Buch lesen: "Детективные истории эпохи Мэйдзи"

Schriftart:
* * *

© Перевод. А. Аркатова, 2025

© Перевод. Е. Кизымишина, 2025

© Перевод. А. Палагина, 2025

© Перевод. А. Слащева, 2025

© ООО «Издательство АСТ», 2025

История первая
Убийство в танцевальном зале
Перевод А. Слащевой

За черный дощатый забор особняка, принадлежащего Кацу Кайсю1 в Хикаве, прошел Тораноскэ Идзумияма, мечник из Кагурадзаки. Хоть он и жил в нынешние просвещенные времена – шел 18–19-й год Мэйдзи2, – была у него слабость – напившись, представляться Татибана-но Токиясу и целовать служанок в щечки.

В детстве Тораноскэ учился у Кайсю фехтованию. В ту пору Кацу Кайсю не получил еще пост от бакуфу и, будучи весьма беден, добывал пропитание с помощью кэндо и «голландских наук». Спустя два года Кайсю стал чиновником, да вдобавок весьма занятым, поэтому передал Тораноскэ, который учился в четвертом классе нынешней начальной школы, другому учителю – Ямаоке Тэссю. С тех пор он изучал фехтование у Ямаоки, а теперь открыл собственное додзё3 в Кагурадзаке – правда, особой популярностью оно не пользовалось.

Тораноскэ уселся в ротанговое кресло у входа в особняк Кайсю и задумался, схватившись за голову. Такую он имел привычку – приходить к Кайсю, когда что-то его тревожило, садиться в это кресло и хвататься за голову. Поэтому кресло расшаталось, ножки еле держались – Тораноскэ был крупным.

Примерно через несколько минут раздумий Тораноскэ поднялся. Он попросил служанку доложить о его приходе. Та удалилась, вскоре вместо нее вошла другая прислужница Кайсю, по имени Които, которая пригласила его внутрь. Они миновали приемные в двенадцать и шесть дзё, где стояли столы и стулья в западном стиле. Во времена хатамото4 они использовались на официальных приемах. В токонома5 висела картина маслом с изображением дракона кисти Кавамуры Киёо. С ними соседствовала маленькая комната, известная как «Кабинет Кайсю» – прежде он работал здесь и часто вел тайные беседы с Нансю – Сайго Такамори и Кото – Окубо Тосимити. Справа тянулся длинный коридор в пять кэнов6, за которым располагались комнаты в шесть и восемь дзё7. К ним примыкали чайная комната в три татами8 и амбар.

К счастью, сегодня других посетителей не было. Кайсю выглядел элегантно, но сидел, скрестив колени и говорил грубовато, как настоящий токиец.

– Эй, Тора! Как поживаешь? У фехтовальщиков как всегда по горло дел?

– Дел много. Но и мать, и отец, и дети – все семеро – не голодают.

– В Кагурадзаке пьяный головорез явился. На тебя похож, говорят.

– Все враки!

– Впивается в женские шейки, да щеки облизывает. Теперь в Кагурадзаке после восьми часов женщине и на улице не показаться. Барышни и молодые жены уже дрожат со страху и уповают на Синдзюро. А слепая массажистка О-Гин9 вообще говорит, что ты, Тора, сам вцепляешься в шею похуже царя ада Эмма. И злится.

– Стыдно признаться, виноват, но не настолько. Впрочем, сегодня я пришел за вашим мудрым советом по поводу Юки Синдзюро.

– Что случилось?

– Чрезвычайное происшествие. В газетах запретили о нем писать. По всей стране разъехались соглядатаи, а правительство проводит совещание с участием самого императора.

Как всегда, Тораноскэ привирал, но не там, где речь шла о совещании с участием императора. Кайсю удивился.

– Война, что ли, началась?

– Нет, вчера около восьми вечера на балу-маскараде убили дельца Кано Гохэя. На том вечере присутствовали министры и послы, а также Цусима Тэнроку и Канда Масахико.

Кайсю, обычно непоколебимый, вдруг замолчал и на мгновение задумался. И его удивительный разум – острый как клинок, быстрый как стрела, точный как микроскоп – тоже озадачился этим серьезным делом.

Самая важная закавыка заключалась вот в чем. В те годы у Японии не было настоящей промышленности, и правительство задумало рискованный проект. В стране выплавляли меньше тысячи тонн стали в год, и хотя уж десять лет как запустили паровозы, сталь все еще импортировалась. Япония сама не могла производить «орудия цивилизации». А чтобы стать цивилизованной страной, необходимо развивать промышленность. Однако требовался капитал. Крупные японские буржуа хотели заниматься торговлей, морскими перевозками и прочими делами, приносящими легкий доход, а крупная индустрия, которая требовала усиленных вложений капитала, оборудования, лучшей технологии и многолетних исследований, никого не привлекала.

Тогда обеспокоенное правительство решило в качестве первого шага на пути к цивилизации построить металлургический завод. Средств на это не было, поэтому планировалось занять пять миллионов фунтов у страны Х. Пять миллионов фунтов – это пятьдесят миллионов долларов. По нынешнему курсу это астрономическая сумма, эквивалентная примерно тремстам миллиардам иен.

Однако были и государства, которые не радовались развитию промышленности в Японии. Яркий тому пример – страна Z. Там опасались, что усиление Японии как индустриальной державы вызовет панику на их рынках.

Тогда премьер-министр (назовем его так, дабы не выдать исторические факты) задумался. Постройка полностью государственного металлургического завода вызовет международную сенсацию. Если выделить часть завода и передать частным лицам, тоже выйдет нехорошо. Оставалось только полностью частное строительство – и к счастью, нашелся подходящий человек, крупный торговец Кано Гохэй, заинтересованный в развитии машиностроения. Так что было решено поручить этот проект ему.

Впрочем, это являлось формальностью – заем в пять миллионов фунтов фактически гарантировало правительство, и оно же целиком погасило бы его, то есть проект был государственный. Страна Х видела врага в стране Z, поэтому не возражала бы, если бы Япония, благодаря промышленности, смогла хоть немного подорвать позиции Z на Востоке. Так между Японией и страной Х начались тайные переговоры.

Однако пять миллионов фунтов – сумма колоссальная, а международные дела – вещь весьма деликатная. Даже учитывая вражду со страной Z, никто не хотел лишний раз навлекать на себя гнев другого государства. Поэтому страна Х проявляла крайнюю осторожность и никак не соглашалась просто выдать пять миллионов фунтов.

В безрезультатных переговорах прошли почти полгода, пока страна Z не раскрыла этот секретный сговор и не увидела всю подоплеку.

Тогда страна Z решила отомстить, но вместо того, чтобы открыто предостерегать Японию или протестовать против страны X, она поступила иначе. Япония закупала у Х бумагу, нефть и хлопок (опять же, как и в случае с титулом премьер-министра, настоящие продукты скрыты и товары названы наугад), что приносило Х огромные прибыли. Поэтому Z в отместку решила организовать поставки этих товаров в Японию по дешевке из других стран, а заодно способствовать развитию крупной бумажной, нефтеперерабатывающей и хлопкопрядильной промышленности в Японии.

Страна Z вела тайные переговоры об этом не с премьер-министром Уэдзуми Дзэнки, а с его политическим соперником Цусимой Тэнроку, который считался сильным кандидатом на следующий срок. Тэнроку происходил из княжества, правители которого противостояли клану Уэдзуми. Посол Z, Франкен (имя, разумеется, вымышленное – настоящее могло бы выдать страну), тайно пригласил Тэнроку и сделал ему следующее предложение: «Мы дадим вам пять миллионов фунтов. Разверните крупное производство бумаги, нефтепродуктов и хлопка. Сырьем и зарубежными рынками сбыта обеспечим. Поскольку политику напрямую заниматься этим неприлично, оформите все как частное предприятие дельца Канды Масахико. Формально это будет заем, а когда вы станете премьером, оформим все как официальный государственный договор».

Тэнроку весьма обрадовался. О такой просьбе он мог только мечтать. Он тут же вызвал Канду Масахико и передал ему разговор. Канда, могущественный делец, соперничал с Кано Гохэем: тот поддерживал Уэдзуми, а Канда – Тэнроку. Такие предложения поступают раз в жизни. Услышав его, Канда обрадовался еще больше, чем Тэнроку.

Так началось противостояние двух группировок, и вскоре тайное стало явным – слухи о закулисных интригах достигли политиков, и даже Кайсю уже был в курсе.

И сейчас, когда X и Z открыто противостояли, казалось логичным, что Х, из духа противоречия, легко пойдет на просьбу правительства Японии и даст пять миллионов фунтов, но они тянули время. Причины были весьма разные, но в народе ходили слухи, что посол Х, Чалмерс, увлекся дочерью Кано Гохэя – О-Риэ (ей тогда сравнялось восемнадцать) – и намекнул о своих чувствах премьер-министру Уэдзуми. Оба, Уэдзуми и Гохэй, обливаясь потом, уговаривали О-Риэ проявить благосклонность, даже унижались перед ней, но та наотрез отказалась, причем в выражениях, не совсем подобающих выпускнице Гакусюин:

– Знаете что? Приходите-ка позавчера!

На самом деле страна Х обеднела из-за внутренних неурядиц и не могла позволить себе еще и конфликт со страной Z. Но в те годы винили во всем О-Риэ.

Ходил даже следующий анекдот. Чтобы уломать девушку, надо, как в дипломатии, иногда поболтать о том о сем, поэтому Дзэнки показал ей драгоценную восковую спичку и сказал:

– Это импортный фосфор, спичка, подарок посла Чалмерса. В отличие от японских, зажигается от чего угодно. Редкость даже на Западе!

Он дал одну О-Риэ, а вторую чиркнул о подошву своего ботинка, демонстрируя, как она загорается.

– О, какая диковинка! Дай-ка, дядя!

О-Риэ, сверкая глазами, вскочила со стула, в мгновение ока схватила Уэдзуми за лысину и с силой чиркнула спичкой о его голову, но, вопреки ожиданиям, та не загорелась.

– Вот обманщик! – воскликнула О-Риэ и отбросила спичку.

Уэдзуми, за свой вспыльчивый нрав получивший прозвище Министр Гром, в этот раз проявил невероятное терпение, и, даже несмотря на след от спички на лысине, только улыбнулся.

Переговоры то ли зашли в тупик, то ли близились к завершению – и как раз в этот момент Кано Гохэя убили. Причем на балу в собственной резиденции.

Бал в доме Гохэя, возможно, тоже был частью плана. После того как Франкен пригласил Тэнроку и Канду, Гохэй стал заметно нервничать. По слухам, он каждую ночь тайно посещал комнату дочери, падал на колени, плакал и умолял ее уступить.

– Ненавижу я эти проклятые балы, – мрачно пробормотал Кайсю, не в силах разобраться в этом клубке загадок. – Странно, что все ключевые лица собрались в одном месте. Хотя, возможно, странность не в этом, а в том, что бал проходил в доме Гохэя. Если я потороплюсь с выводами, Синдзюро только посмеется. Расскажи-ка лучше все по порядку. И постарайся не перепутать, каменная башка!

– Слушаю и повинуюсь! – Тораноскэ, полный решимости, почтительно поклонился. У него был давний счет и к Синдзюро, и к Хананое Инге – и теперь, с помощью Кайсю, он надеялся задать им перцу. Поэтому, собравшись с мыслями, он медленно и обстоятельно повел рассказ.

* * *

Изначально костюмированный бал собирались проводить в Рокумэйкане. Однако Гохэй, следуя духу времени, выстроил прекрасный банкетный зал и несколько раз уже использовал его по назначению, однако в глубине души считал, что он недостаточно хорош для большого приема с министрами и иностранными послами. Воспользовавшись советом, он решил устроить бал в своем особняке. Гохэй понимал, что хотя его зал и уступает Рокумэйкану, но и недостойным его назвать нельзя, и втайне был вполне доволен.

Жену Гохэя звали Ацуко, она была дочерью знатного даймё10 и ей минуло двадцать семь лет. Само собой, она приходилась мачехой О-Риэ. Настоящая мать О-Риэ умерла от болезни, оставив после себя дочь и сына Мантаро. Мантаро учился в Кембридже и только что вернулся на родину. Этот бал-маскарад, хотя формально и не считался таковым, втайне задумывался Гохэем как праздник в честь исполнения заветного желания – возвращения Мантаро на родину и представления его обществу как настоящего японского джентльмена. Главной целью было именно семейное событие, хоть и не афишируемое, и Гохэй постепенно пришел к мысли, что благоразумнее будет устроить бал в доме, а не в Рокумэйкане.

Утром О-Риэ позвали к Ацуко. Та обычно вставала только после полудня, никогда не завтракала вместе со всеми и не провожала мужа, Гохэя, на службу.

– В какой костюм ты нарядишься сегодня вечером? – спросила Ацуко у падчерицы.

– Я не собираюсь наряжаться.

– А маску наденешь?

– Нет. Не люблю маски. И балы тоже терпеть не могу. Поэтому сегодня вечером я пойду с друзьями на урок верховой езды.

Какая нелепость! Ацуко, дочь даймё, обладала властным и резким характером. Она мгновенно закипела, словно собиралась ударить О-Риэ, и ее глаза вспыхнули зловещим свинцовым блеском.

– Твой костюм уже приготовлен. Ты будешь Венерой в купальне, как на известной западной картине. Когда Мантаро-сама вернулся из-за границы, он привез терракотовую вазу. Ты накинешь на себя длинную мохнатую накидку, возьмешь вазу и будешь грациозно прогуливаться по берегу, будто ищешь уединенное место для купания. А потом…

Тут Ацуко уставилась на О-Риэ так, словно собиралась испепелить ее взглядом:

– Если господин Чалмерс возьмет тебя за руку – а он будет одет как мусульманский султан, – ты проведешь его в тихую тенистую часть сада, достанешь из вазы виски и угостишь его!

Что за странная картина – Венера в длинной мохнатой накидке и султан в одеяле на голое тело, пирующие на лужайке! Хуже не придумаешь – ведь одно неосторожное движение, булавка соскользнет и оба, как в стриптизе, окажутся голыми.

Ацуко, конечно, не была приспешницей Дзэнки или Гохэя, но стоило ей внезапно втянуться в это дело, как тут же проявился ее высокомерный и своевольный нрав дочери даймё.

– А я… А я достану из вазы кобру! – О-Риэ сверкнула глазами на мачеху, ловко увернулась и убежала.

Однако Ацуко, как дочь даймё, унаследовала у поколений предков бдительный дух и поныне не забыла, как окружить себя соглядатаями, назначить сторожа и подослать шпиона. Она расставила верных служанок на всех ключевых постах, и О-Риэ не удалось сбежать.

Гохэю следовало вернуться пораньше, чтобы принять гостей, но его все не было. Когда собралось уже около половины приглашенных, он наконец примчался на рикше, запыхавшийся и взволнованный, и ввалился через черный ход.

– Фух, чуть привидение не испугало! Да не может быть, что он жив!.. – Вытирая пот со лба, он пробормотал что-то загадочное, затем наспех проглотил три чашки риса, переоделся в носильщика из Хаконэ и ворвался в бальный зал. Можно сказать, что он мастерски вжился в образ, но ему было не до актерства. Ладно неуважение к гостям – он подвел своего напарника. А именно: начальника столичной полиции Хаями Сэйгэна. Этот здоровенный детина, которому предстояло стать вторым носильщиком, ждал Гохэя у паланкина и уже терял терпение. Вспыльчивый и грубый, этот пьяница идеально подходил на роль душителя воров – а на международной арене неизменно позорил страну. При этом он обожал приемы и, если ему запрещали появляться в обществе, впадал в смертную тоску, поэтому его приглашали.

Когда Гохэй наконец примчался, Сэйгэн, оставив носилки в тени, стоял не у главного входа, а у черного, через который вносили блюда прислужницы, и останавливал их, нагло выпрашивая выпивку и закуски. Увидев Гохэя, он рявкнул:

– Эй! Пришел! Пришел уже! Бери давай передние оглобли! Я задние возьму. Только смотри, мужиков не сажай! Только красоток! А если мужика сунешь – я его выкину, запомни!

Вот такой был начальник столичной полиции.

– Взяли! – снова гаркнул Сэйгэн, и они вдвоем подхватили паланкин и влетели в бальный зал.

Премьер-министр Дзэнки, облаченный в доспехи и шлем, с жезлом полководца в руке, выглядел весьма солидно, но на самом деле то и дело поглядывал на Чалмерса, нервничая: «Где же О-Риэ? Что она задумала? Когда появится?» Он просто не находил себе места от нетерпения.

Чалмерс тоже казался раздраженным, но Тэнроку, переодетый синтоистским священником, заметил это и словно в насмешку не отходил от него ни на шаг и мучил своей болтовней.

На Франкене из карнавальных атрибутов была только маска. Ацуко, также в маске, танцевала с ним. Канда Масахико, вероятно, тоже находился поблизости, но в каком образе – неизвестно.

Дзэнки, не выдержав, подозвал Гохэя-носильщика:

– Где О-Риэ? Я ее до сих пор не вижу!

– А? Нет-нет, она уже должна быть здесь… Может, вы просто не заметили ее?

– Вздор! Я битых полчаса ищу ее и не вижу! Или… с вами что-то не так?

На лбу Гохэя выступил холодный пот, дыхание стало затрудненным. Однако он лишь слабо улыбнулся:

– Нет-нет, это я просто запыхался, таская паланкин. Насчет О-Риэ я сейчас все выясню.

Он подошел к Ацуко, танцующей с Франкеном, задал ей вопрос и, вернувшись, доложил:

– Говорит, скоро появится.

– Что ж, хорошо.

Дзэнки, успокоившись, вернулся к себе.

И именно в этот момент появилась О-Риэ. Как и приказала ей Ацуко, она была в костюме Венеры из купальни и держала в руках вазу. Улыбаясь и спокойно оглядывая зал, она направилась к Чалмерсу. Когда до него оставалось всего три шага, она вдруг почувствовала, как что-то коснулось ее, и взглянула на руку, в которой держала вазу.

– А-а!..

Из уст О-Риэ вырвался короткий пронзительный крик, будто ее рассекли пополам. Из вазы выползла змея и обвилась вокруг ее руки.

О-Риэ выпустила вазу из рук. Та упала и разбилась. Сама девушка, пошатываясь, рухнула прямо на осколки.

К ней бросились люди. Чалмерс подхватил ее на руки. Змею растоптали. В зале поднялся шум, все кричали и ругались. Но в этот момент…

– Э-эй! Врача! Позовите врача!

В дальнем углу зала, вдали от толпы, окружившей О-Риэ, раздался громкий голос.

Когда люди обернулись, они увидели здоровенного носильщика, который бросил паланкин и метался в растерянности. Рядом стоял одетый в черное монах-комусо с корзиной на голове – он выпустил из рук сякухати11 и подхватил второго носильщика.

Кано Гохэй был убит. Прямо на глазах у начальника полиции.

Хорошо хоть, что верзила Сэйгэн помнил о своих обязанностях блюстителя порядка.

– Господа! Тишина! Ти-ши-на!

Хотя, если честно, больше всех кричал и паниковал именно он. Сэйгэн размахивал руками, словно пытаясь остановить бурный поток реки Оои, и командовал:

– Никому не двигаться! Ни-ко-му! Произошло тяжкое преступление! Пока не прибудут врач и детектив, все остаются на своих местах!

К счастью, особняк Кано находился в районе Ярай-тё в Усигоми. У Сэйгэна оставалась лишь одна надежда – джентльмен-детектив Юки Синдзюро. А тот жил рядом, в Кагурадзаке12.

Заметив среди полицейских, охранявших особняк, старого служаку Фуруту Рокудзо, Сэйгэн крайне обрадовался:

– Ты-то мне и нужен! Беги в Кагурадзаку и приведи Синдзюро! Да живо! Поторопись, старый болван!

Рокудзо бросился бежать со всех ног. Он был приставлен к Юки Синдзюро и в его обязанности входило являться по первому зову.

Синдзюро, потомок знатного хатамото, сын одного из высокопоставленных чиновников сёгуната в конце эпохи Эдо13, был человеком франтоватым. Пожив за границей, он приобрел столько знаний, что мог бы заткнуть за пояс и пятерых. К тому же он обладал невероятной проницательностью.

Справа от него жил Идзумияма Тораноскэ. Он держал фехтовальную школу и подрабатывал, в частности, обучая полицейских кэндо.

Тораноскэ был до глупости упрям и фанатичен, но особенно увлекался происшествиями. Он обожал вдумчиво анализировать преступления, и стоило ему услышать о деле, как он бросал все и мчался туда. Расталкивая учеников-полицейских, он занимал позицию в первом ряду, делал глубокий вдох, сосредотачивался, внимательно изучал обстановку, применяя свою «проницательность». Вот только его «проницательность» чаще всего оказывалась чем-то средним между косоглазием и дальтонизмом.

Вернувшись домой, он собирал соседей и с упоением рассказывал о произошедшем, расписывая, как работала его «проницательность». Большей радости для него не было. Однако после возвращения Синдзюро из-за границы все изменилось – тот легко опровергал его теории и безошибочно называл истинного преступника. Тораноскэ скрежетал зубами, но вынужденно признавал его превосходство. Логика Синдзюро не подводила: он замечал то, что упускали другие, и ни один, даже самый хитрый преступник, не мог обмануть его проницательность. Поэтому Синдзюро стал отправляться на места преступлений вместе с Тораноскэ, раскрыл несколько сложных дел, чем и прославился.

Имя «западного ученого», «японского красавца», «джентльмена-детектива» Юки Синдзюро гремело по всем городам и весям Японии, и в газетных опросах его выбирали самым популярным человеком в стране. Полиция даже хотела назначить его начальником сыскного отдела, но он, ненавидя официальные формальности, вежливо отказывался. Однако, страстно любя криминальные загадки, он согласился помогать в расследовании серьезных преступлений в качестве внештатного консультанта. А старый полицейский Фурута Рокудзо был его связным.

Слева жил Хананоя Инга, довольно известный писатель гэсаку. Такие авторы, как правило, происходили из Эдо или Осаки, но Хананоя был сацумцем и во время битвы Тоба-Фусими, обутый в соломенные сандалии, размахивал мечом и носился по полю боя, крича: «Вперед! Вперед!» – пока не отступил с остатками войск в храм Канондзи в Уэно. Он командовал отрядом стрелков.

Так сложилось, что Хананоя обожал литературу. Более того, он до безумия любил городскую жизнь, и после Реставрации Мэйдзи14, когда все его сослуживцы сделали карьеру на государственной службе и стали важными шишками, он поставил себе иную цель – поступил в ученики к известному писателю гэсаку, освоил ремесло и начал сочинять романы. Его провинциальные манеры и претензии на столичную утонченность принесли неожиданный успех – над ним хоть и смеялись, но все же читали. «Деревенский щеголь» и «Путаник Богов и будд». Награждаемый такими прозвищами, Хананоя Инга снискал невероятную популярность среди рикш и служанок, став для них воплощением истинной утонченности.

Этот человек был еще большим чудаком, чем Тораноскэ, особенно в сыскном деле – он буквально помешался на нем. Он отлично запомнил поступь полицейского Фуруты, и стоило ему услышать, как тот шагает в дом Синдзюро, Хананоя мгновенно приводил себя в порядок, выходил к воротам и ждал, пока Синдзюро появится.

– Ну что ж, – говорил он. – Пойдемте.

Или, бросив быстрый взгляд на карманные часы, повторял:

– Хм. Похоже, надо нам поторопиться.

Он специально выбирал такие слова, чтобы его взяли с собой, и бодро шагал впереди.

Когда троица уже отправлялась, Тораноскэ вдруг заметил их, судорожно поправил пояс и закричал:

– Эй! Подождите! Ну стойте же, подлецы! Ах вы!

Он впопыхах напялил деревянные гэта на босу ногу и бросился вдогонку. Синдзюро был одет в европейский костюм, сшитый в цветущем Париже, и держал в руке тросточку. Хананоя тоже шел в ногу со временем – он носил стильный европейский костюм и шляпу, держал трость и курил табак только сорта «Суйфу».

По донесению Рокудзо, все трое прибыли в усадьбу Кано в Ярай-тё. Сэйгэн вышел встречать их у ворот и крепко пожал руку Синдзюро:

– Во всей Японии только на вас вся надежда. Прошу!

От душевной боли он поприветствовал их на родном языке. Тяжесть случившегося отражалась в его глазах, а сердце сжималось так, что не было сил терпеть.

– Что произошло?

Сэйгэн начал объяснять:

– Вот как все вышло… К великому прискорбию, Гохэй умер прямо на моих глазах.

Синдзюро посмотрел на него с сочувствием.

– Все присутствовавшие бросились к барышне О-Риэ, а на месте остались только вы, «носильщики»?

– Что вы! Прибежало, ну, может, четверть. Остальные даже не сдвинулись с места. Они просто глазели на барышню, когда она повалилась, и шептались: что же случилось?

– Вы видели, как упал господин Кано?

– Признаюсь, мне стыдно, но я отвлекся на барышню и не заметил ни убийцы, ни самого убийства. Видел, что носилки, которые они несли вдвоем, вдруг зашатались и наклонились вперед, а Гохэй схватился за грудь или живот, пошатнулся и рухнул. Человек он был крепкий, поэтому даже в тот миг не выпустил из руки шест. В этот момент монах-комусо заметил, что творится с Гохэем, бросился к нему и попытался подхватить. Он поддержал его обеими руками, у него из рук выпала сякухати. Позже, когда ему сняли корзину, оказалось, что это живописец Тадокоро Киндзи. Кстати, среди гостей на маскараде оказался еще один комусо – это политический делец, Канда Масахико.

– Значит, раньше никто не приближался к жертве?

– За пять минут до этого премьер-министр подошел к Гохэю, чтобы обсудить какое-то дело. Тогда Гохэй отыскал свою супругу и, заметив, что она как раз танцует с послом Франкеном, подошел к ним и, кажется, обменялся парой слов. Затем вернулся и доложил премьеру. Если уж на то пошло, в тот момент у него был какой-то нездоровый вид…

Синдзюро кивнул:

– Тогда прошу проводить нас на место происшествия.

Сэйгэн взял на себя роль проводника. Когда все четверо собрались пройти внутрь, Сэйгэн вдруг уставился на Тораноскэ и воскликнул:

– Вы что, с ума сошли?! Узкий пояс да босиком! Сегодня, когда здесь собрались послы великих держав! Вы позорите нацию!

Он отчитывал его так, словно сам не был виноват в том же. Тораноскэ фыркнул:

– А начальник столичной полиции – да вообще голый, кроме набедренной повязки – вот уж точно позор для страны!

– Ах, черт!

Синдзюро встал между ними, чтобы помирить их.

– Сыщикам приходится перевоплощаться. Примите это как факт.

– Вот оно что. Ну хорошо, хорошо!

Довольный Сэйгэн повел всех четверых внутрь. В бальном зале гости жались к стенам и в центре было пусто. В одном из углов на полу лежал мертвый Кано Гохэй в одежде носильщика. Его тело неестественно изогнулось, а сорвавшиеся с плеч носилки валялись рядом с трупом.

Синдзюро осмотрел тело. В левый бок Гохэя воткнули нож-кодзука. Его использовали как сюрикэн. Лезвие вошло по рукоять, но крови вытекло немного.

Тораноскэ проследил взглядом траекторию удара.

– Если он не перевернулся, когда падал, то человек, нанесший удар, подошел со стороны оркестра.

– С какой стороны, говоришь? – поддел его Хананоя, испытывая его проницательность, но Тораноскэ даже не обратил внимания.

– Убийца, значит, был там, откуда бросили сюрикэн. Деревенскому щеголю не понять, но убийца выбрал момент, когда все смотрели на барышню О-Риэ. Вот почему даже начальник полиции не заметил. Когда тот опомнился, жертва уже схватилась за бок и упала.

Хананоя радостно усмехнулся:

– Хоть ты и фехтовальщик, но в настоящем бою не участвовал. При сёгунате был отряд убийц – Синсэнгуми, но до них тебе ой как далеко!

– Это ты о каких боях?

– Да как это сюрикэн может войти в тело по самую рукоять! Человеческое тело мягкое, но все же потверже, чем тофу!

Тораноскэ гневно сверкнул глазами, но не стал утруждать себя спорами с деревенским щеголем. Скрестив руки, он многозначительно уставился на тело. Сила удара сюрикэном… Да, Тораноскэ этого не знал. Да и кто знает? Ведь при определенной силе удара клинок мог войти в бок по самую рукоять! Стоит ли слушать болтовню этого щеголя?

Кроме раны в боку, других травм не было. Один-единственный сюрикэн из ниоткуда оборвал жизнь в мгновение ока. Гохэй, широко раскрыв глаза и рот, словно пытаясь что-то сказать, рухнул на четвереньки и умер. Даже Тадокоро Киндзи, бросившийся его ловить, не расслышал его слов.

Синдзюро что-то шепнул начальнику полиции. Тот с важностью кивнул и, напряженно выпрямившись во весь рост, зычно рявкнул:

– Внимание, дамы и господа! Прошу всех занять те места, где вы находились в момент смерти господина Кано Гохэя! Когда вы услышали крик!

Он тщательно подбирал слова, чтобы не подорвать престиж нации.

Гости послушно встали на свои места. Те, кто имел отношение к государственным тайнам – оба посла, премьер Дзэнки, Тэнроку, – оказались у стен, далеко от места убийства. Взгляды сыщиков разом устремились к комусо Канде Масахико, но и тот стоял вплотную к стене, в отдалении от Гохэй-дона.

Хананоя с сомнением спросил Сэйгэна:

– Рядом с Кано в момент падения был только Тадокоро в образе комусо?

– Точно. Похоже, он единственный.

Члены семьи Гохэя тоже, как по сговору, оказались в стороне. Ацуко танцевала с Франкеном у эстрады оркестра – как раз в направлении полета сюрикэна, но в четырех кэнах от места падения. Комусо Тадокоро находился между ними, ближе всех к жертве, шел, играя на сякухати.

Ближе всех с другой стороны оказался Мантаро. Он как раз проходил в двух кэнах от места преступления.

– Вы направлялись к сестре? – спросил Синдзюро.

– Нет, просто шел в ту сторону. Я понял, что что-то случилось, но не знал, что упал отец.

– Вы видели, как он падает?

– Сам момент – нет. Уже после заметил, что его поддерживает Тадокоро.

Казалось, Мантаро испытывал доверие к знаменитому сыщику, который был ненамного его старше. Его взгляд буквально прилип к Синдзюро, словно он собирался что-то сказать, но вдруг отвел глаза.

Вскоре гостей отпустили без допроса.

Остались лишь начальник полицейского управления и музыканты, которых попросили задержаться.

– Вы находились на возвышении. Может, кто-то из вас видел убийцу?

Ответа не последовало. Синдзюро кивнул:

– Похоже, убийца растворился как дым. Но ведь кто-то видел, как жертва упала?

Трое подтвердили, что видели, как Гохэй пошатнулся, «поплыл», и тогда его подхватил комусо.

– Когда вы заметили, что он «плывет», что подумали?

– Ну, скорее не плыл, а будто присел, наклонившись вперед, – ответил один.

– Да-да! – подхватил другой. – Я тоже так подумал: «О, носильщик хочет присесть». Предсмертных мук не было.

– Но он же хватался за грудь! Вот так, будто что-то сжимал.

– За грудь? Или за живот?

– Нет, за грудь. Будто пытался за что-то схватиться. Но он же был голый, чего ему там хватать. Грудь тер, я видел. Может, это предсмертные судороги?

Больше они ничего не вспомнили.

Синдзюро отпустил музыкантов и вызвал два десятка слуг – горничных, лакеев, студентов. Он спросил, заметили ли они что-нибудь необычное. Однако лишь молодая служанка О-Кин запомнила странный шепот Гохэя, когда тот вернулся:

– Не уверена, но он сказал: «Меня чуть не испугало привидение!» – она покраснела и засмеялась. – А еще: «Да не может быть, что он жив!» Что-то такое.

– Во сколько он пришел?

– Уже после того, как все собрались. Он съел три чашки риса с чаем – как всегда, когда спешил, за пару минут. Потом переоделся носильщиком… А через полчаса его не стало.

Синдзюро допросил рикшу:

– Куда вы вчера возили хозяина?

– В «Юдзуки» у Касумори. Не знаю, что ему там понадобилось. Но на обратном пути он бормотал: «Неужели это все чья-то злая шутка? Но если он жив, почему не пришел? Обязан был прийти!» Кажется, он велел хозяйке «Юдзуки» прислать гонца, если кто-то появится.

1.Кацу Кайсю (1823–1899) – японский государственный деятель, инженер и морской офицер периода позднего сёгуната Токугава и начального периода Мэйдзи в Японии. «Кайсю» – прозвище, настоящее имя – Ёсикуни. – Здесь и далее примечания переводчиков.
2.Мэйдзи – период в истории Японии с 1868 по 1912 г. 18–19-й г. соответствует 1885–1886 г.
3.Додзё – место для медитации и тренировок.
4.Самурай, находящийся в прямом подчинении сёгуната Токугава в феодальной Японии.
5.Токонома – альков или ниша в стене традиционного японского дома.
6.Кэн – японская мера длины, равная 1,81 м. Пять кэнов, соответственно, около 9 м.
7.Дзё – японская мера длины, равная 3,03 м. Шесть и восемь дзё, соответственно, около 18 и 24 м.
8.Татами – японский мат, размер которого используется для измерения площади комнаты. Один татами равен примерно 1,62 кв. м. Три татами, соответственно, равны 4,86 кв. м.
9.В период Эдо и ранее к женским именам часто добавлялась приставка о–, происходящая из придворной речи как форма уважения или изящности. В эпоху Мэйдзи распространилась мода на добавление иероглифа – ко – «ребенок») в конце имен, что придавало имени аристократический и современный оттенок. В переходный период встречались имена с обеими формами, например, О-Тамико.
10.Даймё – титул феодальных правителей Японии, которые управляли крупными землями в период с XII до XIX в. В своих регионах они обладали значительной властью, как политической, так и военной. Даймё управляли территориями, собирали налоги и содержали собственные армии.
11.Сякухати – продольная бамбуковая флейта, пришедшая в Японию из Китая.
12.Кагурадзака – квартал Токио, расположенный в районе Синдзюку.
13.Период Эдо с 1603 по 1868 г.
14.Реставрация Мэйдзи (1868–1889) – период политических, социальных и военных реформ в Японии, когда власть была возвращена императору Мэйдзи. Ознаменовался падением сёгуната Токугава, модернизацией страны по западному образцу и переходом от феодального к централизованному государству. Реставрация Мэйдзи превратила отсталую аграрную Японию в индустриальную державу.