Когда сверкнет зеленый луч

Text
8
Kritiken
Leseprobe
Als gelesen kennzeichnen
Wie Sie das Buch nach dem Kauf lesen
Keine Zeit zum Lesen von Büchern?
Hörprobe anhören
Когда сверкнет зеленый луч
Когда сверкнет зеленый луч
− 20%
Profitieren Sie von einem Rabatt von 20 % auf E-Books und Hörbücher.
Kaufen Sie das Set für 5,22 4,18
Когда сверкнет зеленый луч
Audio
Когда сверкнет зеленый луч
Hörbuch
Wird gelesen Авточтец ЛитРес
2,61
Mehr erfahren
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

Глава 11
Прибытие на остров Кокос

И вот солнечным июльским утром над синей чертой горизонта в туманной дымке стали проявляться, приближаясь, очертания крутых берегов острова Кокос. Друзья, стоя на палубе и напряженно всматриваясь вдаль, испытывали противоречивые чувства. Вот он, остров, к которому они стремились и ради которого проделали столь трудное и долгое путешествие, совсем уже близко. Уже ясно вырисовывается самая высокая вершина острова – гора Вейфера, над которой кружат темные силуэты птиц; вот и другие две вершины – гора Безымянная и гора Рондер. Что-то фантастическое было в этой картине, остров казался каким-то нереальным, зыбким, призрачным. Возможно, из-за туманной дымки, окутывающей его берега… да, разумеется, всё дело в этой дымке!

– Неужели это он и есть? – тихо произнес Тимоти. – Это и есть наш Остров Сокровищ?

– Даже и не сомневайся, это ваш Остров Сокровищ, сынок, – добродушно отозвался шкипер Сэндфорд. – Впечатляет, а? Первая часть вашего безумного приключения подходит к концу, пора спускать на воду шлюпку. Я не собираюсь подходить к этому островку слишком близко. Так, где же карта? Ага! Здесь, на острове, только две бухты пригодны для причала судов – бухта Вейфера и бухта Чатам. Саклинг, Арчер! Спускайте вельбот! Вам предстоит отвезти этих неугомонных искателей приключений к их золотому острову. Вот карта. Смотрите. Высадите их на берег бухты Вейфера. Да глядите, не перепутайте там чего! Впрочем, я на вас надеюсь.

Странно вел себя сегодня шкипер Сэндфорд, и все обратили внимание на эту странность, не зная, впрочем, как ее истолковать. Но, как бы то ни было, Сэндфорд в это утро был необычайно мягок, почти вежлив, и в своем напутственном монологе ни разу не помянул дьявола.

Настала пора прощаться. Сэндфорд крепко пожал Джерри руку и испытующе посмотрел ему в глаза.

– Знаю, ты очень упрям, – произнес он, – и если уж что-то вбил себе в голову, переубедить тебя почти невозможно. Поэтому я не буду больше пытаться это сделать. Лучше пожелаю тебе удачи. Она тебе понадобится. Береги себя и присматривай получше за этой мелюзгой. Не позволяй им одним бродить по острову. Держитесь поближе к бухте Вейфера. Вот и всё, что я могу вам посоветовать. На обратном пути мы опять зайдем на остров и подберем вас. Надеюсь застать вас всех к тому времени в здравии и в полном составе… н-да.

Практичный Том, желающий знать прежде всего, сколько времени им отпущено на поиски сокровищ, осведомился, когда же следует ожидать возвращения «Марии Магдалины».

– Если не случится никаких непредвиденных неожиданностей, то ровно через три недели, не считая сегодняшнего дня, – ответил Сэндфорд. Внезапно тон его стал грубоватым, каким, впрочем, и бывал всегда. – Терпеть не могу долгих прощаний и всех этих сантиментов со сморканием в носовые платки! – резко сказал он. – К дьяволу всё! Все в сборе? Вещи собраны, упакованы, погружены в вельбот? Да? И чего вы тогда тут стоите еще? Ну, мелкота, садись в вельбот, Кокос вас ждет, вперед, вперед!

– Дать полный ход! – весело продолжил Том, занимая место в вельботе.

Саклинг, сидящий на веслах, с мрачным видом покосился на Тома.

– Может, все-таки дождемся остальных? – кисло поинтересовался он и подумал раздраженно: «А еще небось считают себя умниками!»

– Само собой! – расхохотался Том. – Не обращай внимания на мои слова. Это я не тебе.

– Ясно, – еще больше помрачнев, отозвался Саклинг.

Спустя четверть часа все пятеро новоиспеченных кладоискателей благополучно уселись в лодку, и вельбот быстро заскользил по спокойной и безмятежной на диво водной глади, взяв курс к берегу острова Кокос.

– Здесь частенько случаются шторма, и какие! – заметил Саклинг. – Но сегодня погода нас балует.

– Доброе предзнаменование, не правда ли? – сказал Том.

– Ах, не раскатывайте губу, пожалуйста! – насмешливо заявил Арчер. – Про этот остров, кроме тех не вызывающих доверия легенд, которые вы слышали, рассказывают еще и другие истории… Истории, от которых кровь стынет в жилах, без преувеличения!

– Ну какие, например? – вскинулся Том. – Рассказывай давай!

– Э, нет, это ты будешь рассказывать истории на обратном пути, а я уж послушаю, так и быть, – ответил Арчер; глаза его дерзко смеялись. – А потом скажу многозначительно: «Я так и знал!» Но пока я не стану тебя пугать… ведь очень может статься, это всё и неправда. Что ж, поживем – увидим, – философски заключил он.

Глава 12
Первое впечатление

Не прошло и получаса, как пятеро кладоискателей очутились на побережье бухты Вейфера. Здесь был плоский песчаный пляж, окаймленный кокосовыми пальмами, за которыми круто поднимались к вершинам острова склоны, поросшие лесом. Именно здесь, на берегу бухты Вейфера, друзья и решили разбить лагерь.

– Ну, счастливо оставаться! – бросил Саклинг, и вельбот отчалил от берега.

– Отложите для меня пару монеток из клада в качестве сувенира, идет? – крикнул Арчер и глуповато хихикнул. – А впрочем, сойдет и драгоценный камень каратов этак в пять! И лучше брильянт чистой воды, других камней не уважаю!

– А как тебе вот этот? – Том подобрал на берегу увесистый камень и сделал вид, что прицеливается. Арчер изобразил на лице отчаянный испуг. – Ага, уважаешь все-таки, что бы ты ни говорил.

Тимоти, глядя в бинокль, как на «Марии Магдалине» поднимают якорь, понемногу успокаивался. До последнего момента его снедала какая-то смутная тревога. А теперь, когда оборвалась последняя ниточка, связывающая их, пятерых искателей приключений, с большой землей, он подумал: «Всё, отступленья нет. Теперь уже нельзя ничего изменить. Путь избран, остается только следовать по нему, куда бы он ни привел, а там… будь что будет», – и неожиданно успокоился. В конце концов, мало ли что порасскажут бывалые моряки, любящие пугать новичков, и стоит ли обращать внимание на подобные россказни!

Джеральд, не теряя даром времени, принялся устанавливать палатки. Палаток было пять. Четыре крохотных одноместных, и одна большая, в которую решено было сложить часть багажа и огромный мешок с галетами, – щедрый подарок шкипера Сэндфорда.

– Большую палатку займет Джерри, как я понимаю, – сказал Том.

Джерри кивком головы подтвердил, что Том понимает всё правильно, и точными, привычными движениями начал забивать колышки. Уже довольно скоро все пять палаток были установлены прочно и надежно. Закрепляя колышки и завязывая узлы, Джерри учел и то, что преобладающие ветры на острове Кокос – восточные (так, во всяком случае, утверждал Билли, и пока что не было никаких оснований сомневаться в его словах).

Закончив работу, Джерри немного отошел в сторону, дабы критическим взором осмотреть все палатки, выстроившиеся на одной прямой, и удовлетворенно кивнул.

– Теперь самое время осмотреть остров. Пойдем, – сказал он Билли. – А вы пока устраивайтесь, – добавил он, обратившись к остальным. – Разведите костер, обед приготовьте.

Том заворчал было, недовольный таким распределением, но что он мог возразить? Кто-то же должен оставаться в лагере, развести костер, разложить вещи и так далее. «Кроме меня, в этом вопросе не на кого положиться, – самодовольно подумал Том. – Остальные уж точно провалят всё дело. И так во всём!»

Уже в самом начале своих географических исследований Билли и Джерри начали понимать, что главная трудность, с которой им предстоит столкнуться в поисках сокровищ, заключается в вулканическом характере местности. Берега острова, большей частью довольно крутые, изборожденные сотнями оврагов и пещер, покрытые труднопроходимым влажнотропическим лесом, высоко поднимались над океаном. В лесу, называемом обычно джунглями, царит полумрак – кроны высоких деревьев столь тесно переплетены между собой, что солнцу почти невозможно пробиться сквозь этот заслон. И кустарники тоже сплетаются между собой, да так плотно, что крайне трудно пробраться через них. В чаще воздух душный и царит устойчивый запах гнили и плесени. Здесь хозяйничают красные муравьи и другие, еще менее приятные создания, встреча с которыми не сулит ничего хорошего.

– Всё, достаточно, – сказал Билли, узрев в полутора метрах от себя толстый жгут, мелькнувший на мгновение средь густой растительности и тут же скрывшийся. – Вот и змея. И, – кто знает? – возможно, ядовитая. Не стоит углубляться дальше в чащу. По правде сказать, я не горю желанием рыскать по джунглям, и не пойду туда даже под страхом смертной казни! Уж лучше спустимся в ущелье, хотя там тоже небезопасно – того и гляди, произойдет обвал или камнепад…

– Да-а, – задумчиво протянул Билли четыре часа спустя, когда они с Джерри, закончив беглый осмотр северной части острова, вернулись в лагерь, – можно затратить полсотни лет, а то и больше, и то не хватит для детального осмотра всех уголков острова! А я еще удивлялся, отчего бесчисленное множество экспедиций на этот остров так и не смогли ничего обнаружить! Да ничего удивительного. Если бы кто-то что-то нашел здесь – вот это было бы поистине удивительно!

На Тома эти слова не произвели ровно никакого впечатления. Он принял их за обычный пессимистический монолог, которыми так часто разражался его приятель и на которые он, Том, приучился не обращать особого внимания.

– И вот мы тоже здесь, очередные наивные кладоискатели, – продолжал Билли. – Настоящее безумие! Зачем я только согласился принять участие в этой авантюре! И как же мы будем искать сокровища? В руках у нас нет ни одной путеводной нити, ни одной зацепки, ничего такого, что…

– Пока нет, но скоро будет, – перебил его Том. – Пираты должны были как-то пометить место, где спрятаны сокровища. И наша задача – найти эти знаки!

– Ладно, будем искать, – мрачно произнес Билли. – Будем искать неведомо что неведомо где. А что еще остается делать? Надо же чем-то занять себя, ведь мы не сможем выбраться отсюда недели три, а то и больше.

– У нас впереди целых три недели, – самонадеянно заявил Том.

 

– Всего три недели, – поправил его Билли. – Наши шансы на успех невелики. Я бы дерзнул сказать даже, что они равны нулю.

– Да будет тебе, – отмахнулся Том от «равных нулю шансов». – Сейчас поужинаем, отправимся на боковую, а завтра с утра пораньше примемся за поиски. Не беспокойся, хоть что-нибудь да найдем, и, вполне возможно, уже завтра…

Билли ничего не ответил, лишь рассмеялся.

Поужинав, новоиспеченные кладоискатели разошлись по палаткам и все, кроме Тимоти, мгновенно заснули. А Тимоти, взбудораженный новой, непривычной обстановкой и полным впечатлений днем, долго ворочался. Именно в такие вечера, когда сон всё никак не приходит, он и сочинял большинство своих стихотворений. Так было и сегодня. Вот что у него получилось на этот раз:

Вот он, остров Кокос, перед нами.

Не таким мы его представляли.

И старинные карты всё врут.

Как найти нам сокровища тут?

Здесь овраги, пещеры, ущелья…

Может, клад в глубине подземелья?

Но в каком? Ведь их сотни кругом,

И клад может быть спрятан в любом!

Что скрывают глубины морские?

Берега здесь такие крутые,

Что кружиться начнет голова,

На вершину ты ступишь едва.

В джунгли лезть не пытайся, не надо, –

Там погибель найдешь вместо клада.

Тут опасность на каждом шагу, –

Вот и всё, что сказать я могу.

Но сюда валом валит народ,

И, возможно, клад кто-то найдет

Через тысячу лет, а пока

Цель здесь, рядом, и так далека!

«Это я как бы от лица Билли сочинил, – подумал Тимоти, весьма довольный собой: до сих пор ему еще ни разу не доводилось сочинять стихи от лица кого-то. – Будем всё же надеяться, что опасения Билли преувеличены, и что он ошибается… хотя бы на этот раз».

Часть 2
Загадка острова Кокос

Глава 1
Первое утро на острове

Солнце не успело еще подняться достаточно высоко над горизонтом, а Тимоти был уже на ногах. И вовсе не предстоящие энергичные поиски пиратских сокровищ послужили тому причиной, а просто с младых ногтей закрепилась за этим мальчиком репутация неисправимого «жаворонка». Сочтя приготовление завтрака занятием слишком прозаичным в данных обстоятельствах, – все-таки первое утро на острове, – Тимоти решил немного прогуляться по побережью бухты Вейфера.

Без преувеличения можно сказать, что бухта Вейфера – одна из красивейших островных бухт в мире. Правда, Тимоти было особенно не с чем сравнивать, поэтому он просто смотрел и восхищался великолепием экзотических растений и других, невиданных доселе красот природы. В краях, где круглый год лето, а день всегда равен ночи, и количество осадков, как правило, распределено равномерно. Здесь нет так называемого «сезона дождей», как в тропиках, – дожди идут почти каждый день обычно в строго определенное время, так что жители некоторых стран, расположенных близ экватора, назначая встречу после четырех часов пополудни, скажем, в четверг, частенько вполне серьезно произносят фразу «встретимся в четверг после дождичка».

А на острове Кокос, как нельзя более достойно представляющем экваториальный климатический пояс, время дождя еще не наступило. И ничто на первый взгляд не предвещало скорого неизбежного ненастья. Утро было такое ясное и солнечное, что хотелось верить – хорошая погода продержится несколько дней, а то и больше.

Из-за чрезмерно насыщенного влагой воздуха, а также росы, обильно покрывающей листву, все краски казались необыкновенно сочными и яркими. Тимоти спустился к самому берегу и обратил свой взор на скалы тысячефутовой высоты. Широкие ленты водопадов скатывались со склонов и, не долетая до воды, разбивались об уступы. Вдоль склонов поднималась белая дымка, а над особенно высокими скалами, с которых тоже низвергались потоки воды, стояла легкая многоцветная радуга. А море!.. Казалось, оно светилось изнутри таинственным зеленовато-голубым огнем. Всё вокруг так блестело и переливалось, что даже дух захватывало. Возможно ли найти пейзаж прекраснее скалистого побережья моря?

Вскоре Тимоти решил, что любоваться видами природы в одиночку – крайне эгоистично с его стороны, и поспешил вернуться в лагерь и разбудить своих товарищей. Однако все они, в отличие от Тимоти, были скорее «совами», чем «жаворонками», а потому оказались не в состоянии оценить какую бы то ни было красоту в столь ранний час, и менее всех – Том, брюзжанию которого, казалось, не будет конца. Тогда Тимоти напомнил друзьям, что на поиски клада им выделено всего только три недели, и лучше бы времени даром не терять.

– У нас даже нет мало-мальски приличной шлюпки, кроме этой утлой ладьи с «Лайтнинга». Я ни за что не сяду в нее! – заверил Билли.

– Лодку я починю, – пообещал Джерри. – Сегодня же.

– Ну вот что, – решительно произнес Том. – Не знаю, как вы, а я не прочь подкрепиться. Кто же будет готовить? А впрочем, пусть всегда готовит Бетти, что тут думать!

– Несправедливо это, – возмутилась Бетти.

– А чего ты, собственно, ожидала? Ты приехала сюда ради развлечения, и по натуре своей ты страшная лентяйка, это я понимаю, но должна же ты принести хоть какую-то пользу!

– Мы могли бы готовить по очереди, – предложила Бетти.

– Пусть так, но на этой неделе – твоя очередь.

– Скажи еще – в этом месяце!

– Давайте тянуть жребий, – примирительно сказал Билли. – Кому достанется короткая палочка, на того и возложим эту тягостную обязанность. Ну-ка, ну-ка… Кому так повезет? Том, тебе!

Том, недовольно ворча себе под нос, двинулся к мешкам с провиантом. Все остальные принялись обсуждать, что же следует предпринять в первую очередь.

– Я всё же не совсем понимаю, – сказал Тимоти. – Ведь столько народу побывало здесь до нас! Десятки экспедиций, и все они, как и мы, отправлялись сюда преисполненные радужных надежд. А возвращались ни с чем… если вообще возвращались, – сказав это, Тимоти почувствовал неприятный холодок где-то внутри. – И это при том, что островок вот именно крохотный. Я думал, он несколько больше будет.

– Три с половиной мили в длину и две мили в ширину, – усмехнувшись, сказал Билли, – и ни на полмили больше он уже не будет.

– Я ничуть не сомневаюсь, что хотя бы одно из трех легендарных сокровищ да существует, – не бывает дыма без огня. Только вот почему же до сих пор ничего не найдено?

– Меня и самого это удивляло. Но вчера, когда мы с Джерри произвели беглый осмотр острова, я начал понимать, в чем тут дело, – и Билли поведал друзьям о вчерашних открытиях. – По-моему, искать здесь сокровища – дело долгое и безнадежное. Счастье еще, если нам удастся благополучно выбраться отсюда, – мрачно заключил он.

– Но раз уж мы здесь, почему бы не попытать удачи? – заметил Тимоти.

– Попробовать можно, конечно. И я бы начал поиски клада с бухты Вейфера, ведь достоверно известно, что именно в этой части острова спрятал свою добычу Бенито Бонито. Вполне возможно, что и клад Скотта Томпсона зарыт где-то поблизости. Самое надежное укрытие для сокровищ – пещеры, хотя, с другой стороны…

Тут Том прервал обсуждение, возвестив: «Кушать подано, пожалуйте к столу!», – и все наконец смогли насладиться завтраком, который готовился недостаточно долго, чтобы окончательно превратиться в угли.

Глава 2
Интуиция Тома

– Я тут заприметил одно местечко в овраге, – авторитетно заявил Том, когда с завтраком было покончено. – Если бы я был пиратом, я бы зарыл свои сокровища именно там. Пойдемте-ка со мной, покажу.

– Вы идите, – сказал Джерри, – а я буду чинить лодку. К вечеру, думаю, ее уже можно будет спускать на воду.

– А я, так и быть, займусь обедом, – решила Бетти.

Тимоти пожаловался, что у него дрожат колени и сосет под ложечкой.

– Типичные симптомы золотой лихорадки, – усмехнулся Билли. – Я пока ничего подобного не испытываю. Но на «местечко в овраге» взглянуть не откажусь.

Захватив лопаты, друзья, следуя за Томом, спустились в овраг, а Тимоти так скорее даже сполз, – склон оказался довольно крутой.

– Вот оно, это место! – торжествующе крикнул Том, остановившись неподалеку от большого куста сумаха. – Здесь, и только здесь следует копать!

– Ну и ну! – скептически поднял брови Билли. – И на чем же основана твоя уверенность, Том?

– На интуиции, на чем же еще, – заявил Том. – Некоторые скептики могут сомневаться в существовании такой штуки, как интуиция, но я-то, черт возьми, в нее верю! Во всяком случае, моя интуиция меня никогда еще не подводила.

Брови Билли поднялись еще выше.

– А помнишь, Том, как в прошлом году на дерби14 ты говорил то же самое и… – начал он, но Том перебил его.

– Может быть, иной раз я и ошибаюсь, – воскликнул он, – но в девяти случаях из десяти оказываюсь прав! И вообще, сколько можно языками чесать? Дай-ка мне лопату, Билл!

Билли, слишком хорошо зная, что спорить с Томом бесполезно, вручил ему одну из лопат, и уже через мгновение работа закипела.

– Слушай, Том, – сказал Билли, когда яма достигла пятифутовой глубины, – а не пора ли нам остановиться?

– Если бы я был пиратом, – убежденно изрек Том, отирая пот со лба носовым платком, – я бы непременно позаботился о том, чтобы закопать сокровища как можно глубже, на глубину футов эдак семь.

– Ну, это свинство! – возмутился Билли. – Чтобы я еще углубился хоть на дюйм!.. Почему бы тебе не признать наконец, что ты ошибся, Том?

Тут Тимоти вскрикнул: его лопата наткнулась на что-то твердое. Том издал ликующий вопль. Но радость его оказалась преждевременной – вовсе не окованную железом крышку старинного сундука, а всего только скальный грунт встретила лопата Тимоти.

– Похоже, Том, интуиция на сей раз тебя подвела, – усмехнулся Билли.

– Что ж, и такое бывает иногда, – ничуть не смутившись, ответствовал Том. Выбравшись из ямы, он оглядел овраг. – Если бы я был пиратом… – начал он.

– Да из тебя такой же пират, как из меня испанец, – съязвил Билли.

– Так может, старина Билл, ты сподобишься наконец пошевелить своими первоклассными мозгами, которыми ты так гордишься? Что-то я покамест не услышал от тебя ни одного ценного предложения. Все эти заумные книжки, что ты прочел, оксфордское образование, которое ты получил, – да неужто от всего этого на практике нет никакого проку?

Билли вовсе не собирался сносить такое без ответа и пытался придумать, какой бы колкостью сразить обидчика наповал, но тут вмешался Тимоти, который очень не любил, когда ссорятся, да к тому же и об обеде никогда не забывал.

– Действительно, пора обедать, – согласился Том. – Надо же, как быстро летит время, когда увлеченно трудишься в поте лица! Признаться, я даже немного устал.

И он бодро зашагал к лагерю, а за ним плелись Билли и Тимоти, которые очень устали: Билли – оттого, что нисколько не верил в успех предприятия, а Тимоти – оттого, что не рассчитал своих сил, работая наравне со старшими. Не возьмусь судить, чья усталость была больше, только, когда после обеда Том завел речь об «одном местечке в овраге», – «том самом», выражаясь его же словами, – и предложил немедленно отправиться туда и еще раз проверить его интуицию, которая все-таки «в восьмидесяти процентов случаев указывает верный путь», то Билли и Тимоти хором ответили: «Нет, благодарю покорно!», – и вид у них был крайне утомленный. Том обозвал их «неженками» и хотел уже было пойти один, но Джерри остановил его.

– Если ты не очень устал, Том, то почему бы тебе не помочь мне плотничать? Завтра у нас уже появится возможность обогнуть весь остров на лодке, и – кто знает? – может, твоя интуиция подскажет тебе еще что-нибудь.

Дав Тому подробнейшие разъяснения и указания, следуя коим он должен был без особых трудностей завершить процесс возвращения гребному судну его прежних плавучих свойств, Джерри со спокойной совестью оставил лодку на попечение своего племянника, сам же направился к своему дорожному сундучку и осторожно извлек из него довольно странный прибор, друзья таких прежде даже не видывали.

Корпус прибора представлял собой большую коробку, по внешнему виду которой невозможно было догадаться о ее назначении. Аксессуары давали более богатую пищу для предположений: присоединенная к коробке длинная трубка, обмотанная проволокой и имеющая на другом конце нечто, отдаленно напоминающее тарелку; два динамика, соединенные между собой металлической дужкой, вне всякого сомнения были позаимствованы у телефонного аппарата устаревшей конструкции.

 

– Что это? – полюбопытствовал Тимоти.

– Придет время – узнаешь, – отвечал Джерри. – Я не могу дать гарантии, что этот прибор будет работать. Однако очень надеюсь, что да. Сейчас он еще не совсем готов, но я думаю к вечеру закончить работу над ним. Да, еще понадобится ручка, и я уже знаю, из чего она будет сделана…

– Ох, сколько же здесь всякого хлама собрано! Так сразу и не разберешься, что к чему, – усмехнулся Том. – Вот, оказывается, чем ты занимался все это время! Помните, ребята, когда мы еще плыли на «Лайтнинге», Джерри каждый вечер запирался у себя в каюте, препоручив управление судном Биллу. Теперь понятно, с какой целью. Но пусть даже это очередное великое изобретение, неужели так уж необходимо заниматься им еще и здесь, особенно если учесть, что времени у нас в обрез?

– Не мне судить, насколько это изобретение великое, – пробормотал Джерри, – но вот в поисках зарытых сокровищ такой прибор может принести весьма ощутимую пользу… ну, в крайнем случае, он может несколько облегчить поиски. Если все получится, конечно.

– Тогда совсем другое дело. Хотя все равно непонятно. Ну да ладно, не буду больше отвлекать тебя разговорами.

Долгое время работали в полном молчании. Наконец Джерри объявил, что можно приступать к испытаниям.

– Означает ли это, что следует принять особые меры предосторожности? – осведомился Том. – Помню и, наверное, ввек не забуду испытания того хитроумного прибора, предназначенного… гм-м, кажется, для уборки мусора и чистки ковров. Мне выпала честь присутствовать при том воистину незабываемом эксперименте, а проводился он в лондонском доме Джерри. Ну, это надо было видеть! Да еще Джеральд, как нарочно, и не подумал предупредить меня, что прибор может взорваться. Велел, правда, не подходить близко к этой штуковине, и я послушался, ни о чем, однако же, не подозревая…

– Да я и сам не подозревал, – смущенно сказал Джерри.

– Вот это был взрыв! Колоссальный! В результате мусору в комнате отнюдь не убавилось, а напротив, значительно прибавилось, а то, что я сейчас не заикаюсь, – иначе как чудом не объяснишь. К счастью, никто не пострадал. Да, собственно, мы были вдвоем – Джерри да я, больше никого. Что касается Джерри, так он даже не дрогнул. Оно и понятно – привык уже небось, что его изобретения откалывают такие номера. А вот я…

– А ты слишком много болтаешь, – недовольно сказал Джерри. – Небольшой взрыв действительно имел место однажды, признаю, но это был первый и единственный случай такого рода в моей практике.

– А если сейчас предполагается второй, то я очень хотел бы, чтобы меня известили об этом заблаговременно.

Джерри поспешил всех заверить, что способность взрываться никак не может входить в число свойств данного прибора, а затем велел Тимоти найти какой-нибудь металлический предмет, который можно было бы зарыть в землю.

– Пуговица подойдет?

– Вполне.

– На какую глубину ты хочешь, чтобы мы ее зарыли?

– Футов пять, пожалуй.

– Не много ли?

Джерри пояснил, что если собранный им прибор будет не в состоянии обнаружить металлический предмет на пятифутовой глубине, то вряд ли он сможет существенно облегчить поиски сокровищ. Заинтригованный Том, мигом позабыв о своих недавних опасениях, с энтузиазмом принялся за дело. Не прошло и часа, как пуговица лежала под пятью футами земли. Затем Том даже вознамерился было нацепить себе на голову два телефонных динамика, соединенных между собой металлической дужкой, которые, оказывается, назывались «наушники». Джерри не позволил. Он жаждал первым услышать голос своего детища, буде таковой прорежется.

Надев наушники, Джерри ухватился за ручку, крепко привинченную к корпусу прибора и принялся водить «тарелкой» взад-вперед по поверхности земли, постепенно сдвигаясь влево, к месту, где была зарыта пуговица. Все напряженно, затаив дыхание, следили за его действиями. Вот «тарелка» уже совсем близко от зарытой пуговицы, вот уже прямо над ней… Лицо Джерри остается непроницаемым.

– Ну, по крайней мере, ничего не взорвалось, и то ладно, – махнул рукой Том. – Что поделаешь, придется полагаться в наших поисках лишь на старую добрую интуицию. Наука здесь пока бессильна. Жаль, столько времени зря потратили.

Но что это? Джерри внезапно радостно заулыбался и даже пустился было в пляс, но тут же спохватился и ограничился тем, что пару раз победно взмахнул сжатым кулаком. А чтобы молодое поколение удостоверилось, что у дядюшки Джерри есть все основания вести себя так несолидно, он, не говоря ни слова, снял наушники и кивнул Тому. Том в два прыжка очутился рядом. Впрочем, не он один, остальные тоже не отставали. В течение минуты всем удалось, в нетерпении отбирая друг у друга наушники, услышать сигналы, похожие, правда, скорее на мышиный писк, но зато отчетливые и, самое главное, бесспорно свидетельствующие о том, что где-то внизу, в земле, находится некий металлический предмет.

– Итак, он действует! – торжественно изрек Билли. – Что же, у нас появился хоть какой-то шанс.

– Хоть какой-то! – вскричал Том. – Черт побери! Да сокровища уже, считай, у нас в руках! Двух недель, чтобы прочесать весь остров с этой замечательной ищейкой-пищалкой, более чем достаточно!

Кажется, в эту минуту оптимизм Тома разделяли все, даже Билли не стал спорить.

– Этот прибор – поистине великое изобретение, – заключил Том, отчего Джерри сильно смутился и счел необходимым заметить:

– Этот прибор – назовем его металлоискатель, – наверняка уже где-то кем-то изобретен и, конечно, в более совершенном виде. Вернувшись в Англию, я узнаю, что опять опоздал. Такое уже бывало, знаете ли. Что поделать – прогресс! Каждый день в мире появляется что-то новое!..

– Ну и пускай себе появляется, – заявил Том. – Есть из-за чего волноваться! Самое главное, что здесь с такой штукой не бывал еще никто. Не так ли? Вот и славно! Сокровища достанутся нам! Ладно, давайте-ка сегодня выспимся хорошенько, а завтра… Эх, скорей бы завтра!

14Дерби – ипподромные состязания трехлетних скаковых чистокровных лошадей на дистанцию 2400 м (1,5 мили). Организованы впервые в 1788 г. в Англии лордом Дерби.
Sie haben die kostenlose Leseprobe beendet. Möchten Sie mehr lesen?