Авеста Вендидад. Перевод А. Г. Виноградова

Text
Leseprobe
Als gelesen kennzeichnen
Wie Sie das Buch nach dem Kauf lesen
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

Вендидад (публикация Джеймса Дарместетера. 1880)

ФАРГАРД I
Шестнадцать совершенных земель, созданных Ахура Маздой, и столько же бедствий, созданных Ангра Майнью.

1. Ахура Мазда обратился к Спитаме (самому благодетельному) Заратустре, говоря:

Я сделал милой каждую землю для ее обитателей, даже если в ней нет никаких прелестей. Если бы Я не сделал милой каждую землю для ее обитателей, хотя бы в ней и не было никаких прелестей, то весь живой мир был бы вторгся в Айрияна Ваеджа (Airyana Vaeja, Арияно Ваего, Airyana Vaêgô).

2. Первая из хороших земель и стран которую я, Ахура Мазда, создал, была Айрьяна Ваэго у доброй реки Даитья (Dâitîk Dâitya, Вангухи Даитья, Vanguhi Daitya). Вслед за этим пришел Ангра-Майнью, который есть вся смерть, и он противотворил своим колдовством змею в реке и зиму, работу Дэвов (Daevas).

3. Там десять зимних месяцев, два летних; и те холодны для воды, холодны для земли, холодны для деревьев. Там наступает зима, худшее из всех бедствий.

4. Второй из хороших земель и стран, которые я, Ахура Мазда, создал, была равнина, населенная согдхами (Sughdhas) (равнины в Сугдхе (Sughdha). Вслед за этим пришел Ангра-Майнью, который является всей смертью, создал муху Скаитью (Skaitya), которая приносит смерть скоту (и растениям).

5. Третьей из хороших земель и стран, которые я, Ахура Мазда, создал, была сильная, святая Моуру (Mouru). Вслед за этим пришел Ангра-Майнью, который есть вся смерть, и он своим колдовством греховные похоти (грабеж и грех).

6. Четвертой из хороших земель и стран, которые я, Ахура Мазда, создал, была прекрасная Бакди (Bakhdhi) с высоко поднятыми знаменами. Вслед за этим пришел Ангра-Майнью, который есть вся смерть, и он противопоставил своим колдовством Бравару (Bravara, муравьи, разносящие зерно).

7. Пятой из хороших земель и стран, которые я, Ахура Мазда, создал, была Нисая (Nisaya), которая лежит между Моуру и Бакди. Вслед за этим пришел Ангра-Майнью, который есть вся смерть, и своим колдовством он противопоставил грех неверия.

8. Шестой из хороших земель и стран, которые я, Ахура Мазда, создал, был Харойу (Harôyu) с его озером (покинувший дом Харою). Вслед за этим пришел Ангра-Майнью, который есть вся смерть, и своим колдовством он протисотвотворил слезы и стенания (пятнистого комара).

9. Седьмой из хороших земель и стран, которые я, Ахура Мазда, создал, была Ваэкерета (Vaekereta), из злых теней. Вслед за этим пришел Ангра-Майнью, который есть вся смерть, и он противотворил своим колдовством Пайрика Кнатаити (Pairika Knathaiti), которая прилепилась к Керешаспе (Keresaspa).

10. Восьмой из хороших земель и стран, которые я, Ахура Мазда, создал, была Урва (Urva) богатых пастбищ. Вслед за этим пришел Ангра-Майнью, который есть вся смерть, и своим колдовством он противопоставил грех гордыни (тирании).

11. Девятой из хороших земель и стран, которые я, Ахура Мазда, создал, была Кнента (Khnenta), которую населяют Верканы (Vehrkanas). Вслед за этим пришел Ангра-Майнью, который представляет собой всю смерть, и своим колдовством он создал грех, за который нет искупления, противоестественный грех.

12. Десятой из хороших земель и стран, которые я, Ахура Мазда, создал, была прекрасная Хараваити (Harahvaiti, Harauvati). Вслед за этим пришел Ангра-Майнью, который есть вся смерть, и своим колдовством он протисотвотворил грех, за который нет искупления, погребение мертвых.

13. Одиннадцатой из хороших земель и стран, которые я, Ахура Мазда, создал, был яркий, славный Хаетумант (Haetumant). Вслед за этим пришел Ангра-Майнью, который есть вся смерть, и своим колдовством он протисотвотворил злые дела колдовства Яту (Yâtus).

14. И вот знак, по которому это узнают, это то, по которому сразу видно: куда бы они ни пошли и не подняли крик колдовства, там исходят наихудшие дела колдовства. Оттуда они приходят убивать и поражать сердце, и приносят саранчу, сколько хотят.

(И вот как проявляется природа Яту: она проявляется во взгляде; а затем, когда волшебник идет и выкрикивает свои заклинания, самые смертоносные колдовские дела выходят).

15. Двенадцатой из хороших земель и стран, которые я, Ахура Мазда, создал, была Рагха (Ragha) из трех рас. Вслед за этим пришел Ангра-Майнью, который есть вся смерть, и своим колдовством он противопоставил грех полного неверия.

16. Тринадцатой из хороших земель и стран, которые я, Ахура Мазда, создал, была сильная, святая Чакра (Chakhra, Какра, Kakhra). Вслед за этим пришел Ангра-Майнью, который есть вся смерть, и своим колдовством он протисотвотворил грех, за который нет искупления, сожжение трупов.

17. Четырнадцатой из хороших земель и стран, которые я, Ахура Мазда, создал, была четырехугольная Варена (Varena), в которой родился Траетаона (Thraetaona), поразивший Ази Дахаку (Azi Dahaka, Zohak). Вслед за этим пришел Ангра-Майнью, который есть вся смерть, и своим колдовством он вызвал ненормальные проблемы у женщин и угнетение иностранными правителями.

18. Пятнадцатой из хороших земель и стран, которые я, Ахура Мазда, создал, были Семь Рек (Hapta hindava, Hapta hindu). Вслед за этим пришел Ангра-Майнью, который есть вся смерть, и своим колдовством он создал ненормальные проблемы у женщин и чрезмерную жару.

19. Шестнадцатой из хороших земель и стран, которые создал я, Ахура Мазда, была земля у истоков Рангхи (Rangha), где живут люди, не имеющие вождей (начальства). Вслед за этим пришел Ангра-Майнью, который есть вся смерть, и он протисотвотворил Зиму, работу Дэвов (Daevas).

20. Есть еще другие земли и страны, прекрасные и глубокие, желанные и яркие, и процветающие.

Примечание

Перечисление шестнадцати земель, созданных Ахура Маздой, и стольких же бедствий, созданных в оппозиции Ангра-Майнью. Было предпринято множество попыток не только идентифицировать эти шестнадцать земель, но и сделать исторические выводы из порядка их наследования, как представляющего действительный порядок переселений и расселения древних иранских племен.

Начальная точка и конечная точка не были выбраны произвольно: первой землей, созданной «Айрьяна Ваэго Вангухи Дайтья (Airyana Vaêgô Vanguhi Dâitya)», а последней была земля Рангхой (Rangha). Вангухи Дайтья и Рангха изначально были небесными реками, спускавшимися с небес (как две небесные Ганги), чтобы окружить землю, одна на востоке, другая на западе.

Из этих шестнадцати земель девять идентифицируют, а именно: Sughdha (Сугдха, Сугуда) – Согд (Самарканд), Mouru (Моуру, Маргу) – Мерв, Bakhdhi (Бакди, Бактрии) – Балх, Haroyu (Харою, Хараива) – Гаре-руд, Vehrkana (Веркана, Варкана) – Гурган, Harahvaiti (Хаарах-вати, Харау-вати) – Ав-рохай, Haetumant (Хаетумант) – Хельменд, Ragha (Рагха, Рага) – Рей, Hapta hindu (Хапта Хинду, Хиндава) – Хинд-Пенджаб.

Что касается других земель, то их идентифицируют из Комментария Пехлеви:

Vaekereta (Вакерета, Капул (?) – Кабул, Urva (Урва, Мешан (?) – Месене, Varena (Варена, Паташхваргар и Дайлам (?) – Табаристан и Гилян, Rangha (Ранга, Арвастани Ром (?) – Восточная Месопотамия.

Идентификация Нисая (Nisaya) и Чахра (Chakhra) остается открытым вопросом. Реальное существование Нишайи несомненно, хотя ее положение не может быть точно определено. Нисая лежала между Балхом и Марвом.

Вакерета была известнакак Белая Индия, и оставалась скорее индийской, чем иранской.

Если для средневековья такая индетификация и имеет смысл, то для авестийского времени она непригодна.

Первая земля, Айрьяна Ваэго Вангухи Даитья, оставалась мифическим регионом. Первоначально это была обитель Йимы и праведников, то есть особая форма рая.

Позже его искали в странах к северу от Адарбайджана, вероятно, для того, чтобы он был как можно ближе к центру зороастрийской религии, не теряя при этом своего сверхъестественного характера. Это привело к разделению Вангухи Даитья на две реки: поскольку Айрьяна Ваэго располагалась в стране к северу от Адарбайджана, река в ней должна была отождествляться с Араксом (Арасом); но в то же время он продолжал окружать мир на востоке под именем Вех (Вангухи), которое было сасанидским именем Окса-Инда. Аракс и Окс считались одной и той же рекой, как позднее стали считаться Окс и Инд; это могло бы объяснить странное заявление о том, что Аракс, который, является Оксусом или Яксартом, берет начало из земли матианцев, как и Гинды, и течет на восток и, в то же время, это могло бы объяснить и то, как Айрьяна Ваэго могла быть локализована в бассейне Аракса, и то, как Оксус мог течь на восток и впадать в Аравийское море.

Еранвей, исследователи 19 века отождествляли со средневековым Арраном (Карабах). Из этого делали вывод, что главная река Айрьянем-Ваеджа Вангухи Даитья это Аракс, а река Рангха это Тигр, Ардви-Сура признавалась мифической рекой. Тем не менее, Рангха (Волга) вполне помещалась под своим именем на европейских географических картах вплоть до 16 века и никакого отношения к Тигру не имеет. Так же как осталось упоминаемое в Авесте море Кара (Карское).

О контртворениях Ангра-Майнью можно сказать: это разные пороки и язвы, вообще никак не связанные со страной, творению которой они отвечают.

1. Заратуштра был потомком Спитамы в пятом поколении.

Я сделал милой каждую землю (ее народу), даже если в ней не было никакой прелести. «Каждый воображает, что земля, где он родился и вырос, есть лучшая и самая прекрасная земля, которую я создал».

«Сказано в Священной Книге: если бы я не создал Гения родного места, все человечество отправилось бы в Эран-Ведж, по причине его приятности».

2. Айрьянем Ваеджа, Иран-Ведж, святая земля зороастризма. Заратуштра родился и основал там свою религию. Там появилась первая пара животных. Она считалось первоначальным местопребыванием иранской расы. Климатические условия Ирана-Веджа с его долгой зимой, где лето длится едва ли два месяца, исключают Мидию.

Вангухи Даитья (Даитья – Закон), для сасанидских времен название Вех относят к Сыр-Дарье.

 

3. Там десять зимних месяцев, два летних; и те холодны для воды, холодны для земли, холодны для деревьев. Там наступает зима с худшими из своих язв.

«Десять зимних месяцев, два летних месяца, и даже тогда [летом] замерзают воды, замерзает земля, замерзают растения; там центр зимы, там сердце зимы, там бушует зима, там (происходит) больше всего повреждений, вызванных бурей».

«Вендидад Сада (Vendidad Sada)». «Известно, что [в обычном течении природы] есть семь месяцев лета и пять месяцев зимы. Здесь царит ядро и сердце зимы».

«Майнйо-и-кхард (Mainyo-i-khard)». «Даже те два месяца лета холодны для воды…».

Обычное описание климатических условий русского Севера самими жителями: «Десять месяцев зима, остальное-лето».

4. Равнина, населенная согдхами Сугуда (Suguda) – обычно Согдиана. Судугда или Суздаль?

Противопоставил саранчу. «Чума, обрушившаяся на эту страну, была злая саранча: она пожирает растения, и смерть приходит на скот».

5. Сильная, святая Моуру (Mouru) – обычно Мерв. Муром или Меру (Маура)?

Противопоставил грабеж и грех. «Чума, выпавшая на ту страну, была приходом и уходом войск: ибо там всегда есть злое сборище всадников, воров, разбойников и еретиков, говорящих неправду и притесняющих праведных».

6. Прекрасная Бакди (Bakhdhi) – обычно Балх.

Противопоставил муравьев и муравейники. «Муравьи, разносящие зерно».

7. Нисая (Nisaya) – не определена. В Мидии была Нисайя, Ниса в Фарсе, другая в Кирмане, третья на пути из Амола в Марв, что может быть тем же самым, что и столица Парфии.

Противопоставил грех неверия. Там есть люди, «которые сомневаются в существовании Бога».

8. Покинувший дом Харою (Haroyu), Haraiva – обычно Ария, у Фирдоуси и в Харе-руд.

«Харэ (Harê), покинувшая дом: потому что там, когда человек умирает в доме, жители дома покидают его и уходят таинства на девять дней или на месяц: они выходят из дома и отсутствуют в нем девять дней или месяц».

Протисотвотворил слезы и стенания. «Слезы и плач по мертвым». Слезы, пролитые над покойником, превращаются в реку, которая мешает ему перейти мост Чинвад.

9. Ваэкерета (Vaekereta), из злых теней – обычно отождествляется с Кабулом; о нем говорится только как о месте приключений Кересаспы, можно предположить, что это основывается просто на том факте, что в более поздней традиции легенда о Кересаспе была локализована в плоскогорье Пешьянсай в Кабулистане.

Протисотвотворил Пайрика Кнатхаити (Pairika Knathaiti), которая прилепилась к Керешаспе (Keresaspa). Пайрика в зороастрийской мифологии символизирует идолопоклонство. Кересаспа, является типом нечестивого героизма: он позволил соблазнить себя поклонением дэвам.

10. Урва (Urva) богатых пастбищ – обычно Мешан (Meshan), Месена (Mesene), область нижнего Евфрата. Урва описывается как Масан («земля Масана» или «земля Великих»), название, которое в сасанидские времена применялось к земле вокруг Исфахана. Но скорее Мезень.

Противопоставил грех гордыни. «Горды люди Мешанские: хуже их нет людей».

11. Кнента (Khnenta), которую населяют Верканы (Vehrkanas) – обычно река Джоржан в Гиркании.

Создал противоестественный грех, shyaothna yânaô-vaeipya.

12. Прекрасная Харауваити (Harahvaiti, Harauvati) – обычно река Арганд-аб.

13. Яркий, славный Хетумант (Haetumant) – обычно Гельменд, Сайстан.

14. «Чума, созданная против Сайстана, есть изобилие колдовства: и тот характер появляется от того, что все люди из того места занимаются астрологией: те волшебники производят… снег, град, пауков и саранчу».

15. Рагха (Ragha) из трех рас (Рак, Рай). Было две Раги, одна в Атропатене, другая в Мидии.

«Это означает, что три класса – священники, воины и земледельцы были там хорошо организованы».

Протисотвотворил грех полного неверия. «Они сомневаются в себе и заставляют сомневаться других людей».

16. Сильная, святая Чакра (Chakhra). Было два города с названием Чарх, один в Хорасане, другой в Газнине.

Протисотвотворил грех, за который нет искупления, приготовление трупов

«Приготовить труп и съесть его. Они готовят лисиц и ласк и едят их».

17. Относительно «Варены, четырехугольной» комментарий колеблется между горами Падашхваргар (Эльборз), Дайлам (Тапаристан, Гилян) и Кирманом. Современная традиция делает выбор в пользу Падашхваргара, вероятно, потому, что змей был, наконец привязан к Демаванду, самой высокой вершине этой цепи. Заявления о Кирмане, вероятно, были основаны на популярной этимологии его названия «земля змей». Варена, является местом борьбы между Ази Дахакой и Траэтаоной. Полагают что соседи «Демоны Мазаны (Mazana)». Вероятно, земли у Мезени.

18. Семь Рек (Hapta hindava) – обычно Хапта хиндава, современный Пенджаб, прежде называвшийся Хинд, в отличие от Синда. Вариант «Семь индийских земель».

19. Земля у истоков Рангхи (Rangha).

В сасанидские времена, когда Тигр был границей Ирана на западе, Рангха отождествлялась с ним, и соответственно шестнадцатая земля описывается в комментарии как Арвастан-и-Рум (Arvastin-i-Rum) или Римская Месопотамия. Арванд (Arvand) – Тигр (Tigris).

Но все отрывки из Авесты, в которых цитируется Рангха, относятся к ее мифической природе, как к реке на далеком горизонте, как к окружающему Океану, а время от времени все еще напоминающей ее ведический омоним, Раса, как к реке, что отделяет богов от демонов. Раса (Рангха) – верхняя Волга (Ганга).

Люди, не имеющие вождей. «Люди, которые не считают вождя за вождя (asraosha)».

Протисотвотворил Зиму, работу Дэвов (Daevas). В «Вендидад Сада»: «таозйака данхеуш айвиштара» (таджики там угнетают).

20. Есть еще другие земли и страны, прекрасные и глубокие, жаждущие и просящие добра, и светлые.

«Земли и регионы, красивые, глубокие, уважаемые, блестящие и яркие».

«Некоторые говорят: Персия»

ФАРГАРД II
Мифы Йимы (Джамшеда)

I

1. Заратуштра спросил Ахура Мазду: О Ахура Мазда, благодетельнейший Дух, Творец материального мира, о Святейший! Кто был первым смертным до меня, Заратуштра, с кем ты, Ахура Мазда, беседовал, кого ты учил Вере (закону) Ахуры, Вере Заратуштры?

2. Отвечал Ахура Мазда: Прекрасный Йима, добрый (великий) пастырь, о святой Заратуштра! он был первым смертным до тебя, Заратуштра, с которым я, Ахура Мазда, беседовал, которого я учил Вере (закону) Ахуры, Вере Заратуштры.

3. К нему, о Заратуштра, я, Ахура Мазда, обратился, говоря: «Хорошо, прекрасный Йима, сын Вивангата, будь проповедником и носителем моей Веры (моего закона)!» И прекрасный Йима, о Заратуштра, ответил мне, сказав: «Я не был рожден, меня не учили быть проповедником и носителем твоей Веры (закона Твоего)».

4. Тогда я, Ахура Мазда, так сказал ему, о Заратуштра: «Поскольку ты не согласен быть проповедником и носителем моей Веры (моего закона), то сделай мой мир умножающимся, сделай мой мир возрастающим (процветающим): согласись питать, править и охранять (наблюдать) мой мир».

5. И ответил мне прекрасный Йима, о Заратуштра, говоря: «Да! Я заставлю твой мир процветать, Я заставлю твой мир расти. Да! Я буду питать, и править, и охранять твой мир. Не будет, пока я правитель, ни холодного ветра, ни горячего ветра, ни болезни, ни смерти».

6. Тогда я, Ахура Мазда, принес ему два орудия: золотую печать (золотое кольцо) и инкрустированный золотом кинжал. Смотри, здесь царствует Йима!

7. [Неясно.]

8. Так под властью Йимы прошло триста зим, и земля наполнилась овцами и стадами, людьми и собаками и птицами и красными пылающими огнями, и не было больше места для овец, стад и людей.

9. Затем я предупредил прекрасного Йима, сказав: «О прекрасный Йима, сын Вивангата, земля наполнилась овцами и стадами, людьми, собаками, птицами и красными пылающими огнями, и нет больше места для овец, стад и людей.

10. Затем Йима шагнул вперед, к светящемуся пространству, на юг, навстречу солнцу, и (впоследствии) он прижал землю золотым кольцом и пронзил ее кинжалом, говоря так: «О Спента Армаити, милостиво раскройся и растянись вдаль, чтобы нести овец, стада и людей».

11. И Йима сделал землю больше на одну треть, чем она была прежде, и пришли овцы и стада и люди, по его воле и желанию, столько, сколько он пожелал.

12. Так под властью Йимы прошло шестьсот зим, и земля наполнилась овцами и стадами, людьми, собаками и птицами и красными пылающими огнями, и не стало больше места для овец, стад и людей.

13. И я предупредил прекрасного Йима, сказав: «О прекрасный Йима, сын Вивангхата, земля наполнилась овцами и стадами, людьми, собаками, птицами и красными пылающими огнями, и нет больше места для стада и людей.

14. Затем Йима шагнул вперед, к светящемуся пространству, на юг, по пути солнца, и (впоследствии) он прижал землю золотой печатью и пронзил ее кинжалом, говоря так: «О Спента Армаити, милостиво раскройся и простирайся вдаль, чтобы нести мелкий и крупный скот и людей».

15. И Йима заставил землю увеличиться на две трети, чем она была прежде, и пришли овцы и стада и люди, по его воле и желанию, столько, сколько он пожелал.

16. Так под властью Йимы прошло девятьсот зим, и земля наполнилась овцами и стадами, людьми, собаками и птицами и красными пылающими огнями, и не стало больше места для овец, стад и людей.

17. И я предупредил прекрасного Йима, сказав: «О прекрасный Йима, сын Вивангхата, земля наполнилась овцами и стадами, людьми, собаками, птицами и красными пылающими огнями, и нет больше места для стад и людей.

18. Тогда Йима выступил вперед, к светящемуся пространству, на юг, по пути солнца, и (впоследствии) он прижал землю золотой печатью и пронзил ее кинжалом, говоря так: «О Спента Армаити, милостиво раскройся и простирайся вдаль, чтобы нести овец, стада и людей».

19. И Йима заставил землю увеличиться на две трети, чем она была прежде, и пришли овцы и стада и люди, по его воле и желанию, столько, сколько он пожелал.

II

20. Создатель, Ахура Мазда, прославленный (голос его был громок) в знаменитом Айрьяна Ваэго (Airyana Vaêgô, Airyana Vaejo), у доброй реки Даитья (Dâitya, Vanguhi Daitya), созвал собрание небесных Язатов. Прекрасный Йима, добрый пастырь, созвал собрание лучших из смертных в прославленном Айрьяна Ваеджо Вангухи Дайтья (широко известный в Айрьяна Ваэго, у доброй реки Даитья, созвал собрание превосходных смертных).

21. На эту встречу прибыл Ахура Мазда, в прославленном (Айрьяна Ваэго, у доброй реки Даитья) Айрьяна Ваеджо Вангухи Дайтья; он пришел вместе с небесными Язатами (Yazatas). На это собрание прибыл прекрасный Йима, добрый пастырь, прославившийся в Айрьяна Ваэго, у доброй реки Даитья; (в знаменитом Айрьяна Ваеджо, принадлежащем Вангухи Дайтья); он пришел вместе с превосходными из смертных.

22. И Ахура Мазда обратился к Йиме, говоря: «О прекрасный Йима, сын Вивангхата (Vîvanghat)! На материальный мир вот-вот обрушатся злые зимы, которые принесут свирепый, смертельный мороз; на материальный мир вот-вот обрушатся злые зимы (Malkosan), которые заставят снежные хлопья падать толстым слоем, глубиной даже в «аредви» на самых высоких вершинах гор.

23. И погибнут все три рода зверей, живущие в пустыне, и те, что живут на вершинах гор, и те, что живут в лоне долины, под кровом хлева.

24. До той зимы в стране (на тех полях) было много травы для скота; теперь же, с разливами, что текут, с тающими снегами, о Йима, место, где можно будет увидеть след овцы, станет чудом в мире.

25. Поэтому сделай себе Вару (Vara), длинную, как площадка для верховой езды, с каждой стороны площади, и принеси туда семена овец и волов, людей, собак, птиц и красных пылающих огней. Поэтому сделай себе Вару, длинную, как площадка для верховой езды на каждой стороне площади, чтобы она была жилищем для человека; Вару, длинную, как площадка для верховой езды по обе стороны площади, как загон для волов и овец.

26. Там ты заставишь воды течь по ложу длиной в хатру; там ты поселишь птиц у вечнозеленых берегов, которые приносят неиссякаемую пищу. Там устроишь жилища, состоящие из дома с балконом, двора и галереи.

27. Туда ты принесешь семена мужчин и женщин, величайших, лучших и прекраснейших на этой земле; туда ты принесешь семена всякого скота, самого крупного, лучшего и прекраснейшего на этой земле.

28. Туда ты принесешь семена всех видов деревьев, самого высокого размера и с самым сладким запахом на этой земле; туда ты принесешь семена всякого рода плодов, наилучших по вкусу и сладчайших по запаху. Все эти семена ты принесешь, по два каждого вида, чтобы они хранились там неиссякаемыми, пока эти люди будут оставаться в Варе.

29. Не будет там ни горбатого, ни выпяченного вперед; не импотента, не сумасшедшего; не злонамеренного (бедного), не лжеца; ни злобного (подлого), ни ревнивого; никого с гнилым зубом, ни прокаженного, которого можно было бы ограничить, ни с любым из клейм, которыми Ангра-Майнью штампует тела смертных.

 

30. В большей части этого места проведи девять улиц, шесть в средней части, три в самой маленькой. На улицы большей части ты принесешь тысячу семян мужчин и женщин; на улицы средней части шестьсот; на улицы наименьшей части, триста. Эту Вару ты запечатаешь своей золотой печатью (золотым кольцом) и сделаешь дверь и окно, самосветящимся внутри.

31. Тогда Йима сказал про себя: Как мне сделать ту Вару, которую повелел мне сделать Ахура Мазда?

И Ахура Мазда сказал Йиме: О прекрасный Йима, сын Вивангхата! Раздави землю копытом своей пяты, а потом замеси ее руками, как это делает горшечник, когда месит горшечную глину.

32. [И Йима сделал так, как хотел Ахура Мазда; он топтал землю пятой, месил ее руками, как делает горшечник, когда месит горшечную глину.]

33. И Йима сделал Вару, длинную, как площадка для верховой езды, на каждой стороне площади. Туда он принес семена овец и волов, людей, собак, птиц и красных пылающих костров. Он сделал Вару, длинную, как площадка для верховой езды, на каждой стороне площади, чтобы быть жилищем для мужчин; Вару, длинную, как площадка для верховой езды на каждой стороне площади, чтобы быть загоном для стад волов и овец.

34. Там он заставил воды течь по ложу длиной в хатру; там он поселил птиц у вечнозеленых берегов, несущих неиссякаемую пищу. Там он устроил жилища, состоящие из дома с балконом, двора и галереи.

35. Туда он принес семена мужчин и женщин, величайших, лучших и прекраснейших на этой земле; туда он принес семена всякого скота, самых больших, лучших и прекрасных пород на этой земле.

36. Туда он принес семена всех видов деревьев, самых больших, лучших и прекрасных видов на этой земле; туда он принес семена всех видов плодов, наилучших по вкусу и сладчайших по запаху. Все те семена, которые он принес, по два каждого вида, должны храниться там неиссякаемыми, пока эти люди будут оставаться в Варе.

37. И не было там ни горбатых, ни выпирающих вперед; не импотентов, не сумасшедших; ни злонамеренныхо, ни лживых; ни злобных, ни ревнивых; ни с гнилым зубом, ни с проказой, которых нужно сдержать, ни с каким-либо клеймом, которыми Ангра-Майнью штампует тела смертных.

38. В большей части места он сделал девять улиц, шесть в средней части, три в самой маленькой. На улицы большей части он вывел тысячи мужчин и женщин; на улицы средней части шестьсот; на улицы наименьшей части, триста. Эту Вару он запечатал золотым кольцом, и сделал дверь и окно самосветящимися внутри.

39. О Создатель материального мира, Святой! Какие светильники освещают Вару, которую создал Йима?

40. Отвечал Ахура Мазда: «Есть свет несотворенный и свет сотворенный. Единственное, чего там не хватает, так это вида звезд, луны и солнца, а год кажется всего лишь днем (Там звезды, луна и солнце лишь раз видят восход и закат, и год кажется лишь днем).

41. Каждый сороковой год у каждой пары рождаются двое, самец и самка. И так для всякого рода скота. И люди в Варе, которую Йима заставил жить самой счастливой жизнью.

42. О Создатель материального мира, Святой! Кто тот, кто принес Веру Мазды в Вару, которую создал Йима?

Ахура Мазда ответил: «Это была птица Каршипта, о святой Заратуштра!»

43. О Создатель материального мира, Святой! Кто там Господь и Хозяин?

Отвечал Ахура Мазда: «Урватат-нара, о Заратуштра! и ты, Заратуштра».