Джером К. Джером

4,2КAbonnenten
Wir senden eine Benachrichtigung über neue Bücher, Hörbücher und Podcasts
Audio

Перед вами книга из серии «Классика в школе», в которой собраны все произведения, изучаемые в начальной школе, средних и старших классах. Не тратьте время на поиски литературных произведений, ведь в этих книгах есть все, что необходимо прочесть по школьной программе: и для чтения в классе, и для внеклассных заданий. Избавьте своего ребенка от длительных поисков и невыполненных уроков.

Повесть Джерома К. Джерома «Трое в одной лодке, не считая собаки» изучают на уроках литературы в 6-м классе.

Zitate

Трое в лодке, не считая собаки

Text
Средний рейтинг 4,8 на основе 24 оценок

Такова жизнь; а мы лишь трава, которую скосят, положат в печь и сожгут.

Three Men in a Boat (To say Nothing of the Dog) / Трое в лодке, не считая собаки

Text
Средний рейтинг 3 на основе 2 оценок

“Long foretold, long last; Short notice, soon past.”

Трое на четырех колесах

Text
Средний рейтинг 4,5 на основе 41 оценок

тан специальный фонетический курс для иностранцев: им ставится произношение, о котором сами носители языка даже не мечтают

Переулки страха

Text
Средний рейтинг 4,2 на основе 26 оценок

Виланде» Брокдена Брауна действительно ужасен, и Страж Порога из «Занони» Бульвер-Литтона леденит кровь

Самые смешные рассказы / The Best Funny Stories (+ аудиоприложение)

Text
Средний рейтинг 4,4 на основе 11 оценок

Not to swear is as easy as to swear, if you make a custom of it. A

Трое в лодке, не считая собаки / Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)

Text
Средний рейтинг 3,8 на основе 4 оценок

It is a most extraordinary thing, but when I read a medicine advertisement I usually come to the conclusion that I am suffering from the disease that was described. One day I went to the British Museum to read about hay fever 1, I fancy I had it 2. I took the book, and read all I needed; and then I idly turned the leaves, and began to study diseases, generally. Immediately I understood that I had some fearful, devastating illness. I sat for a while, frozen with horror; and then, in despair, I again turned over the pages. I came to typhoid fever 3 – read the symptoms – discovered that I had typhoid fever, must have had it for months without knowing it – wondered what else I had got; turned up St. Vitus’s Dance 4 – found, as I expected, that I had that too, – and so started alphabetically. I had every malady they wrote about! The only malady I had not got was housemaid’s knee 5

Смешные рассказы / The Funny Stories

Text
Средний рейтинг 4,6 на основе 14 оценок

There were three of us in the smoke-room of the ship – me, my very good friend, and, in the opposite corner, a shy man, the editor, as we knew out later, of a New York Sunday paper.

At six, they came and told him dinner was ready. The announcement aroused no enthusiasm within him, but he felt that there was some of that two-pound-five to be worked off, and he held on to ropes and things and went down

Трое в лодке, не считая собаки Перевод Е. Кудашевой

Мое знакомство с бульдогами (сборник)

Text
Средний рейтинг 4,1 на основе 77 оценок

Если в рассказе участвуют призраки, значит, время действия — сочельник. Это у привидений самый излюбленный и боевой вечер. В сочельник они справляют свой ежегодный праздник. В сочельник каждый обитатель загробного мира, из тех, кто хоть что-нибудь собой представляет (впрочем, о духах следовало бы говорить: каждый, кто ничего собой не представляет), — будь то мужчина или женщина, выходит на свет божий себя показать и людей посмотреть. Каждый красуется своим саваном, своим похоронным нарядом, критикует чужие костюмы и посмеивается над цветом лица других замогильных жильцов.