Buch lesen: «Кризис»
© Джеймс Д. Прескотт 2019
© Владимир Манюхин 2020
© Евгений Симаков 2020
Издательство Magic Dome Books, 2020
Все права защищены
Эта книга лицензирована только для вашего личного использования. Эта книга не может быть перепродана или передана другим людям. Если вы хотите поделиться этой книгой с другим человеком, приобретите дополнительную копию для каждого получателя.
Спасибо за уважение к работе автора.
Эта книга – произведение фантастики.
Любая связь с реальными людьми или событиями является случайной.
Посвящение
Естественно, хочется поблагодарить всех, кто способствовал успеху серии. Это, в первую очередь, мои неустрашимые консультанты: доктор Рики Льюис (Блог: Исследования в области ДНК), Джоэль Рубин и Этан Сигель, которые всегда старались направлять повествование в научное, а не художественное русло. Это Ким, Дарья и вся команда художников-дизайнеров из Deranged Doctor Design и, наконец, мой редактор РДжей (RJ), для которой не существует фразы, которую она не могла бы сделать лучше.
Ну и, конечно, главные благодарности – вам, читатели, ради которых все это и писалось.
Информация для читателей
Как обычно, в конце книги есть ссылка с информацией о синдроме Зальцбурга и небольшое резюме предыдущих книг серии. В мире романа произошло много событий, которые читатели первой и второй книг могли подзабыть (в ожидании третьей).
Приятного чтения!
Персонажи из второй книги
Джек Грир: сорокалетний геофизик, иногда ведет себя импульсивно и резко; главное, что интересует его в жизни, – это поиск истины, какова бы она ни была. Подвержен слабостям, среди которых курение, азартные игры и еще какие-то вещи, не требующие больших волевых усилий.
Миа Вард: блестящий генетик; приложила немало усилий, чтобы восстановить свою разрушенную жизнь, и готова на все ради спасения дочери от последствий синдрома Зальцбурга. Тридцать пять лет.
Анна: андроид, снабженный искусственным интеллектом, уникальна в своем роде: она соединяет эффективность нейросети с заботливостью и стремлением вникнуть в иррациональность человеческого поведения.
Гэби Бишоп: выдающийся астрофизик, зрелая пятидесятилетняя женщина; не только коллега, но и давний друг Джека. Ее здравомыслие нередко удерживает последнего от поспешных решений.
Даг Густавсон: шведский палеонтолог; мыслитель (почти тридцати лет), прячущий свою уязвимость под завесой юмора.
Грант Холланд: биолог, британец по рождению, пятидесяти девяти лет; не боится пересекать границы между наукой и мистицизмом.
Юджин Джареки: сорокалетний физик-теоретик, прикрывает страхи и чувство незащищенности заносчивостью и бравадой.
Адмирал Старк: продолжает давнюю семейную традицию службы в ВМС. Нелегкий в общении, он представляет тип человека, которого вы хотели бы иметь на своей стороне. Старку около пятидесяти.
Олли Купер: неотесанный, но по-своему привлекательный пятидесятилетний Олли вначале был агентом Стража, но теперь стремится загладить прошлые грехи. Его главное достоинство – преданность, которая может оказаться его главной слабостью.
Свен: бывший агент Стража, с которым Миа встретилась в Аргентине. Его габариты и низкий голос маскируют чувствительность его натуры. После гибели Тома на борту атинского корабля в Мексиканском заливе он поклялся отомстить за друга.
Что было в книгах 1 и 2
Геофизик Джек Грир и его группа ученых пытаются добраться до метеора, лежащего на океанском дне недалеко от полуострова Юкатан и, как считается, ответственного за гибель динозавров. Вместо метеора они обнаруживают инопланетный космический корабль. Это его падение на Землю 65 миллионов лет назад привело к исчезновению 70 % биологических видов на планете. Более того, пришельцы, уничтожив значительную часть земной экосферы, начали заселять ее новыми формами жизни. Одна из этих древнейших форм в дальнейшем привела к появлению Homo sapiens.
В то же время генетик Миа Вард получает посылку от погибшего босса, из содержания которой выясняется, что недавно открытая новая хромосома, получившая название синдром Зальцбурга, может иметь внеземное происхождение. Таинственным образом световые вспышки, идущие от корабля в Мексиканском заливе, приводят к появлению злокачественных генов в составе хромосомы Зальцбурга. Беда не обходит стороной дочь Мии, которая клянется остановить эпидемию.
Тайная организация, называемая Стражем и считающая инопланетян главной угрозой жизни на Земле, отправляет в Залив группу агентов с заданием захватить все что можно из инопланетных технологий и уничтожить остальное. На корабле происходит столкновение, из которого Джек, Миа и некоторые другие чудом выходят живыми.
Ситуация ухудшается, когда NASA обнаруживает еще один корабль в форме бриллианта, летящий к Земле. Затем взрывные волны, исходящие из-под гренландского ледового щита, выдают потенциально присутствие очередного корабля.
Джека с командой оправляют в Гренландию, где они выясняют, что враг уже здесь. Под ледовым щитом обнаруживается заброшенный город, которому много миллионов лет. Анализ ДНК найденных останков показывает, что существа, некогда жившие здесь, родственны современным дельфинам. Группа пробивается сквозь мерзлые руины в надежде успеть раскрыть секреты древнего города раньше, чем это сделает противник.
Вскоре становится понятным, что жившие здесь существа обладали высокоразвитой цивилизацией, но были уничтожены тем же катаклизмом, что стер с лица земли динозавров. Ученые начинают догадываться, что каждое из крупнейших вымираний в геологической истории Земли связано, возможно, с падением инопланетных кораблей на ее поверхность. Возникает вопрос: зачем внеземные цивилизации регулярно истребляют жизнь на Земле? И есть ли возможность остановить этот гибельный цикл?
В США молодая журналистка Кей Маоро получает информацию о заговоре с целью убийства президента Тейлора. Ее источник постепенной передает ей сведения, указывающие, что нити заговора ведут в президентский кабинет.
Кей обличает членов кабинета, что приводит к их аресту. Однако вскоре она обнаруживает, что они невиновны, а саму ее использовал Страж, чтобы получить доступ к Белому Дому.
Несмотря на агентов Стража, идущих по пятам, Миа продолжает разгадывать тайну Зальцбурга. Вследствие эпидемии, поразившей 30 % человечества, социальная ткань всех стран мира начинает распадаться. При этом загадочный недуг поворачивается новой стороной. Если гены первой части хромосомы были исключительно патогенны, то новые гены несут людям неожиданные преимущества: рост костной массы, силу, повышенный интеллект и способность к быстрому восстановлению. Но самое удивительное открытие Миа сделала, обнаружив в Риме девочек-близнецов с полным набором хромосомы Зальцбурга, в составе которой таинственный ген HOK3, похоже, наделял их даром телепатического общения. Миа также узнает, что главой преступной организации является ее бывший босс, которого она считала мертвым, – Алан Зальцбург.
Под ледовым щитом Гренландии Джек и его группа наконец находят источник взрывных волн, но это оказывается не корабль, а нечто вроде портала. 3-я книга начинается с попытки понять, как он здесь оказался и куда ведет…
Глава 1
Когда наука начнет исследовать нефизические явления, она за одно десятилетие добьется большего прогресса, чем за все предшествовавшие века своего существования.
Никола Тесла
Рим, Италия
Олли Купер смотрел на серые, напоминавшие осенние облака стены камеры и размышлял о превратностях судьбы. Не своей даже: на своей он давно (или ему казалось, что давно) поставил жирный крест.
До его слуха донесся звук неспешных, размеренных шагов, которые отдавались в ушах своеобразным эхом. Страх имеет странное свойство замедлять течение времени, будто человек медленно вращается на горизонте событий вокруг какой-то ненасытной черной дыры. Всего лишь через несколько дней миллионы тонн инопланетной техники войдут в верхние слои атмосферы, и Земля получит в глаз так, как не получала со времен зубастых тираннозавров. Немногие счастливцы (или несчастливцы – зависит от точки зрения) переживут это яркое событие.
Олли думал о Мии: где она и цела ли. Последний раз он видел ее в дверях комнаты для допросов, куда ее впихнули за мгновение до того, как его самого засунули в такое же помещение. После нескольких часов допросов, перемежавшихся избиениями, Олли оказался в камере. Судя по состоянию засохшей на губах и лице крови, это было день или два назад. В бетонной коробке восемь на восемь футов и без окон трудно было судить о времени.
Раздался металлический звук ключа, и тяжелая дверь отворилась, впуская внутрь слепящий, иголками вонзавшийся в мозг свет. Олли сощурился и заморгал так, будто его веки делали какую-то странную гимнастику.
– Сколько можно ждать? – начал он сварливо. – Мне макароны с овощным соусом и какое-нибудь приличное красное. И даже не вспоминайте о вчерашнем чудовищном рогалике: он был как камень – на вкус и на зуб.
Commissario Викарио обозначил на лице намек на улыбку. Своей безупречной изысканностью он напоминал не полицейского, а рекламное лицо виски Black Label или какой-нибудь жутко дорогой текилы. За ним стояли еще двое в темных костюмах и темных же очках. Поскольку Олли лежал на полу, они показались ему гигантами, с холодным равнодушием глядевшими сверху вниз.
– Не хочется вас разочаровывать, мистер Купер, – промурлыкал Викарио, – но мы не про обед.
Эти, которые во всем темном, включая перчатки, вошли в камеру. Что-то сказало Олли, что они пришли не за тем, чтобы уговорить его купить тефлоновую сковородку или удобное комби-одеяло, заменяющее также ночную рубашку.
У Викарио из нагрудного кармана элегантного пиджака выглядывал уголок пухлого конверта.
– У каждого своя цена, – догадался Олли.
– Мне гарантировали, что больно не будет, – улыбнулся Викарио. Он перевел взгляд на разбитые губы и лицо Олли: – Не больнее, чем в прошлый раз.
– Да ты просто душка… – начал было Олли, но тут один из вошедших вытащил пистолет с глушителем, и дальнейшие слова застряли у Олли в горле.
Комиссар скривился и положил руку на пистолет.
– Не здесь. Еще не хватало! Чтобы мне потом уборщицы жаловались, – он заговорил с подчеркнуто итальянским акцентом.
Commissario, да здесь весь пол и стены в крови и мозгах, и нам теперь на карачках ползать, собирая осколки черепа?
Викарио провел рукой по безупречно отглаженному костюму и продолжил:
– Да они капризней, чем моя первая жена, упокой, Господи, ее душу, – он вытащил наручники. – Везите его за город, а уж там… чего ты скалишься?
– Я? Да так, приятель. Всегда любил природу – отличное место для прощания.
* * *
Они засунули Олли на заднее сиденье белой Тойоты, а сами уселись впереди.
– Отправляюсь в последний путь на каком-то седане, – жаловался Олли. – Могли бы хоть Мазерати подогнать.
Водитель только глянул на него в зеркало заднего вида. Машина двигалась к выезду из города. Олли разглядывал человека на переднем пассажирском сиденье и одновременно пытался освободиться от наручников. Руки были предусмотрительно сцеплены за спиной, но его конвоиры не могли знать, что в тринадцатилетнем возрасте Олли сломал большой палец правой руки, играя в регби. Все с тех пор, конечно, зажило, но теперь он мог при желании полностью вынуть палец из сустава.
Олли осторожно протаскивал запястье сквозь кольцо наручника, когда сопровождающий на пассажирском сиденье принялся чихать, схватившись за нос, отчего чихание стало напоминать какое-то противное хихиканье. Он знал этот звук. Его везли не киллеры мафии и не коррумпированные итальянские копы – это были агенты Стража, знакомые ему по прошлой жизни.
– Шон! Это ты, брателло?
Сопровождающий впереди напрягся.
– Шон О’Рурк, это же ты, скотина! – Олли подался вперед и получил удар в лицо, опрокинувший его обратно на сиденье. Из носа потекла струйка крови. Олли усмехнулся: – Всегда был козлом. Да еще и свиньей: кто так сморкается? Ты бы к доктору сходил, что ли.
Они уже ехали по узкой сельской дороге среди деревьев, солнце местами выглядывало из-под облачного одеяла. Похоже – почти приехали.
– У тебя был шанс, Купер, и ты его просрал, – сказал Шон низким и как бы обиженным голосом.
Олли продолжал работать с наручниками, качаясь из стороны в сторону, словно его подбрасывало на неровной дороге.
– Какой шанс? Давай погадаю: сейчас прилетит эта железяка и сделает из вас барбекю. Мне-то с пулей в затылке полегче будет.
– Не обольщайся, – Шон поглядел поверх очков. Его глаза были серыми и блестящими, как у хаски. – У нас все под контролем.
– В смысле – Страж контролирует Белый Дом, и вы сейчас запустите ядерные ракеты, да?
– Типа того, но тебе уже будет все равно: через пять минут ты покойник.
Они подъехали к перекрестку, вдоль поперечной дороги тянулись ряды пиний. Олли высвободил наконец руку, раздался отчетливый щелчок.
Черт!
Шон вздрогнул, а Олли откинулся назад и ударил его в лицо ногой. Машина завиляла, потому что водитель одной рукой держал руль, а другой пытался принять участие в потасовке. Шон полез за пистолетом, Олли бросился было на него, но повис на ремне безопасности.
Ах ты..!
Шон уже поднимал пистолет, когда боковое стекло со стороны водителя лопнуло, и Тойота вылетела в кювет. На мгновение осколки повисли в воздухе, машина опрокинулась и заскребла крышей по асфальту. При следующем кувырке водитель вылетел в окно, как будто его втянуло в разбитый иллюминатор самолета на высоте в тридцать тысяч футов.
Наконец машина окончательно улеглась на крышу и остановилась. Олли был как в тумане и не мог сообразить, ранен он или нет. В наступившей тишине тренькнул колокольчик на шее пасущейся поблизости коровы, которая без особого интереса посмотрела на Олли и вернулась к своим занятиям.
Он все еще боролся с ремнем, когда раздались выстрелы. Шон тянулся за пистолетом, который уронил, пока кувыркалась машина. Тут кто-то рывком открыл переднюю дверь и выстрелил в упор. Шон обмяк. Олли ждал своей очереди, задняя дверь с его стороны была почти оторвана и держалась на одной петле. Чья-то рука оторвала ее совсем, и в лицо Олли глянул ствол ружья. Он старался разглядеть человека по ту сторону приклада: кто там – спасение или смерть? Мужчина что-то сказал, Олли не расслышал, но знакомый низкий тембр голоса был ответом.
– Свен!
Глава 2
Гренландия
Помещения и коридоры базы Северная Звезда несли на себе отпечаток недавних событий. Пробоины в основных модулях наскоро залатали, пятна и лужи крови – замыли, но выбитые двери и стены, почерневшие от разрывов гранат, никуда не делись, так же как боль от потери товарищей. Северная Звезда напоминала склеп.
Сначала здесь от рук израильского спецназа погибла передовая бригада. Затем её судьбу разделили захватившие базу русские, когда адмирал Старк с группой Морских Котиков и бойцами отряда Delta отбил базу обратно. И вот теперь на глубине примерно в милю под ногами была обнаружена дыра в пространстве, дверь, ведущая, возможно, на другую планету или в другое измерение. Неизвестно. Пока неизвестно.
Джек постучал в дверь электронной лаборатории. Нет ответа. Он постучал громче.
– Войдите, доктор Грир, – отозвался мягкий женский голос.
– Как ты узнала, что это я?
Анна стояла к нему спиной и что-то паяла на рабочем столе. Она развернула корпус в его сторону, при этом ее ноги остались на месте. Зрелище, к которому он еще не вполне привык.
– Вы всегда стучите дважды: сначала негромко, а если нет ответа, то громче.
– Меня так легко прочесть? – он улыбнулся, разглядывая ее новые руку и ногу от DARPA, прибывшие только вчера.
– Вам не следует играть в покер, доктор Грир.
– Давно завязал, – он заметил наконечник паяльника, торчащий из небольшого отверстия между вторым и третьим суставами пальцев на ее руке. – Что-то новенькое?
– Когда собирались заменять руку, люди из DARPA спросили, не хочу ли что-нибудь поменять.
– И ты заказала паяльник?
– Ну да, я же все время что-то паяю. Они очень любезны.
Легкая тень пробежала по лицу Джека, и Анна ее заметила.
– Вы не согласны?
– У меня с ними нет проблем, – он колебался, продолжать или нет. – У Ражеша были.
Анна как-то словно поникла. Для существа, не нуждавшегося в дыхании, она странным образом выглядела так, будто на минуту перестала дышать. Джек подошел ближе и погладил ее холодное металлическое плечо.
– Со временем станет легче, – произнес он, думая, что тут с человеческими эмоциями управиться бы, не говоря уж о чувствительных роботах. Взгляд его упал на сплетение проводов и стопки плат на столе.
– Похоже, ты при деле.
Она, по-прежнему не глядя на него, повернулась к столу.
– Я заметила, что ощущение давления на квадратный дюйм внутри меня снижается, когда я чем-то очень занята.
– Мы называем это скорбь. Так проявляет себя боль от потери кого-то важного для нас. Она приходит волнами, иногда совершенно неожиданно.
Джек хотел заговорить о портале и о том, зачем он пришел к Анне, как вдруг из шкафа донеслось отчетливое тявканье. Удивленный, Джек посмотрел на Анну, а затем на остатки пылесоса Roomba на рабочем столе.
– Ты раздербанила еще один робот-пылесос?
– Прошу прощения, доктор Грир, мне не хватало деталей, – потупилась Анна.
Джек распахнул шкаф как раз, когда Гэби и Грант входили в помещение. Из шкафа, скользя по линолеуму на тонких лапках, выскочила маленькая собачка-робот.
– Вау-вау! – произнесло странное существо, собранное из пылесоса.
Гэби, запричитав от восторга, встала на четвереньки и принялась любезничать с электронной зверюшкой. Грант захохотал, хлопая в ладоши; никаких признаков того, что два дня назад у него были пробиты грудь и левое запястье, не наблюдалось. Так называемая собачка присела над носком Джекова ботинка и помочилась. Все зашлись в безумном приступе смеха, Анна подхватила свое творение и нежно погладила ее.
– Не беспокойтесь, доктор Грир, в мочевом пузыре Динь-Динь – просто вода.
– Динь-Динь? – удивилась Гэби. – Ты поклонница Питера Пэна?
– Нет, – неожиданно вставил Джек, – она поклонница Пэрис Хилтон, у которой есть собачка Динь-Динь. И не спрашивайте, откуда я это знаю.
Грант стоял, прислонясь к дверному косяку, и утирал слезы. Затем похлопал себя по животу и сказал:
– О Боже! Если б вы знали, как мне этого не хватало!
Анна вернула собачку на пол, та понеслась со всех ног по комнате, ударилась о ножку стола и опрокинулась.
– Грант, вы уверены, что вам следует вот так разгуливать? – поинтересовался Джек. – Я знаю, вы считаете себя Геркулесом, но вы – смертный и два дня назад были тяжело ранены.
Грант расстегнул рубаху и представил свой торс на всеобщее обозрение.
– Если вы, старина, найдете дырку от пули, вы посрамите здешних докторов.
– А запястье? Я своими глазами видел струю крови, когда в вас попали.
Грант засучил рукав и принялся неуклюже крутить рукой над головой, как престарелый чирлидер.
– Доктора что-то сказали по этому поводу? Мы, конечно, знали, как быстро вы восстанавливаетесь, но все же в этом есть нечто невероятное: один день вы лежите в кровати весь в дырках от пуль, а на следующий день ходите тут без единого следа от ран.
– Самому интересно. Другого объяснения, чем Зальцбург, я не нахожу. Муллинз до сих пор в тяжелом состоянии, и ему еще повезло.
Грант не произнес имени Ражеша, но Джек заметил, как дрогнули ресницы Анны.
– Сперва Зальцбург чуть ли не убивает вас, – задумчиво рассуждал Джек, – а потом он практически удваивает вашу мускульную и костную массу и позволяет восстанавливаться в рекордные сроки.
– Вообще-то я не жалуюсь.
– Так ведь и не на что, – Джек потер кончики пальцев. – Подозреваю, не вы один демонстрируете странные и удивительные симптомы. Вопрос в том, что все это означает?
Гэби снова сосредоточилась на собачонке.
– Значит, ты собрала вот это из пылесоса?
– В основном, – не скрывая гордости, подтвердила Анна. – Кое-что я взяла из других, менее удачных, проектов.
– Похоже, ей до тебя еще далеко, – заметил Джек, глядя, как лежавшая на спине собака беспомощно машет лапами.
Анна перевернула Динь-Динь, и та продолжила свой бег по комнате.
Джек понимал, что Анна принесла пылесос в жертву не для того, чтобы создать еще один искусственный интеллект, – она пыталась справиться с тоской, вызванной гибелью Ражеша.
Рация Джека подала голос:
– Джек, у Анны есть данные от дронов?
– Сейчас спрошу, – Джек смахнул воду с ботинка.
– Поторопитесь. Телеком с Начальниками штабов через пять минут, а мы понятия не имеем, что по ту сторону портала.
Некоторое время назад Анна отправила в портал шесть дронов, и все теперь ждали от них информации.
– Я пытаюсь реактивировать сигнал.
– Никаких изображений с той стороны? – Грант с надеждой смотрел на Анну.
Все только об этом и думали. Внутри энергетического вихря каждый видел какие-то фигуры. Джеку казалось, что там – его покойная мать. Другие утверждали, что увидели дорогих им людей или давно умерших родных. По слухам, распространившимся по базе быстрее, чем огонь по спичечной фабрике, это был вход в потусторонний мир.
Анна покачала головой.
– На данный момент, доктор Холланд, с той стороны нет ничего.