Buch lesen: «Оленёнок и дракон»

Schriftart:

Для Рена.

С любовью, папа.


J.S. Betts

Illustrated by Georgie Fearns

LITTLE DEER AND THE DRAGON


Published by arrangement with Rights People, London and The Van Lear Agency


Печатается с разрешения Rights People, London и The Van Lear Agency



This edition published by Willow Tree Books, 2020

Text © 2020 Willow Tree Books

Cover illustration © 2020 Willow Tree Books

Inside illustrations by Georgie Fearns © 2020 Willow Tree Books

© К. Кондрашова, перевод на русский язык, 2019

© ООО «Издательство АСТ», 2020


Глава 1
Весенний сюрприз

Молли закрыла глаза и прислушалась: её окружали пение птиц, жужжание пчёл и шелест листьев на ветру.

Это были пасхальные каникулы, Молли и её брат Том гостили у бабушки в её домике недалеко от Ивового леса. Всё утро ребята помогали бабушке в саду.

– Ты уверена, что из этого вырастет морковка? – спросил Том, недоверчиво глядя на семена в своей руке.

– Конечно, – улыбнулась бабушка. – В следующий раз, когда приедешь, сможешь даже собрать её!

– И съесть? – деловито поинтересовался Том.

– Конечно! – ответила бабушка.

«В этом весь Том, – подумала Молли, – только о еде и думает!»

Её брат действительно любил фрукты и овощи, тогда как самой Молли больше нравилось узнавать что-то о растениях, которые росли вдоль дорожки.

– Это лаванда, – сказала бабушка, передавая Молли стебель с сиреневыми цветками. – Она успокаивает и помогает уснуть.



Молли поднесла стебелёк к носу и вдохнула. Аромат оказался очень приятным.

– А вот розмарин, – продолжила бабушка, указав на растение с тонкими блестящими листочками. – Говорят, он улучшает память, – подмигнула бабушка, – но я использую его как приправу для блюд.

Она указала на кустики с голубыми цветами:

– А это «кошачья мята».

– И зачем она нужна? – спросила Молли.

– Кошкам, – хихикнула бабушка. – Они просто обожают мяту! Если захотите подружиться с котами, просто дайте им пару листиков этого замечательного растения.

Бабушка наклонилась и подняла с земли корзинку.

– А теперь, – сказала она, – я нарву ревеня. Вечером нас ждёт вкусный ревеневый пирог!

– Ура! – весело воскликнул Том.

Бабушка зашла в дом, а Молли с братом решили прогуляться по яблоневому саду. С трёх сторон его окружала старая каменная стена, за которой начинался Ивовый лес. Молли заметила, что в одном месте стена почти разрушена, а камни покрыты мхом и травой.

– Только посмотри на это! – ахнул Том.

Ветки яблонь были усыпаны сотнями маленьких бледно-розовых цветков. Молли потрясла дерево, и бутоны градом посыпались на неё. Это напомнило ей конфетти, которое бросали на свадьбе, где она была подружкой невесты.

Пока Молли собирала уцелевшие бутоны, Том забрался на дерево и уселся, свесив ноги.

– Молли, – вдруг прошептал он, – кажется, я что-то вижу в траве!

Молли залезла на дерево и проследила за взглядом брата. Она не заметила ничего подозрительного. Или всё же…



Наконец девочка различила маленькую коричневую фигурку в зарослях высокой травы и цветов. Она приблизилась: это был оленёнок, совсем ещё малыш. Детёныш настороженно смотрел на них широко открытыми глазами, навострив свои большие уши.

– Наверное, он прислушивается к нам, – сказала Молли.

– Давай подойдём поближе, – предложил Том, когда они слезли с дерева.

– Не думаю, что сто́ит, – прошептала Молли. – Это дикое животное. Давай спросим у бабушки, что делать?

– Бабушка, бабушка, – закричал Том, как только они с Молли забежали на кухню, – мы нашли ребёнка оленя, но оставили его одного, потому что он дикий!

– Правильно говорить «детёныша оленя» или «оленёнка», – улыбнулась бабушка.

– На самом деле мы уже дали ему имя, – взволнованно сообщил Том. – Если это девочка, то её зовут Весна.

Бабушка снова улыбнулась и высыпала нарезанный ревень в сковороду.



– Вы поступили правильно, – сказала она. – Мама-олениха иногда оставляет детёныша, чтобы найти еду для своей семьи.

– Это немного подло, – вздохнула Молли.

– Вовсе нет, – ответила бабушка. – Детёныш оленя не может идти так же быстро, как мама, поэтому находится в бо`льшей безопасности, если ждёт её в укрытии. Мы проверим оленёнка завтра, но его мать наверняка вернётся к тому времени. А сейчас, – улыбнулась бабушка, – может быть, вы двое поможете мне с приготовлением пирога?

Однако позже, во время ужина, Молли не могла перестать беспокоиться. Вернётся ли мама Весны завтра?

Der kostenlose Auszug ist beendet.

Altersbeschränkung:
0+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
05 August 2020
Übersetzungsdatum:
2020
Schreibdatum:
2019
Umfang:
53 S. 57 Illustrationen
ISBN:
978-5-17-118764-4
Download-Format:
Teil der Serie "Сказки волшебного леса"
Alle Bücher der Serie

Mit diesem Buch lesen Leute