Сначала прочитала книгу, потом прослушала аудиозапись! Открыла для себя Татьяну Нильсен ещё, как чтеца! Немного показалась смятой концовка, но скорее всего, автор решил не навязывать читателю излишние подробности истории, а вовремя поставить точку.
Buchdauer 9 Std. 46 Min.
Гробовщик для царя
Über das Buch
Она успешная переводчица, дочь состоятельных родителей, которые находятся в длительной командировке в Берлине. В её распоряжении квартира в центре столицы, автомобиль, любые бутики и наряды! Казалось, чего ещё желать? Вот только не везёт в личной жизни!
Перебрав с алкоголем по поводу разрыва с любовником, Лиза уснула в своей постели. Проснувшись, она не сразу понимает, где находится, оказалось, что в заброшенном доме и в компании женщины без определённого места жительства. Память отказалась раскрывать подробности того, по чьей воле, и каким образом она попала в это место! Растерявшись, Елизавета не понимает, к кому можно обратиться за поддержкой и от кого исходит угроза. Помощь появляется совершенно неожиданно от людей совсем чужих, которые впоследствии станут самыми близкими.
Содержит нецензурную брань.
Genres und Tags
Прослушала очередную книгу полюбившегося писателя.В целом книга понравилась,легкий стиль изложения,вроде все по моему правдоподобно,но...Почему то раздражает героиня Елизавета какой то своей бесшабашностью,что ли.Вроде взрослая умная женщина,а инстинкт самосохранения как у глупого подростка,у которого страхи за свою жизнь отсутствуют.Это единственный минус в этой книге,а в целом сюжет понравился.Браво автору.
История неправдоподобная и всё же веришь автору. Здорово описана телевизионная кухня. Сегодня это актуально! А главное в книге это человеческие взаимоотношения! Насколько важно доверять друг другу...пока не становится поздно!
Лихо закручено: что есть — то есть! Но язык примитивный, бесконечное мужчина/женщина бесит. Чтение тоже плохонькое: очень много грубых ошибок в ударении — дОговор, туфлЯх, обоих вместо обеих о двух женщинах и т.д. Но главное — полная чушь по сути! Вытру следовало бы знать, что на любое открытие (вещество, метод — не важно!) сначала всегда оформляется патент и только потом результаты публикуются в рейтинговом журнале. Никак иначе! И ещё: авторы, как правило, сами переводят своё детище на английский язык, в институтах всегда имеется штатный переводчик или сотрудник хорошо знающий грамматику, так что есть кому отшлифовать текст.?
Hinterlassen Sie eine Bewertung
Bewertungen
4