Buch lesen: «Любовь со вкусом джелато»
Глава 1
Едва взглянув в глаза Сильвио Риццо, Анна поняла, что попала в беду. Это не было банальным чувством неловкости или волнения перед новым началом, нет. Это было ощущение, будто ее сердце внезапно затрепетало в бешеном ритме, а кровь воспламенилась, разливаясь по венам горячим потоком.
Его глаза – глубокие, темно-карие, как бездонные озера – были обрамлены густыми ресницами, словно сотканными из самой ночи, над которыми располагались такие же темные, слегка изогнутые брови, придавая взгляду Сильвио выражение одновременно хищное и притягательное. Казалось, эти глаза, подобно рентгену, проникали сквозь нее, способные разглядеть самую ее суть, понять, кто она такая, прежде чем она успеет произнести хоть слово.
Анна была застигнута врасплох. Привыкшая к тому, что ее жизнь – это логика и четкий план, она внезапно оказалась охваченной непонятными эмоциями. В голове вспыхнул целый фейерверк тревожных мыслей.
– Вы меня слышите? – голос Сильвио Риццо был глубоким, бархатным, словно пропитанным медом.
Анна только кивнула, не в силах произнести ни слова. Никогда раньше незнакомец не вызывал у нее такой сильный эмоциональный отклик. Она пришла сюда, чтобы работать, делать следующий шаг в карьере, а не поддаваться необъяснимым чувствам, которые могли ее погубить.
– Вы умеете говорить? – В его голосе послышалось раздражение.
– Да, разумеется. Меня зовут Анна Филипп.
Она сделала неуверенный шаг вперед, пыталась отогнать волнение, что переполняло ее. Анна не могла не отметить, что даже при своем росте выше среднего оказалась гораздо ниже него.
– Почему вы смотрите на меня так, будто я с другой планеты?
Шутит ли он или же пытается ее разозлить?
– Как правило, нет, мистер Риццо. – Анна попыталась сохранить спокойствие, но ее голос с каждым словом становился все тише и тише.
– Значит, я стал исключением. Почему?
– Я просто представляла вас иначе.
– Понятно, – сказал Сильвио холодно. – Я не похож на нормального отца, в этом дело?
Анна сделала глубокий вдох, пыталась собраться с мыслями. Этот мягкий итальянский акцент не давал ей сосредоточиться.
– Обычно няня нужна матери детей из-за того, что ей пора возвращаться к работе… – Она не удержалась и добавила: – Или к другим личным делам.
Состоятельные дамы, на которых ей приходилось работать, действительно поступали именно так, ведь кому интересно, обладая баснословным состоянием, заниматься домашними делами?
– В агентстве по подбору персонала вам не сообщили, что миссис Риццо не существует?
– Нет, – удивленно отозвалась Анна.
Опытная няня с безупречным послужным списком, она привыкла к стандартному процессу найма. Ей предоставляли информацию о семье, а семья в свою очередь изучала ее резюме, чтобы убедиться в ее квалификации. Но в этот раз все было иначе. Сильвио Риццо, богатый и влиятельный бизнесмен, нуждался в няне срочно.
– О вас очень хорошо отзывались, – сказал он, слегка приподняв бровь. Анна почувствовала, как щеки вспыхивают румянцем. Она всегда отличалась профессионализмом, но в присутствии Сильвио ее обычно хладнокровное поведение дало сбой.
– Хотя я уже начинаю сомневаться в вашей способности выполнять свою работу, – продолжил Риццо, не замечая ее замешательства. – Я опаздываю на важную встречу. Пойдемте, я представлю вас моей экономке, а вечером мы вернемся к этому разговору.
Его слова ранили Анну. Он начал сомневаться!
– Мистер Риццо, – начала она, глядя ему прямо в глаза, – могу вас уверить, что я более чем способна выполнять свою работу. Вот мои рекомендации, вы увидите…
– Это не обязательно, – высокомерно отрезал он. – Я предпочитаю полагаться на собственное мнение.
Анна почувствовала, как теряет последние силы. Она не могла винить Сильвио. Вместо того чтобы сосредоточиться на своей работе и показать себя опытной няней, она позволила его привлекательности затуманить ей разум. Ей была очень важна эта работа: агентство обещало ей, что это станет трамплином к успеху, если мистер Риццо, глава крупной рекламной компании, останется ею доволен.
Дом Риццо находился на окраине Лондона и представлял собой настоящий роскошный особняк. За высокими автоматическими воротами был спрятан от посторонних глаз вид на обширные сады, утопающие в зелени.
Анна была поражена всем этим, ощущение масштаба и богатства буквально давило на нее. Три этажа, множество сверкающих окон. Сколько же здесь комнат?
– Судя по всему, предыдущая няня внезапно решила оставить вас? – спросила Анна, следуя за мистером Риццо по длинным коридорам, отделанным темным деревом. Она старалась держать себя в руках, но ее потенциальный начальник был высоким, а его быстрая уверенная походка заставляла ее торопиться, чтобы не отстать.
– Верно, – ответил он, не останавливаясь. – И если у вас есть какие-то сомнения по поводу работы, будьте добры сообщить мне об этом сейчас.
Его слова прозвучали как вызов. Анна почувствовала легкую тревогу. Она не знала, что делать с его напряженным тоном. Неужели он уже заранее предполагал, что она не справится? Ей рассказывали, что мистер Риццо пропадает на работе до поздней ночи, редко проводя время с дочерью. Возможно, это была причина его нервозности? Но, с другой стороны, его прямолинейность вызывала у Анны уважение. Она поняла, что перед ней стоит человек действий, который не терпит нерешительности.
Его резкое движение заставило ее пошатнуться и чуть не врезаться в него, но крепкие руки, словно тиски, удержали от падения. Анна очнулась от наваждения, осознав, что пялится на него неприлично долго. Отступив на шаг и неловко поправив одежду, она сказала:
– Я ответственная работница. С вашей дочерью под моим присмотром будет все хорошо. Где она сейчас?
– Джемма спит, – ответил Сильвио. – Я не хочу ее будить, у меня ненормированный рабочий график, а ей стоит высыпаться. Надеюсь, вы это понимаете. Моя экономка Эмилия покажет вам дом, затем вы должны отвести Джемму в школу. Где ваши сумки? Нужно, чтобы вы тоже жили здесь, вам это известно?
– Да, известно.
Мистер Риццо кивнул, его лицо оставалось непроницаемым.
По официальным данным агентства, предыдущая няня ушла на днях, Анна не хотела допытываться, почему именно. Обстоятельства играли ей на руку, ведь никогда в жизни за ее работу ей не предлагали таких денег.
Эмилия была невысокой и пышнотелой, с розовыми щеками и короткими седыми волосами. Ее взгляд, полный доброты, был обращен на хозяина, и Анна поняла: Эмилия его обожает. Он пробормотал что-то на родном языке и поспешил уйти. И только тогда Анна почувствовала себя свободной. Словно он своим присутствием заполнял собой весь дом. Теперь она могла свободно дышать, по-настоящему дышать, не чувствуя на себе его всевидящего взгляда.
В воздухе витал приятный аромат свежесваренного кофе. Эмилия приветливо встретила Анну и провела небольшую экскурсию по дому. Она рассказала о Джемме, о ее любимых игрушках и о том, как сложно бывает ее разбудить по утрам. Но когда разговор коснулся мистера Риццо, Эмилия сделала паузу, словно взвешивая слова.
– Он всегда такой неприветливый?
– Мистер Риццо – честный человек, – сказала Эмилия наконец. – Он просто очень занят, а предыдущие няни были молоды, у них были свои дела и отношения. Им было сложно посвящать себя работе. Ни одна из них не продержалась у нас долго.
Анна нахмурилась.
– Он такой требовательный! Он не думает о том, что эта работа очень трудная?
– Видимо, нет, – пожала плечами Эмилия. – Если будет слишком давить на вас, скажите ему об этом. Я поступаю именно так, он вас поймет.
Анна подумала, что ее жалобы вряд ли будут услышаны. Она была уже не так уверена во всей этой затее: сможет ли она выдержать такой график и давление? Что случилось с женой мистера Риццо? Эмилия, словно почувствовав тревогу Анны, сказала:
– Мистер Риццо редко бывает дома. Он занят своими делами. А Джемма очень милая девочка! Я вам помогу с ней по утрам. У нас все будет хорошо.
Анна улыбнулась, но ее продолжали мучить сомнения. В ее глазах мистер Риццо был не просто хозяином дома и работодателем, с ним будет непросто. Ей предстояло не только заботиться о Джемме, но и справляться с собственными чувствами. Таких эмоций у Анны не вызывал ни один мужчина, даже ее бывший Алекс.
***
В жизни преуспевающего бизнесмена Сильвио все было расписано по минутам. Деловые встречи, переговоры, командировки – круговорот событий не оставлял ни минуты для отдыха. Но тут на его пороге появилась эта мисс Филипп. С первых же минут Анна разительно отличалась от своих предшественниц. Это заставляло Сильвио терять концентрацию даже во время сегодняшней важной встречи.
Внешность Анны манила и завораживала. Длинные волнистые волосы, ни разу не тронутые краской или завивкой, обрамляли лицо с чарующими голубыми глазами, а чуть вздернутый носик и чувственно очерченные губы говорили о темпераментной натуре. Ее женственные формы, пышные бедра и округлая грудь, так явно проступавшая сквозь тонкую блузку, будоражили его воображение.
Эти мысли одновременно пугали и интриговали Сильвио. Он не привык испытывать подобное волнение. Еще чего не хватало.
Вечером, вернувшись домой, Сильвио с разочарованием обнаружил, что Анны нет. Он жаждал продолжить разговор, узнать о ее жизни, мечтах и планах. Ни одна из предыдущих нянь не вызывала в нем такого интереса. Анна Филипп была другой. В ней таилась загадка, которую Сильвио был полон решимости разгадать.
***
Анна отвела Джемму в школу, а затем последовала в небольшую квартирку, которую делила с подругой Лизой, и стала собирать свои вещи.
– Мне ведь придется искать тебе замену, – с ноткой беспокойства в голосе сказала Лиза. – Я не могу одна оплачивать квартиру. Ты уверена, что эта работа тебе подходит?
Анна кивнула, ее взгляд был полон решимости. Размер жалованья так и маячил перед глазами.
– Да, я уверена.
– К слову, этот Риццо… это не тот Сильвио Риццо, которого постоянно показывают по телику? Тот, который окружен красивыми девушками?
– Именно он.
Лиза засмеялась:
– Теперь-то я понимаю, почему ты приняла это предложение! Я бы тоже не смогла устоять!
– Нет, я не собираюсь гоняться за ним.
– Жизнь слишком коротка, чтобы страдать по бывшим! – резонно заметила подруга. – Может быть, тебе стоит открыться новым возможностям?
Анна усмехнулась.
– Лиз, тебя не переделать. Что же, постараюсь не забыть твои наставления!
Вечером Анна сидела и наблюдала за тем, как свет, проникая сквозь широкое окно в гостиную, окрашивал старинную мебель в теплые тона, подчеркивая изысканность парчовых драпировок. Эта комната была продолжением спальни Анны, а та, в свою очередь, граничила с детской Джеммы – очаровательной девочки с умными глазами и бойким языком.
Мысли Анны то и дело уносились к Сильвио Риццо. Она представляла его возвращение, усталое лицо, брошенный на спинку стула пиджак, и возможно, налитый в бокал напиток. Анна погружалась в эти воображаемые сцены, изучая мысленно его портрет: правильные черты лица, высокие скулы, прямой нос и волевой изгиб рта. Как прошел его день? Много ли у него забот? Может, он еще не ужинал?
Анна засмеялась про себя, понимая, что ее мысли становятся слишком личными. Какое ей дело, что он ест и как он чувствует себя? Эмилия приготовила прекрасный ростбиф, и даже привередливая Джемма с аппетитом поела. В большинстве домов, где Анна работала няней, она готовила для себя сама, поэтому было необычно есть готовую пищу.
Ощущение неизвестности преследовало Анну. Как проводить время, пока девочка в школе? Какие на ней лежат обязанности, если ей не приходится заботиться об уборке или еде? Ей нужно обсудить это с Сильвио. Он сказал, что они поговорят вечером. Должна ли она спуститься к нему, или после утомительного дня ему нужно побыть одному? Анна вдруг поняла, что она ничего о нем не знает, кроме того, что он вызвал в ней волнение. С другой стороны, им действительно нужно было поговорить.
Тут прозвучал резкий стук в дверь. Анна резко вздрогнула, ее сердце заколотилось от неожиданности.
– Мисс Филипп!
Сердце Анны забилось в бешеном ритме. Она знала, что не должна реагировать так бурно, но чувства просто захлестнули ее. И этот голос… этот глубокий, бархатный, словно сотканный из магии, голос. Это было безумие, немыслимое и запретное. Она профессионал, у нее есть строгие рамки, а он – ее новый начальник!
Дверь распахнулась. В этот момент Сильвио сделал шаг навстречу, и она почувствовала, как ее кожа покрылась мурашками. Он был очень близко, и это пьянило похлеще вина. Рукава рубашки были закатаны, открывая мускулистые предплечья, и Анна невольно представила, как касается их кончиками пальцев.
– Вы собирались проигнорировать меня, мисс Филипп? – спросил Сильвио.
Она чувствовала, как ее щеки вспыхивают румянцем.
– Я бы не осмелилась сделать это, мистер Риццо, – ответила Анна, удивляясь тому, как твердо прозвучал ее голос.
Она попыталась сосредоточиться на его словах, но ее разум был занят лишь им самим. Его взгляд, тяжелый и пронизывающий, словно прожигающий насквозь, заставлял ее чувствовать себя голой.
– Верно, – отрывисто бросил он.
Анна поспешно проговорила:
– Я как раз думала, не спуститься ли мне к вам. Вы хотели поговорить со мной?
– Мы вполне можем сделать это и здесь.
Сильвио с явным неудовольствием пытался устроиться в мягком, но неудобном кресле напротив Анны.
– Как вы можете в таких сидеть? – недоумевал он, морщась от неудобства. – Немедленно распоряжусь их заменить.
Анна, привыкшая к практичным вещам, невольно улыбнулась. Очевидно, мебель в этом доме выбиралась исключительно по эстетическим соображениям. Впрочем, она уже успела оценить роскошный интерьер: высокие потолки, изящные украшения, антикварные предметы, – все говорило о безупречном вкусе хозяина. Но вот комфорт…
– Поговорим внизу?
Он вышел из комнаты, и Анна, словно в трансе, последовала за ним. Ее взгляд невольно скользил по его фигуре, отмечая широкую мускулистую спину, обтянутую белой рубашкой, крепкие бедра, подчеркнутые идеально сидящими брюками. Она как никогда отчетливо осознала, что чувствует к нему необъяснимое притяжение.
Сильвио привел Анну в небольшую комнату, которая будто бы дышала спокойствием и уютом. Двустворчатые окна, доходящие до пола, открывали вид на дворик, словно спрятанный от суеты большого мира.
– Хотите выпить?
Алкоголь в эту минуту был последним, чего хотелось Анне. Ей нужно было сохранить ясный ум.
– Нет, спасибо, – ответила Анна, качая головой. – У вас прекрасная дочь, мистер Риццо.
Тот улыбнулся, его улыбка была едва заметной, но в ней читалось облегчение.
– Вы с ней поладили?
– Мы почти сразу подружились с Джеммой, вам не о чем беспокоиться.
Сильвио вытянул ноги и откинулся на спинку кресла. Казалось, он испытал облегчение.
– Рад это слышать, – сказал он и взял со столика стакан.
Взгляд Анны скользнул по длинным, ухоженным пальцам Сильвио, и в ее воображении возникла мучительная картина того, как он прикасается к ее коже… Анна быстро взяла себя в руки, понимая, что подобные соблазнительные мысли об этом мужчине могут оказаться опасными.
– Я бы хотела точно знать свои обязанности, – сказала она, выпрямляясь и стремясь выглядеть уверенно и компетентно. – Я предполагала, что мне придется готовить для Джеммы, но, судя по всему, этим занимается ваша экономка.
– Да, Эмилия справляется с работой по дому, но иногда к ней на помощь приходят уборщики. Вам придется взять на себя часть обязанностей по готовке и время от времени заменять Эмилию, когда у нее выходные. Мисс Филипп, не буду скрывать, я не знаю, какие обязанности должны быть у няни. Забота о Джемме, я полагаю… Пока она на учебе, вы вольны делать то, что хотите. У вас есть молодой человек? Вам нужны выходные?
– Нужны, мистер Риццо? – переспросила Анна, ее глаза вспыхнули. – Это мое законное право.
– Мисс Филипп, у вас гибкий график, условимся так. Если у вас все же есть молодой человек, будьте добры не приводить его сюда.
Анна сверкнула глазами.
– Парня у меня нет, но вы могли бы выяснить это и раньше, если это имеет решающее значение.
– У меня в таких делах мало опыта.
– Придумываете правила на ходу? – спросила она.
Темные глаза Сильвио сузились.
– А вы ставите мои принципы под сомнение?
– Нет, у меня нет для этого оснований. Но если вдруг они появятся, я сообщу.
К ее удивлению, Сильвио запрокинул голову и рассмеялся:
– Хорошо, Анна. Могу я называть вас Анна?
Имя ее звучало по-новому, словно музыка, когда он его произносил. Никакой нарочитой чувственности не было, но в его акценте, в мелодике его голоса, сквозило нечто притягательное, возбуждающее.
Анна, не глядя на Риццо, ответила:
– Да.
Ее взгляд был прикован к открытому окну, где закат окрашивал небо яркими красками. Солнце уже село, но его последний луч, словно волшебная вспышка, озарял ее лицо.
В этот момент она показалась Сильвио неземным существом. Его гормоны бушевали, и он ощущал, как бесстыдный огонь страсти разгорается в его груди. У Сильвио было много девушек после ухода из жизни его супруги, но он никогда не позволял всем этим отношениям становиться серьезными. Все его пассии знали, что для него это просто игра. Но Анна была другой. Она работала на него, и основополагающее правило, судя по всему, было таким: не смешивать работу с личной жизнью. Сильвио чувствовал, что Анна не пойдет на интрижку. Встретив мужчину своей мечты, она потребует настоящих отношений. И каким счастливчиком будет тот мужчина!
Сильвио, допивая остатки виски, пытался отбросить навязчивые мысли о своей новой работнице. Почему же он никак не мог отделаться от желания, затаившегося глубоко внутри, желания, которое заставляло его сердце биться чаще при одном только взгляде на нее?
– Жарковато здесь, вам не кажется? – произнес он, вставая. – Может быть, выйдем на свежий воздух?
Анна, улыбнувшись, ответила:
– С удовольствием, мистер Риццо. Я бы очень хотела осмотреть сад.
– Пожалуйста, зовите меня Сильвио.
– Может быть, лучше «синьор Риццо»?
В его голове в ту минуту роились мысли, которые он всеми силами пытался отогнать. Ее нежная кожа, легкая походка, едва заметная томность в голосе… Ее дерзость, ее неподдельная уверенность откровенно пугали и манили его одновременно. Анна, сама того не подозревая, играла с ним, как кошка с мышкой.
– Расскажите мне о себе, – попросил Сильвио. – Я знаю лишь, что у вас нет молодого человека и что у вас блестящие рекомендации. Но где вы живете?
Анна уклончиво ответила:
– Мы снимаем одну квартиру на двоих, то есть снимали, ведь я сегодня съехала.
– Понятно. С соседом или соседкой?
– С чего бы вам так интересоваться моей личной жизнью? – парировала Анна.
Риццо заметил озорную искорку в ее глазах и улыбнулся.
– Я считаю, что имею право знать, чем живут работающие на меня люди. Есть ли у вас семья? В случае возникновения проблем или непредвиденных обстоятельств я бы мог помочь вам материально. Мой интерес сугубо профессиональный.
– Ну что же, если так, то я делила квартиру с соседкой.
Сильвио кивнул, сохраняя максимально бесстрастный вид.
– У меня есть сестра и племянники. Отца не стало, когда я была совсем малышкой, а мама умерла после тяжелой болезни несколько лет назад, – продолжила она.
Пока Анна говорила, они шли к озеру по вымощенной плитами дорожке. Это был один из любимых уголков Сильвио. Но, увидев водную гладь, Анна воскликнула:
– Послушайте, это может быть опасно для Джеммы! Озеро необходимо оградить, причем как можно быстрее.
Сильвио был шокирован. Ему и в голову не приходило, что озеро может представлять угрозу. Он всегда считал, что Джемма играет под присмотром, и никогда не задумывался о том, что она могла оказаться в опасности. Его прошиб холодный пот от одной только мысли об этом.
– Это будет сделано немедленно, вы правы! – заявил он, тут же пробормотав себе под нос по-итальянски: «Ну я и болван».
– Чудесно. Но я точно могу сказать, что это место красивое. Пара штрихов – и все!
– Да, красивое.
Сильвио, ошеломленный, не мог оторвать взгляда от ее лица. Он чувствовал, как его тянет к ней, как его сердце замирает от желания обнять и поцеловать ее. Анна поймала его взгляд и поняла, что должна прекратить этот разговор. Это может стоить ей работы.
Солнце садилось, окрашивая небо в красно-оранжевые тона, которые отражались в спокойной глади озера. Атмосфера была наэлектризована, воздух пропитан ароматом свежести и таинства. Именно здесь, на фоне закатного пейзажа, между ними возникло странное напряжение. Что-то в том, как небо отражалось в воде, заставило их сердца биться чаще, а мысли путаться. Он, возможно, уже успел прочитать по ее выражению лица то, что она старательно пыталась скрыть – желание, страсть, скрытую в глубине ее души. В ее голове мелькали образы из множества любовных романов, где подобные моменты всегда заканчивались страстным поцелуем, бурным романом, полным страсти и нежности.
Но это была не книга, а реальная жизнь, где ее карьера была куда важнее невысказанных чувств. Она знала: Сильвио Риццо – искусный игрок, завоеватель женских сердец. Его улыбка, проницательный взгляд, таинственная манера говорить – все это было частью его арсенала, что позволяло ему получать то, что он хотел. А она не хотела становиться еще одной трофеем, легкой победой.
Мысли о Лизе, ее подруге, которая неоднократно теряла голову от подобных завоевателей, приводили Анну в трезвую реальность. Она отказывалась повторять ее ошибки, становиться одной из множества, которым миллионеры дарили дорогие подарки и пустые обещания, чтобы утолить свою жажду внимания и потешить самолюбие. Она знала, что стоит их отношениям перешагнуть грань деловых, и все может рухнуть. И не только карьера, но и ее собственная гордость.
– Как давно вы здесь обосновались? – спросила Анна, отходя от Сильвио на пару шагов и старательно делая вид, что наблюдает за птицами у противоположного берега.
Вместо того чтобы ответить, Сильвио вдруг спросил:
– Анна, почему же вы все-таки одна? У такой красивой женщины, как вы, должно быть, немало поклонников.
Анна пожала плечами:
– Независимость и карьера для меня сейчас на первом плане.
– Но вы же не хотите работать няней всю оставшуюся жизнь?
Он задал этот вопрос таким тоном, будто это худшая судьба из всех возможных.
– А почему бы и нет? – с вызовом парировала Анна.
– Не верю, – пренебрежительно заявил Сильвио. – Однажды вы встретите мужчину, с которым захотите завести детей. Это гораздо лучше, чем возиться с чужими.
– О, а вы мните себя знатоком в этой области? Что-то я не вижу, чтобы вы могли справиться даже с одним ребенком без помощи няни.
Сильвио нахмурился. Анна мгновенно поняла, что перешла черту, но что-то гнало ее вперед. Он нашел ее слабое место: она действительно хотела бы однажды стать матерью, но пока это оставалось лишь мечтой.
– Раз уж мы об этом говорим, мистер Риццо, где же все-таки ваша супруга? Сбежала от вас, потому что вы не уделяли ей внимания, прикрываясь работой?
– Моя супруга умерла. Это был первый и последний раз, когда я пошел под венец.
Der kostenlose Auszug ist beendet.