Энтони Пим увлекательно и логично описывает всё значимое, что произошло в области теории перевода на Западе за последние полвека. Никогда бы не подумал, что книга о таком серьезном предмете может быть написана настолько живым и доходчивым языком. В этом, пожалуй, заслуга и ее переводчика Т. Казаковой. В этом обзоре теории перевода осмысляются критически, порой даже со сдержанным юмором. Автор всегда оставляет читателю пространство для размышления, дает наводки на дополнительную литературу, приводит примеры заданий для самоподготовки -- весьма остроумные! Это просто образец того, как нужно писать об отвлеченных научных проблемах.
Umfang 257 seiten
2014 Jahr
Теоретические парадигмы в переводоведении
Über das Buch
Книга содержит комплексный анализ основных подходов к переводу в современном переводоведении. В ней рассматриваются теоретические парадигмы перевода, анализируются преимущества и недостатки различных точек зрения на практику перевода, включая локализацию, а также культурологические и социологические подходы к переводу как к типовой модели, раздвигающей пределы традиционных западноевропейских представлений в эпоху постмодерна. Перевод с английского языка выполнен по 2-му изданию книги (2014).
Предназначена для преподавателей, аспирантов и студентов, изучающих теорию и практику перевода, а также для широкого круга исследователей в области структурной и прикладной лингвистики, литературоведения и социологии.
Genres und Tags
Hinterlassen Sie eine Bewertung
Bewertungen
1