Основной контент книги Код Розы
Audio
Hörbuch

Buchdauer 22 Std. 39 Min.

2021 Jahr

18+

Код Розы

Audio
mit Text synchronisiert
€3,70

Über das Buch

«Код розы» Кейт Куинн – это захватывающий шпионский роман о женщинах, раскрывающих военные тайны.

1940 год. Пока Англия готовится к войне с нацистами, три абсолютно разные девушки отправляются в таинственное загородное поместье Блетчли-парк, где лучшие умы Британии тренируются взламывать немецкие военные шифровки. У легкомысленной дебютантки Озлы есть все: красота, достаток и даже розы, которые ей посылает сам принц Филипп, жених будущей королевы Елизаветы II. Властная и самодостаточная Маб, родом из рабочего района Лондона, стремится скрыть старые раны и вырваться из порочного круга бедности благодаря выгодному замужеству. А Бет, застенчивая тихоня из провинции, живет под гнетом матери. Героиням предстоит положить все на кон ради разоблачения врага – таинственного шпиона-предателя. Девушек объединяют неожиданные таланты, стремление проявить себя и война, которая одновременно исполнит их желания и заберет прежние жизни взамен.

© Kate Quinn, 2021

© Елена Сафф, перевод, 2022

© ООО «Издательский Дом Фантом Пресс», оформление, издание, 2022

Запись произведена Аудио Издательством ВИМБО

©&℗ ООО «Вимбо», 2022

Продюсеры: Вадим Бух, Михаил Литваков

Andere Versionen

1 Buch ab 4,03 €
Alle Bewertungen anzeigen

Очередная восхитительная книга от Кейт Куинн, от которой просто невозможно оторваться! Ничуть не хуже «Сети Алисы», которая в своё время тоже потрясла меня до глубины души! Безумно счастлива, что эта книга всё-таки вышла у нас! Надеюсь, что это не последний шедевр писательницы! И героини у неё, как всегда, очень харАктерные, и юмор присутствует, а главное, в этой книге встречаются ещё и реальные исторические факты не только про шифровщиков, но и про принца Филиппа. Не удержалась, полезла в интернет и обнаружила, что Осла действительно существовала. Попутно прочла, что принц Филипп-то, оказывается, имеет родство с российской царской семьёй…

Отличный военный роман! Похож на книгу Дженнифер Робсон «Платье королевы» и другие её исторические романы. Отличный сюжет, близкий к истории, напряжение до самого конца, я долго гадала кто предатель....


Абсолютно точно советую! Озвучка шикарная! Да, он большой, но не затянут совсем, всё к месту) в конце книги автор разбирает исторические справки, не точности, рассказывает где вымысел.

Чтец изумительный, как мне кажется очень точно передала интонацию этой тоже изумительной книги. Я начала её слушать со скепсисом. Про британских учёных, помогавших СССР в войну я знаю и считаю их героями. Но сама история, судьбы практически реальных людей, напряжённая работа молоденьких девченок, от которой зависят множество жизней. Это просто великолепно. Надо будет обязательно прочитать другой роман автора Сеть Алисы кажется. Про разведку в 1 мировую.

«Думал ты, что вечна слава, но пробил твой смертный час, Когда девушки из Блетчли разгадали твой приказ».

Книги, которые так или иначе затрагивают тему Второй мировой войны, читать нелегко. Не погрешу против истины, если скажу, что в России праздник 9 мая – один из самых любимых, один из самых важных, так как “нет в России семьи такой, где б не памятен был свой герой…” , а это значит, что в этот день каждому из нас есть кого и что вспомнить. А ещё у нас есть по-настоящему мощный пласт фильмов, книг, музыки, песен, посвященных Великой Отечественной войне, многие из тех шедевров, которые мы знаем наизусть, были созданы, написаны, воплощены на экране людьми, прошедшими ту войну и знающими о ней не понаслышке. Наверное, именно поэтому произведения современных писателей (здесь мы говорим всё-таки преимущественно о книгах) о Второй мировой не всегда оправдывают ожидания.

Мне приятно отметить, что роман Кейт Куинн, нового для меня атвора, стал, до некоторой степени, исключением. “Код Розы” – история блистательная, прекрасно написанная, причем видно, что писательница проделала колоссальную работу по сбору материала, особенно если учесть, что Кейт Куинн – американка, а тема её романа – Англия. Однако, в книге есть и такие моменты, мимо которых пройти совершенно невозможно, их вроде бы нельзя назвать исторической неправдой, скорее это такое историческое замалчивание, которое меня лично задело. В этой рецензии у меня не получится обойтись совсем без спойлеров, это необходимо, чтобы объяснить и проиллюстрировать, что в романе получилось на отлично, а что так себе, поэтому сразу хочу предупредить об этом.

Блетчли-Парк. Самое засекреченное место во всей Великобритании во время Второй мировой. О том, что происходит за стенами поместья, не должен был знать никто. Разглашение информации каралось смертной казнью в соответствии с законом о Государственной тайне. Здесь работали самые нестандартные умы страны, математики и шахматисты, любители кроссвордов и головоломок, студенты и профессора лучших университетов, переводчики, лингвисты. С учетом военного времени, большой процент составляли женщины, которые не только переводили, сортировали, подшивали документы, но и обслуживали громоздкое оборудование не хуже заправских техников или… взламывали закодированные сообщения. Взламывали коды знаменитой немецкой “Энигмы”. К концу войны в Блетчли-Парке работали тысячи человек, но, конечно, всё начиналось с более скромных цифр: несколько строений, спешно переделанных в рабочие корпуса, коробки из-под обуви для сверхсекретных документов, озеро, по берегам которого бродили рассеянные чудаки, бормотавшие под нос нечто непонятное или внезапно замирающие с сосредоточенным или отсутствующим видом, бесконечные чашки овалтина или цикориевого кофе, ночные смены, нехватка персонала и чувство непоколебимого единения. Именно таким увидели в 1940 году Блетчли-Парк две познакомившиеся в поезде девушки – ослепительная дебютантка из высшего общества Озла Кендалл, стремящаяся доказать всем, что она не просто легкомысленная бабочка и может приносить ощутимую пользу, и статная красавица Маб Чурт, родившаяся в рабочем районе Лондона, но твердо вознамерившаяся найти себе приличного мужа-джентльмена, который сможет дать ей уверенность в завтрашнем дне. Поселившись в близлежащем посёлке, Маб и Озла знакомятся с дочерью их квартирной хозяйки – невзрачной и тихой Бетт Финч, потенциальной старой девой, затравленной собственной матерью. Единственный талант Бетт – кроссворды, которые она может решать с невероятной скоростью. Заметив это, Озла рекомендует Бетт начальству Блетчли-Парка в надежде освободить девушку от надзора и тирании её матери. Никому и в голову не приходило, а уж в первую очередь самой Бетт, что она окажется не просто полезной, но лучшей с команде дешифровщиков. Случайно в руки Бетт попадает очень странный, ни на что не похожий код, напоминающий ей лепестки розы, спиралью закручивающийся и уходящий в необозримые, бесконечные глубины. Этот необычный код скрывает информацию-бомбу: в Блетчли-Парке работает предатель.

Кейт Куинн потрудилась на славу, и из-под её пера вышла замечательная книга. Обстоятельное, выписанное с вниманием к деталям повествование, в котором мастерски соединяются исторический и военный роман, шпионская линия, рассказ о дружбе трёх таких разных женщин, причем жизнь каждой из своих героинь писательница тщательно продумала и описала, за жизненными перепетиями каждой из девушек интересно следить на протяжении всей книги. А уж от рассказа о буднях дешифровщиков, людей, погруженных в пятибуквенные блоки, пытающихся пробиться внутрь кода, скрывающего жизненно важную информацию, просто дух захватывает.

Композиция романа выстроена в двух временных отрезках, которые постепенно соединяются: это 1947 год, когда до свадьбы королевы Елизаветы и принца Филиппа остаётся пара недель, и, собственно, военные годы, во время которых произошло знакомство трёх героинь, и они оказались вовлечены в секретную деятельность государства. Кстати, исторические личности упоминаются на страницах романа не просто для создания достоверного фона, напротив, они являются действующими лицами наряду с Озлой, Маб и Бетт, причем у одной из девушек есть реально существовавший прототип, другая представляет собой собирательный образ, а третья – сплав двух действительно работавших в Блетчли-Парке дешифровщиц, причем одна из них была настоящим гением.

Кейт Куинн очень подробно реконструировала в своей книге образ Блетчли-Парка времен Второй мировой, виртуозно вплела в жизни своих героинь исторические события: бомбардировки Лондона, разрушение Ковентри, визит Черчилля, сражение у Матапана, где участвовал принц Филипп, тогда еще поклонник Озлы, сердце которой заходилось от ужаса, когда ей приходилось переводить документы о планах Гитлера относительно британского флота, где служил её любимый. Все самые значимые события Второй мировой войны находили своё отражение в работе и жизни сотрудников Блетчли-Парка и трёх главных героинь. Но именно это внимание, не к военной хронике в целом, подчеркиваю, а к основным значимым событиям сыграло не совсем на руку писательнице, так как на выходе получилось нечто передёрнутое на одну сторону, что мне кажется непозволительным, если пишется серьезный исторический роман. Поскольку работа в таком месте как Блетчли-Парк подразумевает высочайшую степень осведомленности его служащих, только представьте, что там творилось, когда удавалось вовремя расшифровать переписку врага и направить сведения в британский флот или авиацию, чтобы не только предотвратить атаку, но запутать врага или даже атаковать самим. Герои романа поднимают бокалы за разгром итальянского флота англичанами, прыгают от радости, когда узнают, что США вступают в войну, день высадки союзников в Нормандии приравнивается к самому важному, ключевому этапу военных действий, к которому готовятся и которого ожидают все, затаив дыхание, а потом “… расшифровали донесение о безоговорочной капитуляции Германии…” или “оседлала льва на Трафальгарской площади в День победы в Европе, упивалась «Болленж» с парой американских солдат”; “А потом, всего через несколько месяцев, пришла новость о гигантских бомбах, поставивших Японию на колени. Всем раздали бумажные стаканчики с дешевым вином – выпить за победу и мир” , когда США сбросили атомные бомбы, не просто гигантские, не стоит скромничать и замалчивать этот факт.

Ни в коем случае не хочу умалять ничьих подвигов или достижений, но мне кажется по меньшей мере странным даже не упомянуть, нет, вовсе не о взятии Берлина советской армией, и даже не о том, как гитлеровские войска отступали пол-Европы под натиском русских солдат, и я прекрасно понимаю, что вступление в войну СССР не может быть приравнено к такому же шагу со стороны США, но ведь хотя бы о Сталинградской битве, как о переломном сражении, изменившем ход войны, можно было упомянуть, поскольку фраза о двигающемся “туда-сюда” Восточном фронте, как описывала участие русских американская писательница, не слишком полно отражает реальную картину, на мой взгляд.

И вот именно отсюда, от этого намеренного ли, случайного ли замалчивания вырастает главный недостаток такого хорошего в целом романа. Это шпионская линия. В лучших американских традициях отвратительный предатель, подлый шпион, предавший свой народ, свою юную стойкую королеву работает … Нет, ну, конечно, не на Германию, с чего бы? И даже не на Италию. А на СССР! С точки зрения американских традиций, тут всё понятно. Иначе и быть не могло. Но с точки зрения зрелищности, или, скажем так, повышения читательского интереса: разве не был бы более животрепещущим, более опасным, более динамичным и более интригующим сюжет, где в сердце британской разведки скрывается немецкий шпион, который может поставить под угрозу само существование Блетчли-Парка? Но нет, автор делает выбор в пользу советского шпиона, чья мотивация… вполне логична, вот ведь в чем фокус!

“Сколько раз мы видели, как они портачат с информацией, которую мы им давали? Используют не по назначению, пренебрегают, скрывают от союзников, которым она позарез требуется? ... Если я вижу информацию, которой следовало бы попасть к нашим союзникам, а не пылиться в ящике стола в Уайтхолле, потому что нашему правительству не хочется делиться игрушками, я не ищу предлога для бездействия, а действую. ... Потому что это следовало сделать, если мы хотели разбить Гитлера и его поганую идеологию.”

Или вот еще пара реплик одного из героев романа:

“… русским удалось бы чуть лучше сопротивляться плану “Барбаросса”, если бы мы делились с ними информацией.”

“Уверяю тебя, попадись русским на глаза хотя бы половина того, что проходит через мой корпус, им бы не доставалось так крепко на Восточном фронте.”

Самое забавное, что, в общем и целом, мне даже нечего возразить. Ну, не получается испытывать антипатию к такому вот шпиону и злодею, поскольку его мотивацию можно понять, причем, как видно из приведенных выше цитат, так думали и другие работники Блетчли-Парка. Такой расклад лишает весь роман остроты, а интригу – зубов. И в итоге сюжетообразующая линия, главная загадка становятся самой слабой частью книги.

Отдельно хочется упомянуть еще один небольшой момент в книге, который заставил меня задуматься. 1947 год и две медсестры болтают между собой о предстоящей свадьбе королевы Елизаветы и принца Филиппа, когда одна из них замечает, что у принца-то обе сестры замужем за нацистами, а у него самого вроде как немецкие корни, на что другая отвечает: “Но всё-таки воевал-то он на нашей стороне. К тому же немцы нам больше не враги. Я бы гораздо больше волновалась, выйди она за русского…” Конечно, какие же немцы враги? Пару лет назад они усердно ровняли с землей столицу, а может и родной город этих самых медсестер, а американцы, например, без зазрения совести решили испытать атомное оружие на паре городов, не особо заботясь о последствиях и невинных жертвах, но экзистенциальная угроза – всегда русские, те самые, что ценой жизни своих солдат взяли Берлин…

В итоге можно сказать, что беллетристика удается Кейт Куинн блестяще: она действительно замечательный, талантливый рассказчик, и её сильная сторона – это человеческие характеры, реакции людей, вовлеченных волею судьбы в сложные, отчаянные ситуации. Жизненные пути трёх героинь, прошедших войну, столкнувшихся с тяжелым выбором, перед которым они были поставлены, с предательством или с тем, что они понимали под этим словом, как по-разному каждая из девушек реагировала на удары судьбы, какой странной была их дружба, полная острых краев, шероховатостей и колючек, эта часть повествования получилась сильной, трепетной, проникающей в душу. Так что романистка из Кейт Куинн превосходная. А вот что касается исторической и остросюжетной частей, здесь не получилось без погрешностей, так как собственно интрига оказалась даже не просто слабой, размазанной на более чем 600 страниц, но героинь просто лишили возможности вычислить предателя/предательницу, так как он/она решил/а раскрыться сам/сама, а против него/неё не было никаких прямых улик. Ну, а историческая составляющая вышла несколько однобокой, похоже, очень не нравится ни американцам, ни англичанам лишний раз вспоминать про роль СССР во Второй мировой войне. А во всем остальном роман получился достойный, очень женский, проникновенный и трогательный, где на первый план, несомненно, поставлены жизни трёх девушек, которые никогда бы не встретились, если бы не война.

Bewertung von Livelib.

Это слащавый роман, но никак ни книга о войне. Хотя, уже неоднократно встречаю описание войны заокеанскими авторами именно в таком ключе - "напрягались мы не сильно, но всех победили". На всё времени хватало - носить шелка, ходить в ночные клубы, создавать какие-то книжные клубы и при этом воевать. Это вам не наша вайна с окопами, сожёнными деревнями, партизанами и казнями. Но это бы ещё ладно!


Жутко тригирит пафос автора ( зачем-то его поддерживает и чтец), когда речь идёт о значении работы дешифровальщиков - ну вот не победили бы союзники без них и всё тут! Что там миллионы погибших солдат? Тысяча живых дешифровальщиков - вот настоящие герои!


А сколько в книги говорится об участии в войне СССР? Ровно 1 предложение!


Ну и самое интересное - единственным плохие героем (почти все остальные положительные) оказался сотрудник разведывательной службы, который посмел делится данными разведки с СССР? Представляете, какой негодяй! Вот Черчель не хотел чтобы потери СССР были меньше, и война на восточном фронте велась успешное!


В общем, книга пафосная по стилю, а также предвзятая и лживая по содержанию. А претензии на историчность в виде наличия сюжетной линии с принцем Филиппом и его мимолётной барышней не стоят ничего.

Einloggen, um das Buch zu bewerten und eine Bewertung zu hinterlassen

Облаченная лишь во французскую кружевную комбинацию и дурное настроение,

пытались приблизиться к красавцу-принцу, пусть и несколько запятнанному

Hörbuch Кейт Куинн «Код Розы» — im MP3-Format herunterladen oder online hören.
Altersbeschränkung:
18+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
14 Juni 2023
Übersetzungsdatum:
2022
Schreibdatum:
2021
Dauer:
22 Std. 39 Min. 06 Sek.
ISBN:
978-5-86471-910-7
Übersetzer:
Rechteinhaber:
ВИМБО
Download-Format:
Audio
Durchschnittsbewertung 4,7 basierend auf 329 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,7 basierend auf 99 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,6 basierend auf 378 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,7 basierend auf 417 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,5 basierend auf 70 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,7 basierend auf 29 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,7 basierend auf 626 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,7 basierend auf 31 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,7 basierend auf 898 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,8 basierend auf 89 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,5 basierend auf 123 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,8 basierend auf 228 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,7 basierend auf 329 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,5 basierend auf 164 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 1 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 1 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 5 Bewertungen
1x