Татьяна Зюликова

94 Abonnenten
Wir senden eine Benachrichtigung über neue Bücher, Hörbücher und Podcasts

Alle Bücher des Autors

    Alle Bücher
  • Alle Bücher
  • Textbücher
    2
  • Hörbücher
    1
  • 49.
    Nora Roberts
    vorübergehend nicht verfügbar
    Лаура Дейв
    vorübergehend nicht verfügbar
    Уродливая любовь(Переводчик)
    Колин Гувер
    von 2,96 €
    Джон Эрнст Стейнбек
    vorübergehend nicht verfügbar
    Пустошь(Переводчик)
    Джен Александер
    vorübergehend nicht verfügbar
    Меня зовут Шейлок(Переводчик)
    Говард Джейкобсон
    vorübergehend nicht verfügbar
    Ohne Serie
    В краю солнца(Переводчик)
    Тони Парсонс
    vorübergehend nicht verfügbar
    Жемчужина(Переводчик)
    Джон Эрнст Стейнбек
    vorübergehend nicht verfügbar
    Лаура Дейв
    vorübergehend nicht verfügbar
    До свидания, Рим(Переводчик)
    Ники Пеллегрино
    vorübergehend nicht verfügbar
    Bücher von Татьяна Зюликова können in den Formaten fb2, txt, epub, pdf heruntergeladen oder online gelesen werden.

    Hinterlassen Sie eine Bewertung

    Einloggen, um eine Rezension zu hinterlassen

    Zitate

    Бог посылает нам что-то уродливое, чтобы мы не воспринимали прекрасное как должное.

    Хотя за окнами барака еще даже не начинало смеркаться, внутри было темно. Через открытую дверь слышались топот ног, одобрительные или насмешливые возгласы и звяканье – там играли в подкову. Рослый и Джордж вдвоем вошли в темный барак. Рослый протянул руку над столом, где валялись карты, и зажег электрическую лампочку под жестяным абажуром. Стол залил яркий свет, отвесно отбрасываемый вниз конусом абажура, а по углам барака по-прежнему густела тьма. Рослый уселся на ящик. Джордж сел напротив него. – Это не важно, – сказал Рослый. – Все равно мне пришлось бы почти всех утопить. Не за что и благодарить. – Может, для тебя это и не важно, – сказал Джордж, – а для него это очень много значит. Ей-ей, не знаю, как и загнать его сюда на ночь. Он захочет спать со щенками в конюшне. Так и норовит залезть прямо к ним в ящик. – Не важно, – повторил Рослый. – Ты про него верно сказал. Может, он и не больно много соображает, но работников таких я еще не видывал. Он, когда ссыпал зерно, чуть не до смерти замучил своего напарника. Никто не может за ним поспеть. Господи, первый раз вижу такого силача. – Ленни только скажи, чего делать, – отозвался Джордж гордо, – и он все сделает, ежели только соображать не надобно. Сам он не соображает, что ж делать, зато старательно исполняет, чего ему велено. Со двора послышалось звяканье подковы о железную стойку и негромкие одобрительные возгласы. Рослый чуть отодвинулся от стола, чтобы свет не бил ему в глаза.