Kind Regards. Деловая переписка на английском языке

Text
6
Kritiken
Leseprobe
Als gelesen kennzeichnen
Wie Sie das Buch nach dem Kauf lesen
Buchbeschreibung

Умение вести деловую переписку по электронной почте на английском языке – одна из ключевых компетенций в бизнесе. От способности четко, грамотно и убедительно сформулировать мысль, от знания этикета деловой переписки может зависеть очень многое. Дон-Мишель Бод, специалист по коммуникациям с мировым именем, на конкретных примерах из практики топ-менеджеров, маркетологов, специалистов по HR, юристов и многих других рассказывает об основах и тонкостях составления электронных писем на английском языке. К концу книги вы не только сможете написать четко структурированное послание, но и обогатите ваш лексикон новыми словами и выражениями.

Detaillierte Informationen
Altersbeschränkung:
12+
An folgendem Datum zu LitRes hinzufügt:
24 Dezember 2015
Datum der Übertragung:
2015
Schreibdatum:
2007
Größe:
230 S. 1 Illustration
ISBN:
978-5-9614-2515-4
Übersetzer:
Татьяна Гутман
Verleger:
Альпина Паблишер
Copyright:
Альпина Диджитал
Inhaltsverzeichnis
Kind Regards. Деловая переписка на английском языке von Дон-Мишель Бод — eBook als epub, txt, mobi, pdf herunterladen oder online lesen. Posten Sie Kommentare oder Kritiken, stimmen Sie für Ihren Favoriten.
Zitate 30

Ставя двоеточие, вы словно сдергиваете кусок бархата, открывая на всеобщее обозрение приз. Раздается воображаемая барабанная дробь… Двоеточию предшествует пауза – совсем крохотная, – но ее достаточно, чтобы привлечь внимание к тому, что будет сказано далее. Например: «The message we want to send is: international».

+3OlessyaMsk_LiveLib

Быть искренним в письме – непростое дело. Оценить искренность текста проблематично: она повсюду и в то же время нигде. Представьте себе первоклассный автомобиль или роскошную гостиную – трудно сказать, в чем именно состоит их шарм. Успех имеет множество составляющих, которые взаимно усиливают друг друга.

То же самое относится и к искренности текста. Нельзя сказать, какие слова делают письмо искренним или фальшивым. Тем не менее люди улавливают ее мгновенно. Искренность ощущается в построении фраз, в лексике, в манере речи. Поэтому попросите прощения от всей души. Адресат почувствует и оценит вашу искренность.

+3OlessyaMsk_LiveLib

Покажите собеседнику, что вам небезразличен исход дела. Потратив на это несколько минут, вы заработаете немало очков. А в бизнесе личные контакты значат куда больше, чем кажется. Дружеские отношения могут стать важным подспорьем в будущем. Вы не знаете, кто встретится на вашем пути, чтобы помочь или навредить вам.

+3OlessyaMsk_LiveLib

Жаргон – примета принадлежности к клану избранных. Это тайный код, доступный лишь посвященным, средство различения своих и чужих. Тот, кто знает этот язык, становится членом клуба, кто нет – остается аутсайдером.

+2OlessyaMsk_LiveLib

Человеку нужно понимать, для чего он выполняет ту или иную работу: с какой целью он читает e-mail, зачем открывать вложение и почему оно заслуживает внимания. Дайте адресату понять, что это в его интересах. Объясните, что даст ему чтение документа. Постарайтесь внушить, что это пойдет ему на пользу: «if you read this attachment thoroughly, you’ll look good at the meeting» – «внимательно изучи этот файл, это позволит тебе блеснуть на совещании».

+2OlessyaMsk_LiveLib
5 weitere Zitate

Andere haben auch gelesen:

Отзывы 6

Сначала популярные
dr.gutorov

Книга, которая в оригинале называется «The Executive Guide to E-mail Correspondence: Including Model Letters for Every Situation», была написана аж в 2007 дамой, которая занималась поэзией, журналистикой, культурологией и преподавательской деятельностью. Книга получилась будто даже интересная и симпатичная, но следовало бы проверить, что она потеряла при переводе на русский, да и наставление по деловой переписке, созданное Джорданом Белфортом или Бернардом Мейдоффом, выглядело бы завлекательнее, поскольку эти ребята знали, как зарабатывать (правда, до тюремной камеры и дозарабатывались).

Анастасия Григорчик

Работаю в международной компании. Всегда возникает вопрос, как же правильно написать сообщение на английском, чтобы получатель полностью и целиком понял всю суть написанного.

Эта книга стала моим настольным пособием. Я всегда подглядываю перед тем как написать важное сообщение на английском.

Парфенов Павел

По достоинству эту книгу смогу оценить читатели, которые регулярно ведут переписку на англ. языке. В своей работе, я чаще использую русский язык. Для меня книга была полезна – ряд приемов и принципов я буду использовать в своей деловой переписке.

Вероника Новикова

Замечательная книга. Хочу сказать , что учебников по деловой переписке не так уж много и особенно зарубежных авторов, которые знают специфику делового общения и тонкости стиля. Покупкой очень довольна.

valfur

замечательная и крайне практическая книга, информация структурированна, даны точные и емкие рекомендации. благодарна автору за замечательный вариант подачи нужной информации.

Оставьте отзыв