Buchdauer 2 Std. 03 Min.
1894 Jahr
6+
Über das Buch
Литературная композиция в исполнении Сурена Акимовича Кочаряна, созданная по мотивам древне-греческой эпической поэмы о многолетних странствиях царя Итаки Одиссея.
Andere Versionen
Bewertungen, 5 Bewertungen5
Великолепное прочтение! Жаль только, что это композиция, а не полная версия. Два часа с небольшим, а лучше бы – все 22. Кочарян чудесно обыгрывает голосом диалоги. Иногда я просто смеялась в голос!
Не пугайтесь началу на древнегреческом, несколько заунывная увертюра скоро сменяется восхитительной беседой хитроумного Одиссея и бессмертной Калипсо...
Рекомендую. Скучно не будет. Даже довольно длинные описания пейзажей и интерьеров благодаря чтецу воспринимаются динамично и красочно.
Чудесная книга, по ней можно судить о Греции 7-8 века до нашей эры. О людяхтех времен и земель, о том, что считали они правильным и неправильным, о быте и о мыслях.
Прекрасный чтец! не думала, что так увлечет хорошо известная история. Слушаешь и будто плывешь по волнам. Очень рекомендую!
Абсолютная классика, которую необходимо читать/слушать. Интонации чтеца напрягают и раздражают, но произведение от этого хуже не становится.
Очень хорошая книга! Диктор прекрасно читает, сложный слог древней поэмы воспринимается легко. Несмотря на достаточно короткое время, раскрывается весь смысл. Но, согласна, «Одиссея» заслуживает не два, а все 24 часа! Очень интересно! Советую прочитать всем!
Унижение человека несправедливостью, насилием – это позор и мука для каждого из людей;
Вдруг на бегу поскользнулся Аякс: повредила Афина
В влажный ступил он помет, из волов убиенных разлитый,
Коих Патроклу в честь закалал Пелейон благородный;
Тельчим пометом наполнились ноздри и рот у Аякса.
Чашу, награду свою, подхватил Одиссей терпеливый,
Первый примчась; а вола захватил Оилид знаменитый;
Стал и, рукою держася за роги вола полевого,
Он выплевывал кал и так говорил аргивянам:
"Дочь громовержца, друзья, повредила мне ноги, Афина!
Вечно, как матерь, она Одиссею на помощь приходит!"
Снова ж, что было дано, отбирать у народа - позорно!
Ежели стыд у старца убитого псы оскверняют,-
Участи более горестной нет человекам несчастным!
Крепость ему в рамена и в колена богиня послала,
Сердце ж наполнила смелостью мухи, которая, мужем
Сколько бы крат ни была, дерзновенная, согнана с тела,
Мечется вновь уязвить, человеческой жадная крови,-
Смелость такая Атриду наполнила мрачное сердце.
