Гарлэндский купец

Text
Leseprobe
Als gelesen kennzeichnen
Wie Sie das Buch nach dem Kauf lesen
Гарлэндский купец
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

Елена Макарова

ГАРЛЭНДСКИЙ КУПЕЦ

Глава 1

Нэйтон Брилз быстро проходил поворот за поворотом. Настроение у него было чудесное. Его пояс оттягивал мешочек с двадцатью золотыми монетами, а на улице стояла замечательная погода. Возле широкой деревянной двери юноша остановился и улыбнулся, подумав про Бэтти, про ее лицо с нежной кожей, огромные синие глаза, локоны русых волос, и все остальное. Дернув за ручку двери, он вошел. В помещении было темновато, слабый свет проникал внутрь через два узких окна, в воздухе стоял смешанный запах различных вещей: пыли, специй, мыла, эфирных масел. Возле прилавка стоял пожилой мужчина. Когда зашел юноша, он обернулся.



─ Здравствуйте, господин Фарли, – произнес Нэйтон, – Как поживаете?



─ Как я поживаю? Не твое дело, – ответил мужчина резко.



Эти слова ничуть не испортили хорошее настроение молодого человека. Он подошел к прилавку и встал рядом с господином Фарли, который бросил на юношу презрительный взгляд и отвернулся.



Из другой комнаты послышались шаги и, через несколько секунд, появился хозяин лавки с парой кусков мыла и двумя мешочками в руках. Положив это все на прилавок, он сказал:



─ Соль закончилась, так что с вас тридцать две монеты.



Пожилой мужчина отсчитал нужную сумму, отдал деньги и, как можно быстрее схватив мыло и мешочки, почти выбежал прочь.



─ Что это с ним? – поинтересовался удивленный таким поведением хозяин.



─ Со мной не захотел общаться, – произнес Нэйтон, улыбнувшись, и протянул хозяину лавки кошелек с монетами, – Я − за брошью.



─ А, да, конечно. Сейчас.



Хозяин вышел, через мгновение он уже нёс в руке что-то блестящее. Когда он подошел к прилавку, Нэйтон увидел переливающуюся всеми цветами радуги вещицу в форме цветка.



─ Вот, бери, только зачем она тебе?



─ Это не для меня. Это для Бэтти.



Глава 2

─ Брилз, куда ты меня ведешь? – спросила девушка, мило улыбаясь.



─ Никуда, мы просто гуляем.



─ Просто гуляем мы уже целых полчаса. Может, зайдем в трактир, я проголодалась.



─ Бэтти, любимая, для тебя все, что захочешь, − нежно произнес юноша.



И они направились к ближайшему трактиру. Пройдя всего несколько шагов по улице, они почувствовали аромат жареного мяса, и Нэйтон понял, что тоже ужасно голоден. Зайдя в помещение, юноша и девушка сели за свободный столик.



─ Эй, человек, – подозвал он стоявшего рядом мужчину, нам, пожалуйста, жареного поросенка с овощами.



─ Сию минуту, – послышался голос мужчины, и он скрылся где-то за прилавком.



─ Бэтти, ты же знаешь, как я тебя люблю, − слегка помедлив, проговорил юноша.



Девушка улыбнулась.



─ Я хотел немного подождать, но…, в общем, вот.



Он полез в карман и вытащил купленную пару дней назад брошку.



─ О, что это? Брошка? Для меня? – рассмеявшись, произнесла Бэтти притворно удивленным голосом.



Быстрым движением она расстегнула замочек и прицепила брошь к платью.



─ Ну как?



─ Тебе очень идет, – сказал Нэйтон, расплывшись в улыбке, – Ты прекрасна, как всегда.



К их столу подошел мужчина с подносом, на котором стояли две тарелки с дымящейся на них едой. Поставив тарелки перед юношей и девушкой, и положив по вилке возле каждой тарелки, он удалился. Через несколько минут еда была съедена. Заказав эля, они сделали по паре глотков.



─ Пошли, – вдруг сказала девушка.



─ Куда? – спросил Нэйтон.



Но Бэтти только улыбнулась и встала из-за стола. Юноша достал несколько монет из кармана и, положив их на стол, поспешил за ней. Когда он вышел на улицу, Бэтти обняла его и поцеловала долгим поцелуем.



─ Так куда мы пойдем? – снова задал он вопрос.



─ Твой дом ведь не далеко? – проговорила девушка и, схватив его за руку, потянула за собой.



Глава 3

Лавка Нила Грэйва находилась в маленьком переулке между домами. На неказистой двери, с потрескавшейся кое-где краской буро-коричневого цвета, отсутствовала вывеска. Когда городские улицы укладывали брусчаткой, про этот маленький переулок, должно быть, просто забыли. Так что, во время дождя дорога здесь мгновенно превращалась в болото и зыбучие пески вместе взятые. Но все это не помешало Нилу Грэйву стать самым успешным купцом Гарлэнда. В его лавке всегда отбоя не было от покупателей. Вот и сейчас, зайдя вовнутрь, Клэр Кодди, невысокая рыжеволосая девушка, удивилась, что не успело еще солнце подняться над горизонтом, а торговля уже шла полным ходом. Нил Грэйв сам стоял за прилавком. Он посмотрел на девушку всего какую-то долю секунды и, вновь улыбнувшись, продолжил отпускать товар. Но от Клэр все же не укрылось то, что мужчина раздражен до крайности.



На ходу снимая плащ, девушка обогнула стойку и, подойдя к хозяину лавки как можно ближе, произнесла извиняющимся тоном:



─ Простите, я опоздала.



─ Потом поговорим, – прошептал купец, – а сейчас – живо приступай к своим обязанностям.



«Ладно, только не злись», – мысленно проговорила Клэр.



Повернувшись лицом к покупателям, она улыбнулась и, уже вслух, спросила:



─ Чего желаете, господин Кирби?



─ А разве не ясно!? – крикнул мужчина, совершенно не обращая внимания на то, как в этот момент на него посмотрели стоявшие рядом женщины, − Как обычно!



«Если бы я про каждого помнила, что он обычно здесь покупает – то уже давно умом бы тронулась», – подумала девушка.



Еще шире улыбнувшись, она, как ни в чем не бывало, произнесла:



─ Извините, я немного подзабыла. Вы не могли бы напомнить, что именно вы обычно у нас берете?



─ Глупая девчонка. Неси сюда два куска мыла, пол мешочка табака, да поживее, я спешу!



─ Уже несу, – проговорила Клэр, и опрометью бросилась в соседнюю комнату, где на полу громоздилось множество открытых ящиков со всевозможным товаром.



Потратив несколько секунд, девушка отыскала ящик с мылом, взяла оттуда два, лежавших сверху, куска. Найдя ящик с табаком, она схватила из другого ящика, среди нескольких, примерно одинаковой величины, мешочков, один и аккуратно насыпала половину.



─ Вот, господин Кирби, – положила Клэр товар на прилавок, – с вас двадцать семь монет.



Мужчина одним движением высыпал содержимое своего кошелька, быстро отсчитал нужную сумму и, ссыпав остаток обратно, пододвинул деньги к девушке.



─ Благодарю вас, – сказала она, собирая монеты и кладя их в маленькую шкатулку, стоявшую позади прилавка, ─ Что вас интересует, госпожа Скилл? – повернувшись, спросила девушка у худощавой женщины лет пятидесяти.



─ Клэр, милая, принеси-ка мне светло зеленой материи.



─ Сколько вам?<

Sie haben die kostenlose Leseprobe beendet. Möchten Sie mehr lesen?