Zitate aus dem Buch «P. S. Я все еще люблю тебя»
Люди приходят и уходят из жизни каждого. На некоторое время они становятся их миром; они – все. А потом, в один прекрасный день, все заканчивается. Невозможно предсказать, как долго они будут рядом.
Блин, давай сделаем, это по-настоящему, Лара Джин. Давай полностью отдадимся этому. Никаких больше договоров. Никаких больше подстраховок. Ты можешь разбить мне сердце. Делай с ним, что хочешь.
Есть корейское слово, которому научила меня бабушка. Оно называется «чон». Это связь между двумя людьми, которая не может быть разорвана, даже когда любовь превращается в ненависть. У вас все еще остаются к человеку все те старые чувства, и вы никогда не сможете полностью избавиться от них, и всегда будете испытывать в своем сердце нежность к нему.
Когда ты теряешь кого-то и тебе все еще больно, вот тогда ты понимаешь, что любовь была настоящей.
Полагаю, нельзя держаться за старое просто ради того, чтобы держаться.
Его сердце бьется, а мое, похоже, разбивается.
Теперь я знаю, что не хочу любить или быть любимой только наполовину. Я хочу все, а чтобы иметь все, придется рискнуть всем.
Поэтому я беру руку Питера и кладу ее на свое сердце. И говорю ему:
– Ты должен о нем хорошенько заботиться, потому что оно – твое.
Питер смотрит на меня так, как, я точно знаю, он никогда не смотрел ни на одну другую девушку.
А потом я оказываюсь в его объятиях, и мы обнимаемся, целуемся, и мы оба дрожим, потому что знаем – этой ночью мы стали настоящими.
Ты не утащил меня на дно. Как раз наоборот. Ты помог мне раскрыться.
Мое тело – это храм, и не каждый парень может ему поклоняться.
Есть одно корейское слово, которому меня научила моя бабуля — «jung». Оно означает связь между двумя людьми, которую невозможно разорвать, даже если их любовь перерастает в ненависть. В тебе все равно остаются те былые чувства к человеку, и от них невозможно избавиться до конца, сердце всегда будет помнить, с каким трепетом ты когда-то относился к этому человеку.