С. А. Жмак

1 Abonnent
Wir senden eine Benachrichtigung über neue Bücher, Hörbücher und Podcasts

Alle Bücher des Autors

    Alle Bücher
  • Alle Bücher
  • Textbücher
    6
  • Китайские идиомы(Переводчик)
    Сунь Чжичжэн
    von 4,26 €
    Чжан Тунъян, Ху Фанфан и др.
    von 4,26 €
    Китайские притчи(Переводчик)
    Ян Юаньмэй, Го Пэн и др.
    von 4,26 €
    Ohne Serie
    Цао Вэньсюань
    von 2,35 €
    Bücher von С. А. Жмак können in den Formaten fb2, txt, epub, pdf heruntergeladen oder online gelesen werden.

    Hinterlassen Sie eine Bewertung

    Einloggen, um eine Rezension zu hinterlassen

    Zitate

    Новая жизнь была полна новых впечатлений. … Камышовое болото было огромным. Казалось, оно заняло весь мир. Маленькая Куйхуа не могла увидеть то, что располагалось вдали. Она протягивала ручки к отцу и просилась к нему на руки. Отец нагибался к ней, брал на руки, высоко-высоко поднимал свою дочь и спрашивал: – Смотри, видишь горизонт? Уже наступило лето. У камыша выросли длинные зеленые листья, похожие на мечи. Отец когда-то брал дочь с собой посмотреть на настоящее море. Сейчас она увидела совсем другое. Это было море с зелеными волнами. Возле этого моря можно было вдыхать особый свежий аромат. В городе она ела цзунцзы1, завернутые в тростниковый лист. Она помнила их запах. Но аромат был слабым и не мог сравниться с тем, что она чувствовала сейчас. Она глубоко вдыхала влажный ароматный воздух, который словно обнимал ее. – Видишь горизонт? Девочка отрицательно качала головой. Подул ветер. Камышовое болото словно превратилось в поле боя. Казалось, что многочисленные воины, размахивая зелеными саблями, сражались друг с другом. Повсюду раздавался скрежет «железа». Стая птиц резко взлетела в небо.

    среди других», говорит о незаурядных способностях человека. 出 значит «превзойти», 类 – «однородный, подобный», 拔 – «вытаскивать, выделяться», 萃 – «травяные заросли; обр