Umfang 89 seiten
2020 Jahr
Испанский язык. Практикум по переводу второго иностранного языка
Über das Buch
Цель работы – сформировать основы переводческой компетенции в рамках дисциплины «Практикум по переводу второго иностранного языка (испанский язык)». Состоит из 10 модулей: перевод юридических документов, перевод документов физических лиц, перевод делового письма, перевод текста спортивной тематики, политической тематики, перевод художественного текста, научно‑популярного, технического, текста о мировой экономике, перевод новостной статьи. Каждый модуль содержит вводную теоретическую часть, блок тематической лексики с переводом, практические упражнения и тексты для перевода, относящиеся к разным жанрам и функциональным стилям речи. Рассчитан на 120 академических часов контактной работы с преподавателем и 132 часа самостоятельной работы.
Предназначен для аудиторной и самостоятельной работы студентов бакалавриата, обучающихся по направлению 45.03.02 «Лингвистика».
Очень довольна этой книгой. Она вышла в печать в 2020м году, так что тексты и комментарии в ней вполне актуальны. Широкий обзор стилей дает возможность молодому переводчку попробовать свои силы в различных ситуациях профессиональной деятельности.
Глубокого погружения в темы здесь нет. Конечно, для проработки каждой сферы (перевод научных статей, художественной литератруры и т.д.) понадобятся десятки других изданий, но все-таки эта книга будет полезна и студенту для самоподготовки, и переводчику для освежения в памяти некоторых штампов, оборотов и приемов перевода с испанского.
Порадовали задания на самопроверку при переводе отрывков из художественной литературы. На самом деле их можно использовать для дискуссионных занятий по практике перевода в студенческих группах или на языковых курсах.
Bewertungen, 1 Bewertung1