Buch lesen: «Я – Андерсен»

Schriftart:
При поддержке Астраханского регионального отделения СТД РФ

Пансионат мадам Флобар или старая любовь Фифи
Комедия в 2-х актах

Действующие лица:

Мадам Флобар – она же Фифи, хозяйка пансионата благородных девиц 25 лет.

Клозетта – старая дева, ее компаньонка 45 лет.

Садовник – он же Бертран, жених мадам де Флобар, оставленный ею прямо перед свадьбой 29 лет.

Мсье Флобар – отец мадам де Флобар, рантье 50 лет.

Эндрю – кузен мадам де Флобар 26 лет.

Луиза, – воспитанница пансионата; толстушка 17 лет

Жоржетта – воспитанница пансионата; высокая, крупная 19 лет

Иветта – воспитанница пансионата; хрупкого телосложения 18 лет

Брат Жозеф – толстый монах из аббатства Сен-Жермен-де-Пре.

Мэр – чиновник из мэрии, приглашенный гость 65 лет.

Гости – жители близлежащего города, попечительский совет пансионата.

Воспитанницы пансионата – юные девушки от 14 до 18 лет.

Действие происходит в пансионате «Голубки Христовы», во французской провинции конца 19 века.

Акт 1

Сцена 1

Общая гостиная. Мадам Флобар одна. Глубокая ночь. Ей не спится. Она сидит в кресле в ночной рубашке с полотенцем на голове.

Мадам Флобар:

(Изнывая.)

 
Ох, эта жуткая мигрень,
И духота. Как не люблю я лето…
 

(подходит к окну.)

 
Опять у дерева я вижу чью-то тень,
Эй, кто здесь? (себе.) Как в парке мало света.
Ну, ничего, с рассветом все узнаю,
Я соберу воспитанниц – спрошу…
В конце концов дознаюсь,
Хоть этот метод я не выношу.
 

(Возвращается в кресло.)

Как тихо, будто в склепе,

 
Проявишь слабость женскую, а результат…
 

(Махнув рукой с досады. Мечтательно.)

 
Как хорошо должно быть в свете,
Мужчины, музыка и под луною променад…
А здесь… все спят глубоким сном (зовёт),
Клозетта, спишь?
Здесь кто-то ходит под окном!
Ах, спит – ее и пушкой не разбудишь,
А вдруг меня похитят
И увезут на край земли?
Вот что тогда ты делать будешь?
А все превратности судьбы —
Они меня с тобой свели.
Как все прав был мой папа́,
Меня хотел он выдать замуж,
Но мне, наверно, проще было съесть слона,
Теперь из вредности своей я каюсь.
Я помню, сватался один,
С такими вот усами,
 

(Подкручивает несуществующие усы.)

 
Не раз он о женитьбе речи заводил,
Все теребил цветок руками…
Я согласилась, но в последний миг
Увидела так ясно Божий лик,
И быстренько… сбежала.
А ведь он мог меня оберегать,
 

(Кричит.)

 
И принести, в конце концов, мне соли!
Тогда бы не пришлось мне горло драть,
Чтоб разбудить за стенкой Кло,
Хромую подагрическую клячу…
 

Клозетта:

(Незаметно входит Клозетта.)

 
Они на столике у вас, мадам,
Вам кляча их вчера поставила пред носом.
 

Мадам Флобар:

(Пугаясь.)

 
Ах, Боже мой, ведь надо же предупреждать!
 

Клозетта:

 
О чем?
 

Мадам Флобар:

 
О том, что ты уж здесь!
 

Клозетта:

 
А вы не видите?
Вас полотенце зрения лишило?
 

Мадам Флобар:

 
Не смей в столь поздний час дерзить,
То грех большой…
 

Клозетта:

 
Ну, уж не больший,
Чем мирскому предаваться в мыслях.
 

Мадам Флобар:

 
Молчи! Те дни прошли,
Дни испытаний горьких…
 

Клозетта:

 
Мадам, позвольте дать один совет.
 

Мадам Флобар:

 
Да, да! Я со смирением внимаю.
 

Клозетта:

 
Когда на лбу вдруг вскочит прыщ,
Его немедля удаляют,
А вы же свой храните до сих пор!
 

Мадам Флобар:

 
Сейчас же убирайся вон!
 

Клозетта:

 
Ну, нет! Теперь я не усну.
Мне интересна, сей бессонницы развязка.
 

Мадам Флобар:

 
А я за оскорбление сочту…
 

Клозетта:

 
И что?
 

Мадам Флобар:

 
Какая же, Клозетта, ты мерзавка.
 

Клозетта:

 
Уж лучше так!
Ведь по ночам с ума я не схожу…
 

Мадам Флобар:

 
Молчи! Несносная, неблагодарная монашка!
 

Клозетта:

(Нарочито пугаясь.)

 
Мадам, мадам!
У вас упала с головы повязка
И волочится сзади, словно длинный хвост.
 

Мадам Флобар:

 
Уж не к тебе ль приходит по ночам
Вздыхатель и прохвост?
 

Клозетта:

 
Ко мне? Вы за собою лучше бы следили!
 

Мадам Флобар:

 
Мне за собой следить?
Тебе все кажется, иди и помолись!
 

Клозетта:

 
Молиться? Мне?
Садовник вам цветы приносит,
Когда еще вы нежитесь во сне,
Про то пансионат весь знает!
 

Мадам Флобар:

 
Цветы? Садовник? Мне?
 

(Задумчиво.)

 
Ах, этот странный тип…
Так, я из-за него не сплю все эти ночи?
Клозетта, зажги скорее свечи!
 

Клозетта:

 
Зачем?
 

Мадам Флобар:

 
Мы в сад пойдем и все узнаем.
 

Клозетта:

 
Ему мы только помешаем.
И, кстати, на садовника он не похож,
И борода другого цвета…
 

Мадам Флобар:

 
А выправка, а стать?
 

Клозетта:

 
Ну, прямо как у офицера!
 

Мадам Флобар:

 
Мне нужно завтра все узнать,
Ступай, Клозетта… спать.
 

Клозетта:

 
А вы?
 

Мадам Флобар:

 
А я? Закрыв окно, я напишу отцу письмо…
 

(Задумчиво.)

 
Ты, знаешь, у меня такое подозренье…
 

Клозетта:

 
Ну, а потом? К чему вам это развлеченье?
 

Мадам Флобар:

(Делает вид, что не слышит второй вопрос.)

 
Потом его сюда я приглашу,
И с Божьей помощью я все узнаю.
(Расходятся в разные стороны.)
 

Сцена 2

Мадам Флобар возвращается, оглядывает комнату. Подходит к окну.

Мадам Флобар:

(Вполголоса.)

 
Эй, слышите…вы, здесь к кому?
Ко мне?.. не слышу…эти соловьи…
Так, слушайте, уж раз вы здесь, я не боюсь ни капли.
На вашу голову кувшин я вылью весь,
И в доказательство (выплескивает воду в окно.)
Вот, получайте!
 

Клозетта:

(Вскрикивает. Выглядывая из окна со стороны сада, пугая Фифи.)

 
Ну, вот, премного благодарна!
И это (лезет в окно) – досточтимая мадам!
То спать не даст, то выльет на голову воду!
 

Мадам Флобар:

(Отшатнувшись от окна. Не веря своим глазам.)

 
Вот не подумала бы сроду, что я услышу голос твой.
Ты, вроде, спать пошла…
 

Клозетта:

 
А вы окно закрыть хотели…
 

Мадам Флобар:

 
Ты мне ответь, зачем сюда пришла?
 

Клозетта:

 
Чтоб в поисках садовника не слишком вы потели!
 

Мадам Флобар:

 
А я не думала идти его искать,
 

Клозетта:

 
Я слышала, что вы его пытались звать.
 

(Передразнивает.)

 
Вы здесь к кому? Не слышу! Соловьи!
 

Мадам Флобар:

(Возмущенно.)

 
Несносная, молчи!
Ты потому торчала под окном?
 

Клозетта:

 
Я подышать решила перед сном.
Теперь же после легкого купанья,
Пойду, вздремну…
Мадам Флобар до завтра, до свиданья. (Уходит.)
 

Мадам Флобар:

(Тихо. В зал.)

 
Ну, надо же попалась…
 

(Передразнивает.)

 
Мадам Флобар… вот кляча!
Пойду писать отцу письмо,
 

(Задумчиво.)

 
А стоит ли закрыть окно?
Ведь скоро рассветет,
А там, глядишь, цветы садовник принесет.
 

Уходит. Появляется Клозетта.


Клозетта:

(Тихо.)

 
Мадам, я тут…
Но, где ж она?
Смотри, окно открыто,
Вот старое дырявое корыто!
Небось, ушла садовника искать,
Ага…пойду я тоже в сад!
 

Быть может, там ее найду,

Оденусь только и свечу возьму.

Одна я буду тайну знать,

В провинции об этом можно лишь мечтать.

(Уходит на цыпочках к себе.)

Спустя мгновение из своей комнаты выходит мадам Флобар с письмом. Оставляет письмо на секретере и возвращается к себе в комнату. Клозетта со свечой и шалью на плечах отправляется в сад.

Сцена 3

Общая гостиная. Ночь. Стрекот цикад. В окно влезает «садовник» Бертран с букетом цветов. С ним отец мадам Флобар.

Бертран:

(Шепотом.)

 
Да, пансионат – прекрасное местечко,
Здесь можно просто влезть в окно.
 

Мсье Флобар:

(За окном.)

 
Бертран, как можно так копаться долго?
 

Бертран:

(Забираясь через окно в комнату.)

 
Сейчас, сейчас!
Вот только оглядеться нужно с толком.
 

Мсье Флобар:

(Влезая в окно.)

 
Ну и тяжел я стал,
А, помню, этак двадцать лет назад…
 

(Роняет стул.)


Бертран:

 
Прошу вас – тише!
Иль нам придется мчаться в сад,
А там, в ночной рубашке, мечется Клозетта!
 

Мсье Флобар:

(Мечтательно.)

 
Да…да…
В ее глазах так много света…
 

Бертран:

(Удивленно.)

 
Мсье, по ней вы сходите с ума?
Я прячу вас от посторонних глаз,
А, вы…
 

Мсье Флобар:

 
Так, друг мой, вроде бы весна…
 

Бертран:

(Отмахиваясь.)

 
Вообще-то лето!
Неужто, голову вскружила вам она?
 

Мсье Флобар:

(С досадой.)

 
Ах, прекратите насмехаться!
Вы молоды еще, мой друг…
 

Бертран:

(Перебивает.)

 
Что не хватает вам?
Вы жаждете сердечных мук?
Клозетта – крепенький орешек.
 

Мсье Флобар:

(Гордо.)

 
Но у меня во рту полно зубов…
 

Бертран:

(Снова перебивает.)

 
А с ней у вас зубов,
Останется наполовину меньше.
 

Мсье Флобар:

(Мечтательно.)

 
Ах, что же делать – такова любовь!
 

Бертран:

 
Она, мсье Флобар, монашка!
К тому же своенравна и груба.
 

Мсье Флобар:

 
А я не деревяшка!
Я полюбил, к чему слова!
Теперь скажите, что вы слышали,
Все это время, будучи на крыше?
 

Бертран:

 
Я слышал, будто вам написано письмо.
 

Мсье Флобар:

 
От дочери?
 

Бертран:

 
А от кого ж еще?
 

Мсье Флобар:

(Загадочно.)

 
Да мало ли…
Так, где ж оно?
 

Бертран:

(Ищет на столе.)

 
Сейчас поищем…
Мсье Флобар, завесьте-ка окно,
 

(Ищет тщательно.)

 
Ага, нашел – вот и оно…
 

(Читает.)

 
Мсье Флобар…
 

Мсье Флобар:

(Подойдя к двери в комнату Клозетты,

подглядывает в замочную скважину.)

 
Клозетта-роза…
А я… а я не так уж стар.
 

Бертран:

(Оттаскивая его от двери.)

 
Да, что, вы, в самом деле…
Скорей, скорей, уже светает!
Скорей! (В сторону.)
Вот дуралей, все в облаках витает.
Мсье, нам уходить пора.
 

Мсье Флобар:

(Упираясь руками в оконную раму.)

 
Опять в окно?
 

Бертран:

 
Ага.
 

Мсье Флобар:

 
Бертран, букет с тобой?
 

Бертран:

 
Его я положу на подоконник.
 

Мсье Флобар:

 
Один мне дай цветок,
Его оставлю я у двери той…
 

Бертран:

(Вытаскивая один цветок из букета.)

 
Возьмите же!
Ночной, таинственный поклонник.
 

Мсье Флобар:

(Засовывая цветок в дверную ручку.)

 
Не уходи пока, постой.
 

Бертран:

(Торопит мсье Флобара.)

 
Быстрей!
Да осторожно, идолопоклонник!
 

Мсье Флобар:

(Перевешивается через окно.)

 
А вы, что лучше?
Эй, вы где? Как вы я не могу!
Слегка я тучен…
Я падаю, спасите… (сдавленным шепотом.) Караул!
 

Бертран:

(Кладет букет на подоконник. В зал.)

 
И это будущий мой тесть,
Успел он мне поднадоесть.
 

И, чтобы не был в будущем помехой,

Клозетта будет для него утехой!

(Исчезает за окном.)

Сцена 4

Рассвет. Гостиная. Входят три воспитанницы.

Луиза:

(Зевая.)

 
Скорее, девочки, уже совсем светло.
 

Жоржетта:

 
Луиза, посмотри какой здесь беспорядок!
 

Иветта:

(Подходит к подоконнику.)

 
Цветы уж кто-то положил ей на окно.
 

Луиза:

(С досадой.)

 
Опередив нас, ей уж сделали подарок!
 

Иветта:

(Вытаскивая цветок из ручки двери в комнату Клозетты.)

 
У матушки Клозетты тоже день рожденья?
 

Жоржетта:

 
Да нет!
Сегодня праздник у мадам Флобар!
 

Иветта:

(Открывая дверь в комнату Клозетты.)

 
А матушки здесь нет,
Вот странное исчезновенье…
 

Луиза:

 
Как, нет?
 

(Зовет.)

 
Мадам Флобар!
 

Жоржетта:

 
Луиза, тише!
Она подумает, что здесь пожар.
А, вдруг, она не знает,
Что этой ночью здесь произошло?
 

Входит мадам де Флобар.

Мадам Флобар:

 
(Видит цветы на подоконнике.)
Так, что мадам не знает?
Что у меня сегодня день рожденья,
И вы цветы мне положили на окно?
 

Воспитанницы делают реверанс.

Луиза:

 
О, нет, мадам!
Поверьте, это сделали не мы.
Подарок мы хотели принести пораньше,
Оставить здесь…
 

Иветта:

 
А здесь увидели вот этот беспорядок…
Исчезла матушка,
Кругом цветы,
Все перевернуто…
 

Мадам Флобар:

(Закрыв уши.)

 
Иветта, не спеши! И успокойся!
И по порядку все мне расскажи!
 

Жоржетта:

(Толкает Иветту.)

 
А… мы ничего не знаем
Мы только что вошли.
 

Мадам Флобар:

(Хватается за голову.)

 
Ах, Боже мой, опять мигрень…
 

Иветта:

 
Мадам, вот соли, выпейте воды…
 

Мадам Флобар:

(Падает в кресло.)

 
Какой сегодня день?
 

Жоржетта:

 
Четверг…
 

Иветта:

 
Мадам, в кувшине нет воды.
 

Мадам Флобар:

 
Скорее позовите матушку Клозетту!
 

Жоржетта:

 
Она, должно быть спит…
 

Луиза:

 
Да, да!
Ведь матушка же не встает с рассветом!
 

Мадам Флобар:

(Закрыв уши.)

 
Ну вот, от вас в ушах звенит!
Ступайте вон…
И приходите чуть попозже.
 

Луиза:

(Шепотом.)

 
Ну, девочки, скажу я вам…
Так нервничать в свой день рождения негоже!
 

Воспитанницы уходят.

Мадам Флобар:

(Заглядывает в комнату Клозетты.)

 
Ах, старая, хромая кляча,
Сбежала на свидание к нему, к садовнику…
Она ждала, когда же я усну!
Как только я глаза закрыла,
Она галопом в сад…
Ну, почему же ночью я ее не утопила.
Так, интересно, в чем она ушла?
 

(Уходит в комнату, выносит одежду Клозетты.)

 
Она сдурела, старая карга!
Сбежать в ночной рубашке…
Она… она сошла с ума!
 

(Плачет.)

 
Она простынет и поймает лихорадку!
Ей старой видно бес ударил в пятку!
Как сильно разболелась голова,
А может у меня болит душа?
Влюблен садовник не в меня,
В Клозетту, ах ты, старая карга,
Какой мне приготовила подарок.
 

(Шмыгнув носом.)

 
Пойду вздремну…
(Берет цветы с подоконника.
Нюхает. Бросает на стол.)
Как день сегодня гадок!
 

Уходит. Входит Клозетта.

Клозетта:

(Устало.)

 
Я не нашла ее нигде,
Вот так сбежать с пансионата…
Остаток жизни коротать придется мне
Одной, ах, не сдержать
Мне горестного стона.
 

(Плачет.)

 
Ах, я несчастная, покинутая…спать хочу,
А ей-то что?
Она была, наверно, на балу…
Свой день рожденья в обществе встречает,
И, как я плачу здесь, она не знает!
А я пирог вчера ей испекла такой,
Со сливками, ну просто пальчики оближешь.
 

(Незаметно входит Мадам Флобар.)

 
Придется съесть его одной,
И ничего здесь не попишешь!
 

Мадам Флобар:

(Плачет.)

 
Я о таком весь год мечтала!
 

Клозетта:

(Оборачивается. Видит мадам Флобар.)

 
Фифи, ты здесь, ты не сбежала?
 

Мадам Флобар:

(Удивленно.)

 
Как я могу сбежать,
Чтоб ты об этом не узнала?
Ты мне ответь, где ночью ты гуляла?
 

Клозетта:

 
Не гуляла я, тебя искала!
 

Мадам Флобар:

(Удивленно.)

 
Меня? Но, я же спать пошла.
 

Клозетта:

 
А я подумала, что…
 

Мадам Флобар:

(Перебивает.)

 
Да, нет. Я ночь спокойно проспала.
 

Клозетта:

 
А я всю ночь тебя в саду искала!
 

Мадам Флобар:

(Возмущенно.)

 
Как ты могла так думать обо мне,
Когда б я о себе так думать не посмела!
Да, кстати, нужно отослать отцу письмо,
Клозетта, ты об этом позаботься.
 

Клозетта:

 
Да, да. А где оно?
 

Мадам Флобар:

 
Там на столе…
 

Клозетта:

 
Но, здесь же пусто!
 

Мадам Флобар:

 
Не может быть. Я там оставила его.
 

Клозетта:

 
Мадам, но я ведь не слепа!
Здесь на столе букет цветов,
Пустой кувшин, немного шпилек…
 

Мадам Флобар:

 
Сейчас я поищу его сама,
А ты пойди, переоденься.
 

(Пытается вспомнить.)

 
Возможно, в комнату его я унесла,
Хотя не помню, хоть убейся.
 

Клозетта и мадам Флобар расходятся в разные стороны.

Сцена 5

Гостиная. Вбегают воспитанницы.

Луиза:

(Зовет.)

 
Мадам, мадам!
 

Из своих комнат выходят Клозетта и мадам Флобар.

Мадам Флобар:

(Обращается к Клозетте.)

 
Письма я не нашла,
Ты поищи его сама.
 

(Оглядывает воспитанниц.)

 
Что с вами, что за вид?
Внушают вам, чтоб вы ходили чинно…
 

Жоржетта:

(В нетерпении.)

 
Там хочет видеть вас… мужчина!
 

Мадам Флобар:

 
Мужчина? (Выглядывает в окно.) Где?
 

Иветта:

 
В саду гуляет!
 

Клозетта:

 
Ну, я скажу вам! Что за день?
 

(Обращается к мадам де Флобар.)

 
Ты столько времени была в забвении…
И, вдруг, внимание такое!
 

Луиза:

 
Просил вам передать, мадам,
Что он, как – будто, ваш кузен.
 

Мадам Флобар:

(Радостно.)

 
Клозетта – это Эндрю! Детства друг!
Со мной играл когда-то в салочки и мячик!
 

Жоржетта:

 
Мадам, он точно ваш кузен?
 

Мадам Флобар:

 
А, что?
 

Иветта:

(Смущенно)

 
Вы состоите с ним в родстве!
 

Клозетта:

(Изумленно.)

 
Иветта, что за мысли в голове?
 

Иветта:

 
Простите, матушка, оговорилась…
 

Клозетта:

 
Уж лучше бы почаще ты молилась!
 

Иветта:

(Молитвенно складывает руки.)

 
Позвольте же мне удалиться,
Чтоб со смирением подольше помолиться!
 

Мадам Флобар:

Ступайте все!

 
И поскорей займитесь делом.
 

(Клозетте.)

 
Кузена видела сегодня я во сне…
 

Луиза:

(Уходя, подругам.)

 
Они сегодня обе, вам скажу, с приветом!
 

Мадам Флобар:

(Останавливая девушек.)

 
Жоржетта, прошу тебя,
Сходить сейчас же в сад
И пригласить его ко мне на чашку чая.
 

Жоржетта:

 
Уже иду, мадам.
 

Воспитанницы, переговариваясь, уходят.

Мадам Флобар:

 
Он будет очень рад!
А ты, Клозетта, к чаю приготовь
Клубничного варенья,
И с нами посиди.
 

Клозетта:

(Удивленно.)

 
Я?
 

Мадам Флобар:

 
Да.
 

Клозетта:

 
Но, зачем?
 

Мадам Флобар:

 
Чтоб я была полна смиренья.
И всякий вздор его… могла б отместь.
 

Клозетта:

(В сторону.)

 
Ну и дела!
Была бы честь!
 

(Уходить.)


Мадам Флобар:

 
Ну, вот. За утро хоть одна благая весть,
А то числа всем неприятностям не счесть!
 

(Оглядывается.)

 
Ах, Боже мой, какой вокруг бардак!
 

(Прибирается. Садится в кресло.)

 
Ведь день рождения никак!
 

Входит Клозетта с подносом.

Сцена 6

Те же и кузен мадам де Флобар.

Эндрю:

(Вбегая.)

 
Фифи!
Родная, милая кузина!
 

(Обнимает, целует.)

 
Дай на тебя, сестричка посмотреть!
Не видеть столько лет – не шутка.
Как ты живешь? Ну, не молчи – ответь!
 

Мадам Флобар:

Мой милый Эндрю, здесь я не скучаю.

 
Молитвы утром, до обеда и на вечер…
 

(Разливает чай.)


Эндрю:

(В сторону.)

 
О, Боже мой, от слов ее заныла печень.
 

Мадам Флобар:

(Подавая чашку.)

 
Ты не торопишься?
Давай-ка выпьем чаю.
Сегодня день особенный такой.
 

Эндрю:

 
Да, день рожденья твой!
Так сколько же исполнилось тебе?
 

(Клозетта и Мадам Флобар поперхиваются чаем.)

 
Постой, постой, сейчас я посчитаю…
А, если честно, даже и не знаю.
 

(Усаживается за стол.)


Мадам Флобар:

 
Мой милый Эндрю – познакомься,
Сестра Клозетта – это мой кузен…
 

(Эндрю пытается поцеловать руку Клозетте, та ее отдергивает.)

 
Ну, а теперь давайте отвлечемся,
Поговорим о пустяках!
 

Эндрю:

 
Сестрица, голос твой мне душу отогрел!
 

Мадам Флобар:

 
А что случилось, милый брат?
Как родственники? Живы ли, здоровы?
 

Эндрю:

 
Не дай-то Бог, свят-свят!
Там все в порядке, что вы, что вы…
 

(Отхлебывает чай.)

 
Проблема в том, что твой отец исчез.
 

Мадам Флобар:

(Поперхивается от неожиданности.)

 
Исчез? Мой бедный папа?
А может просто он уехал?
 

Эндрю:

 
Уехал? Может быть, а может быть, и нет!
 

Клозетта:

(В сторону.)

 
Обрадовал! Вот так болван!
 

Мадам Флобар:

 
Клозетта, собирайся!
 

Клозетта:

 
Но, мадам!
 

Мадам Флобар:

 
И побыстрее постарайся.
Необходимо через час нам быть уже в пути!
 

Клозетта:

(Эндрю.)

 
Вас что, тянули за язык?
 

Эндрю:

 
Но я…
 

Клозета:

 
Премного благодарны!
 

(Уходит.)

Мадам Флобар мечется по комнате. Эндрю ходит за ней.

Эндрю:

 
Фифи, сестричка, погоди!
Быть может он…
 

Мадам Флобар:

 
Ах, Эндрю, не мешайся – отойди!
 

Эндрю:

(Встав у нее на пути.)

 
Быть может он завел…лю… любовь,
Один ведь столько лет.
 

Мадам Флобар:

(Изумленно.)

 
Завел лю…лю…бовь? Ну, нет!
Здесь посерьезнее ответ!
Его… похитили, чтоб получить
Огромный выкуп!
И если не отыщем мы его,
Я…постригусь в монашки!
 

Эндрю:

 
Фифи, а точно был тут чай,
Вот в этой чашке!
 

Мадам Флобар:

 
А, что?
 

Эндрю:

 
Да ты и так благочестива!
Уйти от света, от людей,
Когда еще ты так красива…
Не дорожишь фамилией своей?
 

Мадам Флобар:

 
Ты погляди, как начал он ретиво.
 

Эндрю:

 
Не слишком ли, кузина, ты строптива?
Монашка из тебя получится, ну просто клад!
 

Мадам Флобар:

(Высокомерно.)

 
Вы перегрелись, Эндрю
Ступайте, охладитесь…в сад!
 

Эндрю:

 
Я бы не прочь, но если только с вами.
Вы вся дымитесь, успокойтесь, наконец.
 

Мадам Флобар:

 
Как я могу, подумайте же сами,
Когда в беде не ваш, а мой отец!
 

Эндрю:

 
Вы поступаете, кузина, глупо.
 

Мадам Флобар:

 
А вы, мой дорогой,
Не рассуждайте тупо!
 

На шум выходит Клозетта.

Эндрю:

 
Хотите вы сказать, что я тупец?
 

Мадам Флобар:

 
Ну, не совсем…
Скорей всего тупой глупец!
 

Эндрю:

 
Ах, оскорбление?
Я не кузен вам больше, все. Конец!
Я ухожу…
 

Мадам Флобар:

(Язвительно.)

 
Но, почему?
 

Эндрю:

 
Все потому, что не смогу я доказать
Упрямой, старой деве…
 

Мадам Флобар:

 
Как ты назвал меня, наглец?
 

Эндрю:

 
Как слышали…
 

Клозетта:

 
Мадам, кузен ваш – хам!
 

Мадам Флобар:

 
Скорей всего – подлец!
 

Эндрю:

(Клозетте.)

 
Не смейте лезть в наш разговор,
Я с детства не терплю облезлых куриц!
 

Клозетта:

 
Ах, Боже мой, какой позор…
А вы – корыто полное безвкусиц!
Ну, берегись!
Бутылка рома и тарелка устриц!
 

(Бросается к нему с кулаками.)


Эндрю:

(В сторону.)

 
Вот влип…
Большое, дядюшка, спасибо,
Бертран, дружочек – гнусный тип!
Да, получилось некрасиво.
 

Клозетта:

 
А-а-а… испугались, милый друг?
 

Эндрю:

 
Ужасно. Сзади вас паук!
 

(Мадам де Флобар и Клозетта с криками убегают.)

 
Вот так-то лучше!
Я устоял на поле битвы.
 

(Кричит.)

 
Фифи, капризы мне твои, что звон пустой.
Читай-ка лучше ты молитвы.
 

(Уклоняется от чашки летевшей ему в голову. Выскакивает в окно.)

Сцена 7

Мадам Флобар и Клозетта выходят из своих комнат, оглядываясь.

Клозетта:

 
Никого! Скорей всего удрал!
 

(Садится в кресло.)

 
Мадам, скажу вам прямо
Это же скандал!
 

Мадам Флобар:

 
Сама все поняла, уж не такая дура.
Но бедный мой папа́…
 

Клозетта:

 
А, может быть, действительно,
В плену он у Амура?
И здраво рассудив…
 

Мадам Флобар:

(Перебивает.)

 
Он столько лет прожил один,
И, чтобы так влюбиться без оглядки…
 

(Нервно ходит по комнате.)

 
А не поесть ли нам сардин,
Потом уж и разгадывать загадки?
 

Клозетта:

(Вставая.)

 
О, мысль благая, аллилуйя!
Давно пора! Ведь час обеденный не зря,
И на пустой желудок совсем недалеко до бед.
 

Мадам Флобар:

 
От голода теряю я рассудок,
А что сегодня на обед?
 

Клозетта:

 
Ну, пара жирненьких индюшек,
Из печени трески паштет,
Жаркое из молоденьких свинюшек,
Мороженые сливки на десерт.
 

Мадам Флобар:

 
Давай, Клозетта поспешим,
Иначе изойду я вся слюною,
А за обедом мы решим,
Что предстоит нам совершить с тобою.
 

Уходят. Входят воспитанницы.

Луиза:

 
Я, девочки, была изумлена,
Я думала, что здесь начнется драка.
 

Жоржетта:

 
А матушка-то какова?
 

Иветта:

 
Как фурия кидалась…
 

Луиза:

 
Вот дела!
 

Жоржетта:

 
Ну, а мадам еще б чуть-чуть и загорелась.
 

Иветта:

 
Я за кузена и гроша не дам,
 

Жоржетта:

 
А, что это, Иветта, ты зарделась?
Как матушка б сказала – это срам!
 

Иветта:

 
Мне жаль его – беднягу, только и всего,
Ему с сестрицею не повезло.
 

Луиза:

 
Ах, пожалейте, бедолагу! Хи-хи-хи!
Его сюда судьбою занесло.
О чем это шептал на ушко он тебе?
 

Иветта:

 
Он…спрашивал… как нам живется.
 

Жоржетта:

 
Совсем другое показалось мне…
Быть может свадьбу вам сыграть придется…
 

Те же, мадам де Флобар и Клозетта.

Мадам Флобар:

(Негодуя.)

 
Уже сумели вы сюда забраться?
 

Луиза:

 
Мы лишь хотели здесь прибраться.
 

Клозетта:

(Смотрит на Иветту.)

 
И пошушукаться за нашею спиной!
 

Иветта:

 
Ах, матушка!
Такое и не водится за мной!
 

Клозетта:

 
Я говорю о вас о всех!
Ступайте, помолитесь.
 

Луиза:

 
Но мы молились…
 

Клозетта:

 
Непослушанье – смертный грех!
 

Мадам Флобар:

 
Ступайте в сад!
И там, в саду в молитву погрузитесь.
 

Воспитанницы делают реверанс.

Жоржетта:

(Уходя, подругам.)

 
Несносная, противная зануда.
 

Луиза:

 
Не говори, пойдемте, девочки отсюда!
Сегодня в городе, в театре оперетта…
 

Иветта:

 
А, как название?
 

Жоржетта:

 
Большой переполох,
Иль монастырская вендетта!
 

Смеясь, убегают.

€1,88
Altersbeschränkung:
12+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
14 November 2023
Schreibdatum:
2023
Umfang:
271 S. 2 Illustrationen
Rechteinhaber:
Автор
Download-Format:
Audio
Durchschnittsbewertung 4,7 basierend auf 1117 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,9 basierend auf 177 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,8 basierend auf 31 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,3 basierend auf 305 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,7 basierend auf 605 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,7 basierend auf 437 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,9 basierend auf 419 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,6 basierend auf 331 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,8 basierend auf 406 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 0 basierend auf 0 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 0 basierend auf 0 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 0 basierend auf 0 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 0 basierend auf 0 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 1 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 5 Bewertungen