Начитка рассказа замечательная. Произведение актуально и по сей день (может даже больше, чем раньше). Традиционное - "Бизнес - есть бизнес и ничего личного" сквозит через всё произведение.
Buchdauer 56 Min.
2019 Jahr
Господин из Сан-Франциско
Über das Buch
«Господин из Сан-Франциско». Роман-притча русского писателя, поэта и переводчика Ивана Бунина, первого русского лауреата Нобелевской премии по литературе. Американский предприниматель в первый раз за много лет едет отдохнуть, в круиз по Европе с семьёй. Он наслаждается однообразными привилегиями, которые дарят ему деньги и статус, не замечая скоротечности и красоты жизни, но когда с ним самим происходит несчастье, все деньги мира не приходят ему на помощь… Новелла входит в список книг для прочтения в 10-11 классе школы.
Великолепное произведение,глубина нужная для современного человека!Вырывает из суеты повседневности и дает повод оцень свю жизнь,и задуматься о высших смыснах!
В исполнении Б.Токарева рассказ приятно слушать. Человек и его место в мире, любовь и счастье, смысл жизни, вечная борьба добра и зла, красота и умение ею жить – эти вечные проблемы в центре рассказа Бунина.
«Он был твердо уверен, что имеет полное право на отдых, на удовольствия…" и „ящик из-под содовой воды“ в трюме … – такова судьба Господина.
Отличная озвучка. Классика нашего времени. Пока есть деньги, ты нужен всем, как только деньги заканчиваются - отношение меняется .
не особо люблю высокопарные описания длиной в несколько предложений коих тут просто тьма, они больше отвлекают от сути произведения чем помогают представить картину происходящего
Hinterlassen Sie eine Bewertung
во-вторых, только что приступал к жизни, несмотря на свои пятьдесят восемь лет.
«Что, что случилось?» – и никто не отвечал толком, никто не понимал ничего, так как люди и до сих пор еще больше всего дивятся и ни за что не хотят верить смерти.
На этом острове, две тысячи лет тому назад, жил человек, совершенно запутавшийся в своих жестоких и грязных поступках, который почему-то забрал власть над миллионами людей и который, сам растерявшись от бессмысленности этой власти и от страха, что кто-нибудь убьет его из-за угла, наделал жестокостей сверх всякой меры, - и человечество навеки запомнило его, и те, что в совокупности своей, столь же непонятно и, по существу, столь же жестоко, как и он, властвуют теперь в мире, со всего света съезжаются смотреть на остатки того каменного дома, где он жил на одном из самых крутых подъемов острова.
Он был твердо уверен, что имеет полное право на отдых, на удовольствие, на путешествие долгое и комфортабельное, и мало ли еще на что. Для такой уверенности у него был тот резон, что, во-первых, он был богат, а во-вторых, только что приступал к жизни, несмотря на свои пятьдесят восемь лет. До этой поры он не жил, а лишь существовал, правда очень недурно, но все же возлагая все надежды на будущее
и на острове было еще тихо, магазины в городе были еще закрыты. Торговал только рынок на маленькой площади - рыбой и зеленью, и были на нем одни простые люди, среди которых, как всегда, без всякого дела, стоял Лоренцо, высокий старик лодочник, беззаботный гуляка и красавец, знаменитый по всей Италии, не раз служивший моделью многим живописцам: он принес и уже продал за бесценок двух пойманных им ночью омаров, шуршавших в переднике повара того самого отеля, где ночевала семья из Сан-Франциско, и теперь мог спокойно стоять хоть до вечера, с царственной повадкой поглядывая вокруг, рисуясь своими лохмотьями, глиняной трубкой и красным шерстяным беретом, спущенным на одно ухо. А по обрывам Монте-Соляро, по древней финикийской дороге, вырубленной в скалах, по ее каменным ступенькам, спускались от Анакапри два абруццских горца. У одного под кожаным плащом была волынка, - большой козий мех с двумя дудками, у другого - нечто вроде деревянной цевницы. Шли они - и целая страна, радостная, прекрасная, солнечная, простирались под ними: и каменистые горбы острова, который почти весь лежал у их ног, и та сказочная синева, в которой плавал он, и сияющие утренние пары над морем к востоку, под ослепительным
солнцем, которое уже жарко грело, поднимаясь все выше и выше, и туманно-лазурные, еще по-утреннему зыбкие массивы Италии, ее близких и далеких гор, красоту которых бессильно выразить человеческое слово.
Bewertungen
9