Buch lesen: ««Габриэль». Низвергнутый в ад Кракатау»

Schriftart:

Глава 1

Широкий простор Атлантики раскинулся на три стороны горизонта , лишь позади корабля португальский берег , превратившись в узкую полоску на горизонте , постепенно скрывался в утреннем тумане . Бриг "Габриэль" шёл навстречу океану , легко рассекая своим форштевнем небольшую волну . Обнажив головы , матросы крестились , их губы шевелились словами молитвы.

"С Богом , в час добрый ! И да будет всегда ласково с нами море . Пусть обойдут стороной свирепые ураганы , не поглотит нас глубина . Пусть святые угодники помогут бродягам морским вернуться к родным берегам !"

Капитан Алонсо де-Альвейра отбросил прочь столь нелюбимую им парадную шляпу , за которой уже начал охоту посвежевший океанский ветер и перевязал голову синим платком . Его лицо , загоревшее до бронзового оттенка выражало неукротимую энергию бывалого морехода , а чёрные бархатистые глаза излучали задорный отблеск юности , несмотря на то , что капитану было уже немного за сорок . Он не отличался высоким ростом , однако атлетически очерченные мышцы рук и широченные плечи , в сочетании с плоским животом говорили о немалой силе этого человека . Капитан носил пышные усы , спускающиеся седыми завитками на скулы и длинные волосы , которые совсем не поредели , сопротивляясь прожитым годам , лишь слегка посеребрились , скрыв прежнюю черноту .

Не первый и даже не десятый раз капитан Альвейра лицезрел эту картину , с кормы своего судна , как родной берег , постепенно уменьшаясь и уменьшаясь , скрывался в этом туманном мареве , поднимающемся над поверхностью моря .

– Да поможет нам Святая Дева . – Альвейра сделал два шага в сторону от штурвала . – Синьор Хардино , принимайте вахту и распорядитесь добавить парусов , ветер благоприятный .

О нет, капитан не был слишком набожным человеком , однако очень любил призывать на помощь Матерь Божью , видя в том необходимую составляющую своей удачи , которой , понятно дело , много быть не может , по определению . Да уж и правда сказать, удача та , в последнее время что-то поворачивалась не самой лучшей стороной , не иначе , как чёрт какой начал вмешиваться . Хотя тогда капитан Алонсо де-Альвейра ещё ни в каких чертей и дьяволов не верил , даже напротив , никогда не упускал случая посмеяться над суеверными предрассудками бывалых "морских волков" . Наверное причиной тому стала его служба в военном флоте , где единственным дьяволом для тебя может предстать тяжеловооружённый корабль противника , разносящий в щепки твой борт . Альвейра неплохо начал военную службу , будучи ещё весьма молодым человеком и не имел ничего против того , чтобы служить до седых волос , но увы , не любил он вовремя перед начальством как следует "ножкой шаркнуть" , от того и не обзавёлся вовремя сильным покровителем . Ну не получилось , бывает такое , когда спина не гибкая . В общем дослужился Альвейра к тридцати годам , до звания премьер-лейтенанта , а дальше всё … Поскольку некому было за него слово замолвить , посчитали неперспективным , тем более тогда , в виду почти мирного времени , военный флот Португалии претерпел приличное сокращение . Вот и пришлось далее кусок хлеба добывать себе на торговых кораблях .

И всё-то , вроде бы , неплохо , но правда и не настолько богато , чтобы самому стать судовладельцем , а будучи наёмным капитаном – шкипером , далеко не всегда можешь позволить себе выбирать работу , или там рейс , скажем , выгодный . Чаще приходится хватать то , что подвернулось , хоть бы и чёрт его надавал , совсем даже не из доброты .

Наступивший 1883 год подвёл финальную черту под пребыванием старого брига "Габриэль" у европейских берегов . Бывший когда-то в числе скоростных лидеров , неоспоримых фаворитов на главных колониальных маршрутах Португалии , "Габриэль" по-прежнему выглядел образом , подобающим красиво очерченному паруснику испанской постройки . Справедливо будет сказать , что этот бриг находился ещё в достаточно приличном состоянии , лишь редкие злые языки могли его назвать старой лоханкой , только откровенное дурачьё , да те , что в морском деле смыслят не более , чем таракан в алгебре . Увы , но век парусных судов уходил в прошлое , надёжность пароходов , в сравнении с ними , неоспорима , а с ней и коммерческая составляющая постепенно ставила крест на парусной эпохе . Однако попросту списать в утиль ещё крепкое морское судно было бы верхом расточительства и потому судовладельцами было решено отправить "Габриэль" к самой далёкой колонии Португалии на острове Тимор , где предполагалось старому бригу доживать свой век , обслуживая местную торговлю .

Альвейра без особого удовольствия принял это командование , от того видимо , что перспективы возвращения в метрополию были весьма туманны , но переживая не самый лучший период своей жизни , выбирать особенно не приходилось , это верно . Пришлось хвататься за последнее предложение , ибо переизбыток невостребованных капитанов вынуждал его стать позговорчивей . Да и набирать команду пришлось , как говориться , тоже из того что было и всё-таки , не желая отправляться в далёкое плаванье с откровенным сбродом на борту , капитан решил лучше выйти в море с неполным экипажем , надеясь пополнить его на острове Мадейра .

Несколько легче обстояло дело с помощниками , торговая компания , как добрый хозяин , предоставила двух молодых оболтусов , едва начавших морское дело . Жозес Хардино и Фернандо де-Фару оба молодые , в меру амбициозные и настырные , до опытных мореходов им ещё далеко , но опыт – дело наживное . Что интересно и тот , и другой являлись младшими сыновьями в не самых захудалых благородных семействах , даже знакомы были с детства и состояли в крепких приятелях . Явным лидером в той парочке выделялся рослый , широкоплечий Хардино , видимо за то только и получивший должность первого помощника . Правда , ещё при знакомстве , капитан Альвейра , обратил внимание , что некоторые их взгляды друг на друга напрашивались на такое определение , как более чем приятельские . На это капитан их сразу предупредил , что подобные отношения грозят им быть выброшенными за борт , а кроме того откровенными письмами , что неминуемо будут отправлены их суровым отцам , в качестве пояснения . Юноши убедительно поклялись , типа : " … что Вы , что Вы , синьор ?! Да мы нигде и не как , и никогда , только крепкая дружба и ничего более … ". Ну как тут не поверить ?

О команде судна , в целом , прав капитан , приличных слов подбиралось мало , как впрочем и мало было в ней толковых матросов , с коими не страшно идти в океан . Удалось найти неплохого плотника , да с десяток человек , кто точно умеет работать с парусами . Остальные , сплошь , случайный народ , из числа ещё не совсем опустившихся . Выбора-то особого не было , ведь кого теперь заставишь наниматься на парусник , когда есть пароходы .

Единственный человек , которому капитан доверял как самому себе , был старый боцман Бальтазар Гуарда , совсем не добрый , как могло показаться с первого взгляда , пожилой синьор , суровой наружности . Шли годы , менялись корабли , а Бальтазар всегда следовал за своим капитаном , ещё с военного флота . Старику давно уже следовало пустить корни на берегу , но просоленная душа океанского бродяги отчаянно сопротивлялась всем попыткам сухопутной жизни . Однако , снова почувствовав добрую палубу под своими , ещё вполне крепкими , босыми ногами , Бальтазар основательно молодел душой и даже телом , будто оставлял на берегу все болячки да старческую немощь и в море его организм становился недоступен возрастным разрушениям . О том , что ему давно перевалило за шестьдесят , могли напомнить лишь морщинистое лицо и выбеленная сединой борода , которую трепал шальной океанский ветер .

Боцман , передавая команды первого помощника , наблюдал как медленно и неумело распускались верхние паруса – брамсели . Сказывалась явная нехватка матросов на реях , эта картина совсем не радовала взгляд старого моряка .

– Тридцать три дьявола им в глотку ! И ведь это при спокойном-то ветре ! – Выругался Бальтазар , обращаясь к подошедшему капитану . – Синьор , мокрые курицы , те что сейчас на реях , никуда не годятся ! Когда ветер немного посвежеет , мы будем иметь жалкий вид с такой дерьмовой командой .

– Что я тебе могу сказать , старый друг , ты сам видел как мы отбирали самое приличное из тех бродяг , которые соглашались на этот рейс . – Альвейра конечно был полностью согласен с боцманом .

– Да, капитан , только несладко нам придётся , если не найдём на Мадейре хотя-бы десяток умелых матросов . Ей богу , эти скоты годятся только палубу драить .

Будто в подтверждение его слов , на фок – брамселе – верхнем парусе передней мачты , длилась заминка с последним узлом , который оборванец – матрос никак не мог развязать . И вдруг эти попытки резко оборвались самым трагическим образом , бедолага не удержался на рее и полетел вниз головой , без малейшего шанса миновать палубы . Выражение "широко раскинул мозгами" , в данном случае , обрело совершенно реальный смысл . Черепная коробка несчастного никак не могла выдержать удар о палубу , после падения с такой высоты . Всё произошло настолько быстро , что и "полундру" крикнуть не успели .

– Плохая примета …

– Чего уж хуже … покойник в первый день …

– Похоже , нам всем крышка …

Моментально несколько ротозеев столпились над телом погибшего , кошмаря друг друга самыми скверными предсказаниями . Только как-то сочувствия в голосах почти не слышалось , а суеверного бреда , напротив – хоть отбавляй .

– Ну , что , ротозеи ? Вы собрались весь день над ним проторчать . – Голос боцмана заставил многих прийти в себя . – Бегом за парусиной ! Зашейте его , да не забудьте камней положить , из трюмного балласта возьмите , а то и на это у вас ума не хватит .

Поспешили выполнять без лишних разговоров , боцман Гуарда славился тем , что умел быстро добиваться беспрекословного подчинения любой , даже самой никудышной команды . Пяти минут не прошло как , замелькали несколько огромных игл , упаковывая новоприставленного в «морской саван» . Дальнейшая похоронная служба отличилась , пожалуй , самым кратким ритуалом . Пока зашивали тело несчастного в кусок старой парусины , второй помощник Фернандо де-Фару успел прочитать пару страничек из библии , раскрытой наугад , после чего скорбный мешок был моментально сброшен за борт , ненадолго оставив расходящиеся круги на воде . Бульк , только и стал неумелый матросик частью океана , с соответствующей записью в бортовом журнале судна .

Почему-то все , одновременно , подняли головы наверх , устремив взгляды на брам-рей , откуда свалился бедолага . И что-же ? Тот самый парус , фок-брамсель , который так и не смог отвязать погибший , теперь стоял во всей красе , слегка вздутый наполнившим его ветром . Капитан Альвейра сидел на брам-рее и покуривал трубку , презирая опасность . Он сразу решил вопрос о том , что теперь никого не загнать на мачту , доделать работу покойника . Поступок капитана все восприняли с глубочайшим уважением . Да , с таким можно идти , не страшась пути , однако суеверные шепотки даже этим прекратить не удалось . Тёмные умы малограмотных матросов по-прежнему продолжали видеть в несчастном случае лишь проявление деятельности потусторонних сил . То-то нашлось повода для всяких жутких баек , насквозь пропитанных всевозможной морской чертовщиной и какой только кошмарной участи не предрекалось теперь для брига "Габриэль" .

Кончилось тем , что в первую же ночь , по прибытию на остров Мадейра , с корабля дезертировали сразу восемь матросов . Причём "Габриэль" стоял на рейде в полумиле от берега , видимо заговорщики выбрали промеж себя лучшего пловца , который сплавал нанять лодку для эвакуации с брига остальных , трепещущих в ужасе , душ .

Задача для капитана Альвейры многократно усложнялась , ибо пяти матросов , оставшихся на судне , хватит едва лишь поднять якорь и то если он , с помощниками да боцманом присоединится вращать брашпиль , нечего даже думать о постановке парусов или , скажем , поворота рей на мачтах . Нужно было снова набирать , практически , всю команду и это при том , что дезертиры , сбежавшие на берег , наверняка уже трепят языками о проклятом бриге . Много ли желающих найдётся теперь наняться на такое судно , да ещё и на рейс в противоположную точку планеты ?

* * *

Жаль , конечно , что в большинстве случаев не можем мы выбирать для себя обстоятельства , оттого и приходится нам либо успевать воспользоваться благоприятными условиями , либо с упорством преодолевать преграды . Обстоятельства и подтолкнули капитана Альвейра незамедлительно заняться комплектованием команды , когда хотелось немного придаться отдыху накануне длительного морского перехода . Он помышлял пройти вдоль всего западного побережья Африки , сходу обогнуть мыс Доброй Надежды и , желательно без захода в порт , бежать до самого Мозамбика . На то были не только чисто экономические мотивы , но и политическая обстановка шаткого мира , в конце девятнадцатого века . Мозамбик оставался надёжным форпостом Португалии , начинавшей утрачивать контроль над своими колониями . Ангола , на западном берегу Африки , тоже рассматривалась , как возможность короткого пристанища , но лишь на крайний , неблагоприятный случай . Когда-то весьма процветающая колония Португалии , Ангола , после ликвидации работорговли , быстро зачахла и превратилась в место пребывания всякого сброда , власть губернатора там оставалась формальной . Ещё хуже выглядели перспективы захода в Капштадт , стараниями англичан , становящийся Кейптауном . Англичане и голландцы , истреблявшие там друг друга , с одинаковой антипатией относились к Португалии . В общем , португальскому судну , пусть даже судну торговому , лучше держаться стороной , да обойти мыс Доброй Надежды как можно южнее .

Непростой вопрос набора команды собрались решать сообща , для чего на утро следующего дня капитан Альвейра , в сопровождении боцмана Гуарды , сошли на берег основного порта острова Мадейра , городка Фуншал . Далее следовало разделиться , боцману предстояло потолкаться по припортовым тавернам , в поисках потенциальных соискателей должности матроса , капитану надлежало встретиться с представителем торговой компании , дабы настоятельно убедить чиновников в крайней необходимости оторвать задницы от стульев , если конечно они заинтересованы не затягивать стоянку "Габриэль" . Кроме того стоило заняться вопросами приёма недостающего груза для колонии Тимора , трюмы брига оставались пока пустыми , как минимум , на четверть .

Но Альвейра подумал не спешить с официальной частью , а потому присел за графином холодного вина на открытой террасе небольшого чистенького кабачка , куда заглядывал народ на порядок посолидней припортовых голодранцев-оборванцев . Приятный ветерок с моря успешно побеждал начинающуюся дневную жару , капитан , мелкими глотками , потягивал прохладное вино , весьма недурственное на вкус . Хорошо душе , хорошо телу , но , как-то внезапно сие приятное времяпровождение превратилось в приём по деловым вопросам .

Первым посетителем возник у столика колоритный персонаж , в облике которого однозначно угадывался ортодоксальный еврей , одетый , как положено , в чёрный лапсердак , широкополая чёрная шляпа на голове , со свисающими по бокам пейсами , жиденькая бородёнка , всё как с картинки карикатурной о сианисте – ростовщике .

– Я очень извиняюсь … – Начал еврей с лёгким поклоном . – Синьор , ведь , есть никто иной , как капитан брига "Габриэль" ?

– Алонсо де-Альвейра к вашим услугам , милейший .

– О , меня зовут Шемон Хаим . Будьте уверенны , капитан , здесь все знают ростовщика Шемона Хаима ! Я даю немного денег матросикам под тот будующий аванс , что получают они при найме на судно , я и занимаюсь , собственно , потом и самим наймом моих должников . – Наконец он дождался приглашения капитана присесть , значит собеседник заинтересован и можно продолжать , уже не сильно напрягая спину в поклоне . – До Хаима дошли слухи , что уважаемый капитан Альвейра нуждается в матросиках , Хаим может помочь синьору капитану .

– Не буду спрашивать откуда вы , любезный , узнали это . – Капитана забавляли лукавые , бегающие глазки собеседника . Хитрый тип и довольно гадкий . – Наверняка услышу нечто вроде того , что как Шемон Хаим умеет хранить тайны , о том весь остров знает и вообще вся Мадейра загнулась бы давно без мудрого Хаима .

Это принялось настоящим комплиментом , Хаим даже приподнял зад от стула , с тем , чтобы ещё раз поклониться .

– Тем не менее Ваше предложение я нахожу интересным . – Продолжал Альвейра . – Но хочу предупредить , что буду иметь разговор с каждым из Ваших протеже , по результатам которого уже вынесу решение о контракте , даже не пытайтесь пристраивать ко мне какой попало сброд , задолжавший Вам три гроша .

– О , что вы , синьор ! Шемон Хаим не в жизнь не посмел бы …

– Довольно ! Я понял . – Альвейра поднял руку прерывая очередное восхваление . – Давайте по делу ! Итак , мне нужно человек пятнадцать – двадцать умелых матросов . К какому времени сможете представить Ваш "товар" ?

– Если синьор капитан даст Хаиму два дня , то у него будет лучшая команда . В конце вот этой улицы . – Он протянул руку , указывая нужное направление . – Вы найдёте контору Шемона Хаима , не заметить её не возможно . Приходите послезавтра , к вечеру , я представлю лучшее из того , что у меня есть . Синьор останется доволен !

Он поднялся со стула , опять изобразив самый учтивый поклон и поспешил удалиться , с приятными мыслями о пополнении капитала . "Забавный субъект , наверняка редкий мерзавец , одно слово – ростовщик , вот уж кого непременно черти в аду жарят " – подумал , было , капитан Альвейра , возвращаясь к прохладному вину и помышляя заняться раскуриванием трубки , но то оказался лишь первый посетитель .

Не успел он сделать несколько глотков вина , как с ним поздоровался и попросил разрешения поговорить светловолосый парень , понять его было трудно , ибо речью его была какая-то едва разборчивая смесь испанских и португальских слов , причём очень скверно произнесённых .

– Но на каком языке говорить с тобой , приятель ? Твой португальский даже не годится для негров из Анголы . Английский знаешь ? – Последней фразой Альвейра перешёл на язык Туманного Альбиона , коим владел почти в совершенстве .

– Да , капитан , гораздо лучше португальского . – Кивнул головой молодой человек , тоже переходя на английский . – Я ищу работу , а тут заметил , что около Вас ошивается ростовщик Хаим , любому дураку понятно зачем .

– Ты из его должников ?

– Помилуй Бог ! Да лучше пусть меня повесят !

– Ты мне нравишься , парень ! – Рассмеялся Альвейра . – Скажи своё имя .

– Иван , Иван Серов , я русский . Последние три года работал на американских судах , английский выучил . Там меня записывали как Джони Грэй .

– Чёрта с два ! Только не на моём корабле ! Зачем мне Джони Грэй ?! Иван … ну , это как-бы Хуанито , наверное так . А ещё любопытно , как мог русский матрос оказаться на Мадейре в поиске работы ?

– Да ну … ещё и не то случается в жизни … – Иван хотел было уклониться от ответа , но пристальный взгляд капитана не позволил ему того сделать . – Ладно , капитану как священнику всё начистоту … Несколько лет назад я бежал с русского броненосца в порту Сан-Франциско , о причинах особенно говорить не хотелось , но , если синьор капитан наслышан о порядках на русских военных кораблях , то ничего пояснять и не потребуется . Дальше , как уже говорил , работал матросом на американских судах . Последний рейс подвернулся сюда , контракт в одну сторону . Судно было построено в Америке и куплено Португалией , здесь мы , собственно , передали его новым владельцам , получили расчёт . Теперь ищу работу , потому как в новой команде мне места уже не нашлось .

– Что-ж , весьма убедительно . – Кивнул головой Альвейра . – Я готов принять тебя матросом . Итак , парусный бриг "Габриэль" , паровыми машинами не оборудован , контракт в одну сторону , рейс на остров Тимор , ну и заработок твой будет зависеть от того , на какую работу ты способен . Если понравится , можешь и дальше оставаться на судне , "Габриэль" будет доживать свой век на местных линиях . В общем будь на причале до заката , там разыщешь шлюпку , с надписью "Габриэль" , ну и найдёшь рядом меня , либо моего боцмана Бальтазара Гуарду , такой мощный старик с широкой бородой , его не трудно узнать .

Капитан , лёгким жестом руки , показал что разговор окончен и отвернулся , возвращаясь к недопитому стакану . Однако , похоже собеседник проявлял лишнюю назойливость и упорно торчал на прежнем месте . Альвейра уже собрался отпустить ему пару крепких словечек для понимания , но , резко обернувшись , увидел на том месте , где только что был паренёк , некую облезлую фигуру довольно мерзкого одноглазого старика , грязного , будто только из кочегарки и оборванного , не иначе как от своры собак сбежавший . Было что-то жуткое в его облике , явно не от живого человеческого существа . Наверное самое отвратительное это единственный глаз , неестественно торчавший из своей орбиты , какой-то слишком большой , в нарушении всех мыслимых пропорций . Остатки его седых волос были увязаны грязной тряпицей , которая , одновременно с тем закрывала пустую глазницу отсутствующего глаза . Лицо безобразно сморщенное , казалось , с какой-то застывшей ехидной улыбкой .

– Синьор капитан угостит старого моряка стаканчиком вина ? – Он бесцеремонно присел за столик Альвейры , вёл себя вызывающе нагло . – Да … капитан собирается в море … и очень далеко в море … – Старикан рассмеялся неприятными , скрипучими звуками . – А вот лежать на морском дне синьор капитан не пробовал ? Сотню лет , а может и все пятьсот … Ты у него спроси , у Филиппа , он знает , он всё знает … Ты же встретишь его у мыса Бурь .

– Какого , к дьяволу , Филиппа ? Ах ты , старая , тухлая каракатица , чёрт бы тебя побрал ! – Терпение капитана Альвейры , похоже кончилось . – Я разве виноват , что у тебя мозги в пучок тины превратились ! Пошёл прочь , старый дурак ! Сам уходи , не хочу башмак марать о твою грязную задницу !

– Да , всегда было так … люди не любят Шрифтена , ну конечно … за что его любить ? А вот лежать на морском дне… пятьсот лет…

– Официант ! – Громкогласно произнёс Альвейра в никуда , ибо никто не поспешил на вызов . Капитан был уже вне себя и хотел порядком вздуть нерадивого официанта , допускающего к приличным посетителям всяких сумасшедших оборванцев .

Он поднялся из-за столика и проследовал в открытую дверь таверны , где удалось , таки , встретить нерасторопного подавальщика . Капитан ухватил его за шиворот , вытолкал на террасу , собираясь наглядно объяснить причину своих претензий . Однако за столиком было пусто .

– Чертовщина какая-то … – Удивлённо произнёс Альвейра , выпуская из руки сильно перепуганного официанта . – Ну и дрянь-же у тебя вино , амиго !

* * *

Солнце быстро клонилось к закату , готовясь , в течении какого-нибудь часа , "нырнуть" в воды Атлантики , успев перед тем порадовать грешников и праведников земных восхитительными красками тёплого заката . Кому уходящий день принёс больше радости , а кому печали – то лишь каждый за себя может сказать , да и то не всегда уверенно . Вот и капитан Альвейра мог только справедливо отметить , что сегодня порядком устал , но каков результат покажут следующие дни . Бесспорно удалось решить многие важные вопросы , несколько обнадёжила встреча с представителями акционерной компании , владельцем брига "Габриэль" , но не обошлось без большой ложки дёгтя . С одной стороны , судовая касса должна пополниться , без малого , чем в двое , а это очень поможет решить проблему с кадрами , за деньги-то и черти пляшут . Однако , что касаемо дозагрузки судна , то этот пункт обернулся весьма скверной новостью , а именно и конкретно : компания собралась набить трюмы оружием для колонии , что , понятно могло грозить большими хлопотами в чужих водах , более того , в дополнение к немалому арсеналу , теперь придётся взять ещё полсотни бочек вина для губернатора колонии Восточного Тимора , чтоб ему лопнуть ! Навязали такой товар , которому необходимо не просто место на корабле , а конкретно запертый трюм , да ещё желательно и с надёжной охраной . Редкий матрос не соблазнится перспективой бесплатной выпивки .

В раздумьях о событиях прошедшего дня капитан незаметно для себя дошагал до торгового причала , где его дожидалась шлюпка с корабля . На пирсе боцман Гуарда беседовал с двумя почтенными старцами , к ним внимательно прислушивался , находящийся рядом , Иван Серов , кажется мало чего понимая . С приближением капитана , разговор их быстро свернулся .

– Синьор Алонсо де-Альвейра , капитан брига "Габриэль" , а это Олафсен и Янсен , мы познакомились в таверне . – Поспешил боцман представить джентльменов друг другу , словно соблюдая светский этикет . – Они норвежцы , опытные мореходы , хотели уже укорениться на острове , приобрели домик с виноградником , в общем все условия , чтобы встречать достойную старость , да только вот море оказалось сильнее и просятся эти достойные мужи вновь встать к штурвалу , вкусить , так сказать , нелёгкого матросского сухаря .

В этот день капитан уже привык удивляться , потому непонятная причуда Бальтазара Гуарды , притащившего этих глубоких стариков для работы матросами , показалось ему вполне закономерным продолжением . "Наверное винный урожай этого года на Мадейре и вправду содержит нечто одурманивающее ." – мог подумать капитан , иначе как объяснить сие . Он внимательно осмотрел старцев . Похожие друг на друга , словно родные братья , хотя это было не так . Оба низкорослые , коренастые , на слегка искривлённых ногах . У обоих вполне одинаковые широкие , абсолютно седые бороды , головы коротко острижены и на каждой по одинаковой , видавшей виды , фуражке с истёртым якорьком . Попытка угадать их возраст , сразу подходила к отметке где-то под восемьдесят , хотя старички , похоже , достаточно крепкие для своих лет , ибо передвигались без всяких тросточек и костыликов , да и дымили трубками , в которые входила такая щепотка табаку , что четырьмя пальцами не удержать .

– Ты спятил , Бальтазар ! – Наконец сказал капитан . – Да они ведь ещё старше , чем ты ! Зачем они нам ? Нет , что-то не то с местным вином , если опять-же учесть , что ты хлебал его в самой дешёвой таверне .

– Это правда , был такой грешок за мной . – Усмехнулся боцман , без тени сожаления на лице . – Иначе не познакомился бы с этими достойными людьми . Да , конечно по мачтам они уже лазить не смогут , но вполне способны стоять у штурвала . Капитан , поверьте мне , Олафсен и Янсен настоящие стражи моря , просоленные души ! Такие способны любую беду от корабля отвести .

– Что ты несёшь , негодный пьяница ?! … а впрочем … – Альвейра вдруг почувствовал что-то весьма убедительное в словах боцмана . – Олафсен и Янсен , значит … да … и старики-то на этом острове странные . Кстати , уважаемые , а не известен ли вам такой местный персонаж , одноглазый и страшный , как облезлая швабра , называет себя Шрифтен ?

Старики принялись что-то говорить друг другу , весьма оживлённо . Оказалось и голоса у них очень похожи , но изъяснялись они на совершенно не понятном языке . Капитану ранее не однократно приходилось слышать норвежский , однако сейчас показалось , что Олафсен и Янсен говорили на каком-то другом , древнем языке .

– Капитан видел Шрифтена . Это очень плохо , синьор капитан . – Наконец один из них , кажется Янсен , перешёл на португальский , коим , как выяснилось , владел вполне прилично , правда сильно растягивал гласные звуки , выдавая своё северное происхождение . – Шрифтен был штурманом у самого Вандердекера , на "Летучем Голландце" . Это очень плохой дух .

– Да , нечто подобное я и ожидал … – Альвейра попытался произнести фразу максимально иронично , однако не получилось . – Меня посетил злой дух , которому слегка за пятьсот лет перевалило , с тем , чтобы выпросить стаканчик вина .

– Шрифтен умеет превращаться в противную одноглазую крысу . – Заговорил теперь Олафсен . – Он проникает на корабль , потом изгоняет всех остальных крыс , именно поэтому они бегут с обречённого корабля . Шрифтен поставляет души для "Летучего Голландца" ! Ничто не сможет спасти судно , если на его борту штурман Шрифтен ! Очень плохой дух…

– Забавные вещи вы , конечно , говорите , даже если просто дурачите меня . – Капитан усмехнулся , но опять получилось как-то не очень весело . – Только ни в каких чертей и духов я не верю , да поможет мне Святая Дева не убедиться в обратном !

– Пусть будет так , синьор . – Янсен одобрительно кивнул головой . – Мы просто хотим спасти ваш корабль от страшной участи . Поверьте , капитан , это стоит того , чтобы стерпеть у себя на борту двух стариков , тем более , что те всегда были лучшими из рулевых .

– Ну , ладно , беспокойные дедушки , будь по-вашему , спасайте мой корабль , только одно условие : не забивать пустые головы некоторых матросов своими морскими байками о всякой чертовщине . Иначе ближайший берег станет вашим домом , даже если то будет одинокая скала в океане .

Олафсен и Янсен удовлетворённо закивали головами , потом снова перешли на свой язык , явно обсуждая те вопросы , которых настойчиво не рекомендовал касаться капитан Альвейра .

Наконец дошло дело и до Ивана Серова , но с ним вопросов не стояло . Боцману надлежало , так сказать , определить степень пригодности нового матроса , после чего уже назначить сумму контракта , ну и как пожелание , быстрее овладеть португальским , дабы не напрягать старика дублированием команд на английский .

Столь насыщенный событиями да странными знакомствами день завершался , алые краски заката поблекли , с каждой минутой всё более уступая натиску ночи . Море , каким-то странным образом успокоилось до зеркальной глади деревенского пруда , словно замерло дыхание океана . Но более непонятным стал устойчивый запах рыбы , доносившийся с просторов Атлантики .

– Нет , неправильно будет сказать , что море пахнет рыбой . – Заметил Олафсен , почему-то усилив свой скандинавский акцент . – Нет , наоборот , это рыба пахнет морем . – Он сделал глубокий вдох . – Это и есть запах моря . Да , всё именно так .

Однако Янсен не дал приятелю вдоволь пофилософствовать , усаживался за весло шлюпки и , соответственно , второе предоставил Олафсену . Старики решили сразу показать капитану , что они ещё не совсем старые рухляди . Им это вполне удалось , шлюпка ходко передвигалась по водяной глади , будто за веслами сидели молодые парни . Капитан Альвейра окончательно оставил сомнения в отношении правильности своего решения , да , похоже и в правду будет польза от этих стариканов .

Altersbeschränkung:
16+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
21 Oktober 2021
Schreibdatum:
2020
Umfang:
320 S. 1 Illustration
Rechteinhaber:
Автор
Download-Format:

Mit diesem Buch lesen Leute

Andere Bücher des Autors