Только начал читать. Книга должна быть интересной, ведь, по опыту, автор с хорошим чувством юмора и увлекательно пишет.
Одну звезду поставил за плохую редактуру. В тексте встречаются опечатки, пропущенные буквы ("ели" вместо "если"), неправильные употребления слов ("причина" вместо "цель") . Полагаю, что взяли любительский перевод и частично переписали. Будто вместо переводчика и редактора работал только копирайтер. И работал небрежно. Ниже пример.
Любительский перевод: "Это была катастрофа в мире, вызванная артефактами, ищущими своих хозяев: Зевс, Соломон, Сократ, Фауст, Нострадамус, китайский бог войны Чиеу и др. В мире появлялись артефакты со способностями богов, героев и знаменитых личностей."
Перевод Midas LLC на Литресе: "Это была катастрофа мирового масштаба, вызванная артефактами, жаждущими найти своих хозяев. Артефакты со способностями богов, героев и известных личностей начали появляться по всему миру: Зевс, Соломон, Сократ, Фауст, Нострадамус, Чи Ю – китайский бог войны и другие." Зачем переместили кусок текста? Зачем выделили китайского Чи Ю?
Вот такая ерунда в каждой главе встречается. Где-то незаметно, а кое-где вырви глаз: "А ещё он был тем, кто избил Джу Хона перед сделкой, связанной со статуей Будды." А по контексту должно быть: "кого избил Джу Хон". Это сильно бросается в глаза, потому что далее написано, что пострадавший захотел отомстить Джу Хону за избиение.
Последнее замечание. Кто такой Чхве Минён?
Rezensionen zum Buch «Расхититель гробниц. Том 1», 1 Bewertung