомниться в этом?
– Вы бросили хорошего мужчину. Он любил Вас.
– Не Вы ли надеялись выиграть меня в пари?
– Я всего лишь хотел досадить Морелло. К тому же, я слышал, что сложности укрепляют чувства. Но Вы привыкли сбегать от сложностей.
– Вы ничего обо мне не знаете!
– Так расскажите. Мне тоже хотелось бы знать, кого я беру на свой корабль.
– Вы спохватились слишком поздно. Мано, ты готов?
– Вижу, Вы привыкли к быстрым переездам.
– Мир слишком большой, чтобы долго оставаться на одном месте.
– Вам следовало стать пираткой.
– Я не люблю море и пиратов.
– Так вот в чем камень преткновения между Вами и Морелло?
– Если Вы перестанете лезть в мои отношения с Алессандро, путешествие с Вами буде намного приятнее.
– Я предпочту свое любопытство Вашему удовольствию.
– Вполне ожидаемо. Будьте так любезны, возьмите этот сундук.
– Я похож на прислугу?
– Ну что Вы, капитан Ботео, я просто подумала, что вы достаточно сильны, чтобы донести этот сундук до корабля, не тратясь на грузчика.
– Подозреваю, Морелло даже не успел заметить, как Вы оплели его своими сетями. – заметил Игнесс, неся тяжелый сундук по лестнице.
– Вы напрасно так думаете обо мне. Если бы не Ваше с ним глупое пари, я бы исчезла сразу же, как только бы добралась до берега. Интриган здесь Вы, капитан.
Глава 2
Очутившись на борту Диосы, Катарина с удивлением для себя отметила некоторые знакомые лица моряков.
– Мне кажется, или я вижу здесь пиратов с Верьсеры? – спросила она Игнесса, когда мужчина поставил достаточно тяжелый сундук на палубу своего корабля.
– Зрение не обманывает Вас. Морелло слишком увлекся сначала поисками рыжеволосой аферистки, а потом призраком Сарите, многие моряки решили покинуть корабль обезумевшего капитана.
– Серхио?! И ты здесь?
– Не спешите упрекать меня, госпожа. Я искал помощи для капитана Морелло. – ответил бывший помощник Алессандро.
– Тогда объясни мне, что же произошло?
– Сначала, мы искали Вас госпожа, кэп гнался за Вашей тенью как одержимый. Где мы только не побывали за это время. Тогда команда еще надеялась, что вскоре капитана отпустит, но время шло. Моряки устали. Понимаете, госпожа, в море важно поддерживать хорошее состояние духа. Тоска и скука для морехода губительна. В конце концов, многие перестали видеть для себя смысл в бесконечном скитании от одного порта к другому. Часть команды ушла. После этого кэп, вроде, одумался. Казалось бы, все встало на свои места, мы зажили как прежде. Но тут новая беда подкралась. Кэп стал меняться, стал задумчивым и угрюмым, круги под глазами, с лица сошел, и все молчал. А как-то раз говорит мне: «Она зовет меня, как такое возможно, прошло столько лет. Но я слышу ее каждую ночь. Вижу четко, как сейчас свою руку.» А я ему и отвечаю: «Кто зовет, кэп?» «Сарите. Она жива и ждет меня.» Вот тут-то я и почувствовал неладное. Я, конечно, старый моряк, и к разным чудесам привык, но вот только море никогда не отдает назад то, что забрало себе. Я старался образумить капитана, взял на себя смелость сбивать и менять курс, который прокладывал Морелло, старался всеми правдами задержать корабль, надеясь, что это наваждение пройдет. Но Морская Ведьма прочно окутала своими сетями душу кэпа. Когда я понял, что больше не в силах что-то сделать, то отправился за помощью. Раз я не смог остановить капитана, то хотя бы попробую его спасти, если будет еще не поздно – решил я. Вот только, никто не захотел пойти на выручку капитана Морелло, все только смеялись и отмахивались от меня. Капитан Ботео был последним, к кому я обратился, а он взял и согласился помочь. Я было удивился, а потом понял в чем дело, увидев знакомых моряков. Уже после меня многие покинули Версьеру и уже успели рассказать, что с капитаном не ладное твориться. – закончил свой длинный рассказ Серхио.
– И кто же, по-твоему, такая, эта Морская Ведьма? – с сомнением в голосе спросила Катарина.
– Пожирательница душ и погибель кораблей. Она заманивает к себе моряков, у которых не осталось на суше якоря и поглощает жизни несчастных.
– Я, видимо, слишком долго пробыла на суше, чтобы поверить в это. – вздохнула Катарина.
– Это ничего, вы женщина и ей не интересны. А вот, кто из моряков не слышал ее воя и плача в разгар шторма? Спросите любого…
– Любой моряк слышал, как свистят снасти на ветру. Не стоит придавать мистицизма обычным вещам, – вернулся Игнесс, который распоряжался в это время отшвартовкой судна. – Пойдемте, я покажу Вам каюту.
– Если Вы не верите Серхио, то почему согласились отправиться на поиски? – спросила молодая женщина, когда они отошли от пирата с Версьеры.
– Я не верю в Морскую Ведьму, но вполне допускаю, что с Морелло что-то случилось. У меня, как раз, выдалось немного свободного времени, чтобы спасти старого друга. Будет приятно иметь Морелло у себя в должниках.
– Я слышала, что все дороги ведут в Рим, но наши пути пересеклись в Венеции, не находите ли Вы это совпадение странным?
– Возможно, само провидение ведет нас на помощь Алессандро. Вот Ваша каюта.
– Благодарю. Но куда именно мы плывем?
– Моряки называют это место Сердце Океана. Точно никто не знает где это, но у нас есть приблизительный курс, которого придерживался Морелло.
– Надеюсь, путешествие не займет слишком много времени.
– Вы куда-то спешите?
– Моя жизнь не вертится вокруг пиратов.
– Поверьте, Я заинтересован в Вашем обществе не больше, чем Вы в моем. Будем надеяться, что ветер окажется попутным, и наши пути вскоре вновь разойдутся.
Катарина зашла в свою новую каюту, и сразу же удивилась ее изящному убранству в нежных голубых тонах. На небольшой кровати было несколько подушек с вышивкой и бархатное покрывало, напротив лакированного туалетного столика с большим зеркалом в резной раме, стоял небольшой диванчик, последним крупным предметом был платяной шкаф с росписью.
– А здесь получше, чем на Версьере, – занес вещи Мано, – но в трюме с моряками все тоже.
– Ботео поселил тебя в трюме?
– А где же еще?
– Ты больше не помощник кока, Мануил. От того, как мы поставим себя в начале плаванья многое зависит. Пойду добуду для тебя отдельную каюту.
– Я не помню, что бы Мануил вступал в ряды вашей команды. – начала Катарина.
– Кто? – Не понял Ботео, к которому женщина подошла со спины.
– Вы не знаете как зовут вашего племянника?
– Двоюродного племянника. – со вздохом уточнил Игнесс, – Вы сейчас говорите про Мано?
– Мано подходит для ребенка, но никак не для юноши семнадцати лет.
– Мне безразлично, как вы будете звать парня. Что вы хотите от меня?
– Каюту для Мануила Дерье, вашего племянника и гостя на Диосе.
– Вы сейчас меня разыгрываете?
– Разве я похожа на шута?
– Почему я должен оказывать парню такие почести?
– Во-первых, он ваш родственник.
– Всего-лишь двоюродный племянник, а не какой-то граф.
– Жизнь непредсказуема, а он еще так молод…
– Вы правы, в прошлую нашу встречу, вы были леди и женой мера. А теперь всего лишь мошенница, закладывающая чужие украшения.
– Это колье – моя заслуженная компенсация, за год потраченного времени. И я нахожу весьма удачным, что выкупили его именно вы, ведь в произошедшем была Ваша вина.
– Вам очень повезло, что я успел его выкупить, иначе бы…
– Вы мне угрожаете?
– Держусь из последних сил, чтобы этого не делать.
– Вы неприятнейший человек, капитан Ботео.
– Может быть потому, что не стараюсь нравится именно Вам?
– Морелло вы тоже не особо нравились.
– Если Вы забыли, мы были друзьями, и сейчас именно я отправился ему на помощь.
– Уверенна, у Вас есть для этого свои корыстные цели.
– Как и у Вас. Вы согласились на путешествие, лишь ради того, чтобы избежать собственных проблем.
– И видимо, все же, нашла новые.
– Это зависит от Вас.
– Мы можем стоять и препираться здесь до рассвета, или же Вы удовлетворите мою просьбу. Мануил больше не помощник кока и даже не юнга. Он мой спутник и протеже. Он не может спать в трюме с моряками. Если Вы хотите, чтобы он помогал вовремя плаванья, то назначьте его своим временным младшим помощником. Для юноши это будет полезно.
– А для меня в чем польза?
– Ну как же, мне кажется это очевидным. Если Вы добры к своими близким, они будут добры к Вам.
– Говорят, делай добро и бросай его в воду. Ладно, только ради того, чтобы закончить, наконец, эту беседу с Вами, я выделю парню его угол, раньше со мной часто путешествовал священник, эта коморка была его каютой.
– А моя каюта? С Вами часто плавают женщины?
– Женщины на моем корабле не редкость. Но изначально это была каюта моей сестры.
– Тень Вашей сестры, кажется, стала преследовать и меня.
– Если Вам не нравится, можете спать в трюме с моряками.
– Раз Вы так любили свою сестру, то почему же убили ее? – проигнорировала слова про трюм Катарина.
– В Вашем вопросе скрывается ответ. Подумайте сами накануне. Доброй ночи.
Глава 3
– Сейчас, я бы без колебаний отдала пару колье за достойный ужин, – произнесла Катарина, со вздохом заедая пресными галетами, сухую жаренную рыбу и с тоской косясь на засоленные лимоны.
Ботео не желал, да и не считал необходимым кормить своих гостей из своего кармана, потому, им был выделен стандартный паек пирата на корабле.
– У Ботео нет права так с Вами обращаться. – возмутился Мано.
– Напротив, право у него есть, мой дорогой друг. Он знает кто мы, и корабль слишком далеко от берега, чтобы мы могли требовать для себя что-либо еще. Мне следовало сразу обговорить, кто оплачивает наши расходы в путешествии, но я была слишком поражена, когда Ботео возник на пороге. Сейчас нам следует или придумать способ, как можно залезть в его карман, или же мужественно терпеть все лишения. Родственных связей он не ценит, а воздействовать на него женским обаянием не уместно, после истории с Алессандро.
– Не попасть под Ваше обаяние просто невозможно. Признайтесь, а Вы попали под обаяние Морелло?
– Если бы он не был моряком… но что судить о том, чего нет. К тому же, он решил присвоить меня себе, будто я какой-то трофей!
– Он не смог найти сил расстаться с Вами. Нельзя винить в этом влюбленного мужчину.
– Откуда в тебе такие суждения, мальчик мой? – удивилась Катарина.
– Вы видите во мне ребенка, но я уже вырос.
– Возможно и так, – вздохнула женщина, – но для меня ты все еще худой неуклюжий мальчишка, и мне так не хочется, чтобы ты взрослел.
Мануил густо покраснел, но полумрак каюты скрыл его смущение от Катарины.
Следующий вечер Катарина Эррера проводила за перечитыванием сборника стихов под небольшой масляной лампой, сидя на диванчике в своей каюте.
– Вы портите глаза чтением. – Игнесс вошел сразу после стука, не дожидаясь приглашения.
– И вам доброго вечера.
– Мано… Мануил сказал мне, что я пренебрегаю дамой, находящейся у меня в гостях. Но, честно говоря, я был рад забыть о Вас.
– Что я Вам сделала Ботео? – возмутилась Катарина, – то, что на мне были вещи Вашей сестры, заслуга Морелло, я ничего об этом не знала. Неужели, вы будете вечно ненавидеть меня за это?
– Не приписывайте мне столь сильных чувств. Вы мошенница, Вашим словам нельзя доверяться, потому, я считаю разумным, избегать общения с Вами.
– Это говорит мне пират? Вашим словам и подавно нет доверия. Но, разве для приятного путешествия обязательно нужно доверие? Обычной любезности будет недостаточно?
– Я как раз и пришел, чтобы проявить любезность и пригласить Вас на ужин.
– Не смела ожидать от Вас такой щедрости.
– Щедро к нам было море. Сегодня у нас черепаховый суп. Мне не сложно поделиться.
– Надеюсь, Вы не хотите отравить меня?
– Ну что Вы, черепашье мясо очень нежное и вкусное. Но если желаете, то можете есть рыбу.
– Нет-нет, я доверюсь Вашему вкусу.
Спустившись в камбуз, капитан Ботео щедро налил в две миски наваристый бульон с кусочками черепашьего мяса, бататом и луком, видимо уцелевших в личных запасах Игнесса. Сам суп стоял на столе прямо в панцире, от чего у Катарины заметно портился аппетит, женщине было жаль животное.
– Панцирь мы продадим, из них делают гребни для волос, украшения, футляры, крышки для шкатулок. – по-своему понял взгляд Катарины пират. – Как Вам вкус?
– Вы были правы, мясо нежное, а суп очень сытный.
– Этот рецепт рассказал нам Жером, наш врач. Удивительный человек. Раньше он был палачом, и частенько казнил пиратов, а теперь лечит их. Какова ирония судьбы, не находите? Так вот, однажды он попал в кораблекрушение, был единственным выжившим и долго ждал помощи на острове, там Жером и научился готовить суп в черепашьем панцире. Когда его подобрало судно, палач решил изменить свою жизнь и нести людям добро. Так же, он утверждает, что черепаший суп обладает лечебными свойствами и крайне полезен.
– Я постараюсь не болеть, чтобы не тревожить господина Жерома.
– Ну что Вы, Жером прекрасный врач, он отлично разбирается в костях и внутренностях человека.
– Мне показалось, что мы сменили курс? – спросила Катарина, желая закрыть неприятную тему.
– Вы наблюдательны. Мне нужно отыскать одного священника, я уже упоминал о нем.
– Не думала, что пираты верующие люди.
– Дело не в вере. Я не собираюсь соваться в пасть к чудищу без оружия.
– Кажется, Вы говорили, что не верите в Морскую Ведьму.
– Было бы глупо полагаться лишь на мое неверие. Лучше обратиться к специалисту по этим вопросам.
– Полагаю, это выдающаяся личность?
– О, да! Отец Алойз как-то рассказал мне свою историю. Он с детства притягивал к себе неприятности, и пугал домочадцев рассказами про голоса и невидимую нечисть, пока мать не отдала его в приходскую школу, а дальше он уже сам пошел в служки. В Божьей обители ему было легче. В весьма молодом возрасте он получил сан священника, но просидеть всю жизнь в стенах Божьих ему не дали. Однажды, он весьма удачно и красочно исполнил работу экзорциста, слава о нем разлетелась и его стали звать к бесноватым со всей округи, и далеко за ее пределы. Вскоре, отец Алойз превратился в странствующего священника, одинокого война, стоящего на защите человечества от темных сил. Он говорит, что с покорностью принял свою долю, а за прошедшие годы повидал не мало. К тому же, он стал собирать и изучать информацию о всем мистическом, чтобы в случае необходимости быть готовым к встрече.
– С таким человеком на борту, встреча с Ведьмой уже не кажется страшной.
– Да, я уверен, что он сможет нам помочь. Даже, если Морелло просто лишился рассудка, то отец Алойз подберет нужные слова, чтобы излечить его душу.
– И где же Вы надеетесь его найти?
– Где сейчас священник я не знаю, но знаю человека, который может помочь с поисками. Надеюсь, встретить его в Понта-Дельгада. После завтра планирую причалить в этом порту.
– Хотелось бы, чтобы поиски отца Алойза не слишком затянулись.
– Поверьте, я тоже этого желаю.
– Приятно удивлен, что беседа с Вами может быть не раздражающей, – сказал Ботео, когда они закончили ужин.
– Да, вечер прошел лучше, чем я ожидала.
– Чтобы не испортить впечатление, я не стану Вас провожать.
– Не стоит беспокоиться, мне негде здесь заблудиться.
– Доброй ночи, Катарина.
– И Вам, капитан.
Точно к указанному сроку Диоса причалила к острову Сан-Мигел. Моряки радовались предстоящей передышке, а Катарина с Мануилом собирались обзавестись собственными запасами фруктов, овощей и мяса, хоть на какое-то время. Неожиданно в дверь постучали.
– Капитан? – удивилась женщина.
– Я собираюсь в одну таверну, там часто бывает моряк, с которым мне нужно встретиться, но никаких гарантий нет, да и ждать, возможно, придется долго, – игнорируя приветствия произнес Ботео, – возможно, Вы пожелаете составить мне компанию. Я угощу Вас ужином.
– Это очень неожиданное предложение.
– Если Вы не хотите, то не…
– Нет-нет! Я с удовольствием составлю Вам компанию. В таком случае, Мануил ты сходишь сам за покупками, а позднее, возможно, присоединишься к нам? Вы же не будете против, Игнесс?
– Ладно, пусть так. – согласился без особой радости Ботео, – но прошу Вас, оденьтесь как можно скромнее, чтобы избежать любых возможных проблем.
– По-Вашему, я выгляжу не подобающим образом? – удивилась Катарина.
– Нет, Ваши наряды изящны и скромны. Но, я хотел бы, чтобы Вы оделись во что-то старое и коричневое, ну или любого другого цвета, который не идет Вам. Лучше избежать лишнего мужского внимания к Вашей яркой внешности.
– Дядя хочет, чтобы трактирщик не ломил цену, оценив Вас по одежде, госпожа. – подал голос Мано.
– Ради удовольствия поужинать за Ваш счет, я оденусь как служанка. – улыбнулась Катарина.
– Благодарю за понимание, – Ботео недобро посмотрел на Мануила, – тогда жду Вас через пол часа.