Рубаи

Audio
Aus der Reihe: Поэзия
Hörprobe anhören
Als beendet markieren
Wie Sie das Hörbuch nach dem Kauf hören können
Рубаи
Рубаи
E-Buch
Mehr erfahren
Text
Рубаи
E-Buch
1,91
Mehr erfahren
Text
Рубаи
E-Buch
2,34
Mehr erfahren
Рубаи
E-Buch
Mehr erfahren
Рубаи
E-Buch
3,41
Mehr erfahren
Text
Рубаи
E-Buch
4,26
Mehr erfahren
Рубаи
E-Buch
6,61
Mehr erfahren
Рубаи
Audio
Рубаи
Hörbuch
Wird gelesen Павел Константиновский
2,55
Mehr erfahren
Audio
Рубаи
Hörbuch
Wird gelesen Сергей Чонишвили
2,98
Mehr erfahren
Buchbeschreibung

Творчество Хайяма – это одно из удивительных явлений в истории культуры народов Средней Азии и Ирана, и, пожалуй, всего человечества. Если его труды принесли огромную пользу в развитии наук, то замечательные четверостишия до сих пор покоряют читателей своей предельной емкостью, лаконичностью, простотой изобразительных средств, гибким ритмом.

О поэзии Омара Хайяма исследователи судят по-разному. Некоторые считают, что поэтическое творчество было для него просто забавой, которой он предавался в свободное от основных научных занятий время. И все же рубаи Хайяма, не зная ни временных, ни национальных границ, пережили века и династии, дошли до наших дней. Вот что пишет об этом один из лучших переводчиков Хайяма – Герман Плисецкий.

"Стихи такого поэта, как Омар Хайям, возможно, не нуждаются в предисловии. Но поскольку время его творчества отделено от нас восемью веками, я решаюсь добавить несколько слов от себя. Мне хочется рассказать о том, как постепенно менялось моё собственное представление о переводимом поэте. Сложный поэт нередко упрощён. У многих, и у меня в том числе, сложился образ этакого весёлого старца, с неизменной чашей в руке, между делом изрекающего истины. Несоответствие этого шаблона истинной поэзии Хайяма я почувствовал уже при работе над первыми четверостишиями. И постепенно сквозь стихотворные строки стал проступать облик совсем другого человека. Спорщик с Богом, бесстрашный ум, чуждый иллюзий, учёный, и в стихе стремящийся к точной формуле, к афоризму. Каждое четверостишие – уравнение. Одна и та же мысль варьируется многократно, рассматривается с разных сторон. Посылки всё те же, а выводы порой прямо противоположны. Есть в этих крайностях высшее единство – живая личность поэта, примиряющая любые противоречия. Хаям на протяжении своей долгой жизни постоянно возвращался к важным для него мыслям, пересматривая их снова и снова, так и мы, будем ещё не раз возвращаться к его творчеству, казалось бы, столь ясному и понятному, но каждый раз открывающему новые возможности, новую точку зрения…"

Много лет размышлял я над жизнью земной.

Непонятного нет для меня под луной.

Мне известно, что мне ничего не известно, -

Вот последний секрет из постигнутых мной.


© перевод Г. Плисецкий

©&℗ ИП Воробьев В.А.

©&℗ ИД СОЮЗ

Продюсер издания: Владимир Воробьёв

Detaillierte Informationen
Altersbeschränkung:
12+
An folgendem Datum zu LitRes hinzufügt:
02 August 2013
Dauer:
2 Std. 22 Min. 51 Sek.
ISBN:
978-5-535-58646-5
Übersetzer:
Герман Плисецкий
Sprecher:
Сергей Шакуров
Copyright:
СОЮЗ
Inhaltsverzeichnis
Рубаи von Omar Chayyām — Hörbuch als mp3 herunterladen online kostenlos anhören
Andere Versionen
Рубаи
Nicht im Shop verfügbar
Buch ist Teil der Reihe
«Поэзия»
Давитиани
Сборник стихов
Сборник стихов
-5%
Buch ist Teil der Reihe
«Эпос народов мира»
Витязь в тигровой шкуре
Слово о полку Игореве
Гулистан
-5%

Отзывы 19

Сначала популярные
iphE0F84794EE87

Отличная книга. Гениальный перевод Германа Плисецкого в превосходном исполнении Сергея Шакурова. Спасибо!

Николай Шариф

Великолепный Омар Хайям! Настолько простые и не замысловатые фразы несущие в себе столько мыслей и мудрости. Отличная литература для серых клеточек!

Ли

Перевод не могу сравнить, не читала раньше и не слушала.

Этот вариант мне понравился.

И чтение прекрасное – с толком, с расстановкой – помогает уловить смысл и настроение.

alg2003

Классика. Посыл, конечно, в основном однообразный, но от этого он менее актуальным не становится ) Хорошая начитка – приятно слушать

Olechka

очень интересные, красивые и содержательные стихи. есть над чем подумать. читается очень легко. чтец прекрасно передал настроение автора

Оставьте отзыв

Zitate 9

И сгорбленный старик, чья борода седа, И розовый юнец – все сгинут без следа. Ты думал, этот мир вручен тебе навеки? О нет, всего на миг ты заглянул

+16eettii

Наполни чашу соком лоз, пока Рассвет над кровлей теплится слегка. Ты говоришь, вино горчит? Ну что же, В нем – истина. Она всегда горька…

+7

Как нежно щеки розы целует ветерок! Как светел лик подруги, и луг, и ручеек! Не говори о прошлом: какой теперь в нем прок? Будь счастлив настоящим. Смотри, какой денек!

+5ok_361576588544

ты метался меж злом и добром, В первом тонул, выплывал во втором. Ради тебя измениться не может То, что начертано Божьим пером.

+5

толку от прихода моего? Бесстрастен небосвод над головой. Уйду – его сиянье не померкнет. Зачем я здесь? И там я для чего?

+4
4 weitere Zitate