Umfang 9 seiten
1907 Jahr
О Кнуте Гамсуне
Über das Buch
«Первый перевод этого замечательного романа появился у нас около восьми лет тому назад – боюсь ручаться за точность – в книгоиздательстве „Скорпион“, в очень хорошем переводе Полякова. Потому ли, что широкая публика относилась тогда еще недоверчиво к этому издательству с таким претенциозным названием и исключительным направлением или благодаря изысканной аристократической своеобразности, непринужденной простоте и глубине, пестроте настроений и новизне формы, которыми блистает это произведение, – но только первое... Weiter
Genres und Tags
hold_Bear Greals, Кнут Гамсун не немецкий писатель. Он – норвежский, причем сначала он лауреат Нобелевской премии, а потом изгой.
В этом коротком эссе Александр Куприн разобрал только самые простые произведения (кроме «Голода»). Наверное, это правильно. Возможно, они хорошо подойдут для знакомства с необычным и таким самобытным стилем писателя.
Но есть и другие, на мой взгляд, более интересные произведения Гамсуна. И ко всем им подходят «золотые слова» А. Куприна:
Живое и яркое описание работ Кунга Гамсуна, пробуждающее желание ознакомиться с описанными произведениями. Показывает также глубоко уважительное отношение автора к творчеству норвежского писателя.
Очень подробно Куприн представляет творчество немецкого писателя. Отмечает сентиментальность некоторых его рассказов, и реализм других. Редакторское чутье позволяет ему даже прогнозировать дальнейшее творческое развитие этого автора Я не очень знакома с творчеством Кнута Гамсуна, тем более ценно познакомиться с позицией доброжелательно настроенного профессионала, такого, как Куприн.
И тем не менее, Куприн сразу примечает шаблоны в записках о путешествии по Кавказу.
Советую почитать, это очень образовывает.
Bewertungen, 3 Bewertungen3