Buchdauer 6 Std. 45 Min.
2024 Jahr
16+
Невеста на замену – 1. Суженая для асура
Über das Buch
Если ты попала в другой мир, это не беда, как говорится, не ты первая, не ты последняя. Если тебе там предлагают выдать себя за герцогскую дочь и вместо нее выйти замуж – тоже ерунда. Главное, вовремя сделать ноги с этой самой свадьбы. И тогда тебя гарантированно ждет незабываемый тур по незнакомой местности, зато с влюбленными поклонниками на хвосте. Так что беги, Лена, беги. Но кто знает, вдруг ты от своей судьбы убегаешь?
В оформлении обложки использованы фото с сайта Shutterstock. Дизайнер Оксана Северная.
Andere Versionen
Genres und Tags
Bewertungen, 3 Bewertungen3
Милая, довольно увлекательная сказка. Не самое интересное произведение автора. Но если нужно отвлечься от серых будней, то вполне поможет. Спасибо автору.
Первая книга очень понравилась. Интересный сюжет , динамичная , много событий .
Весьма интересная ГГ, яркая и такая привлекательная.
Приятная книга. Не отталкивающий сюдет.
Вроде детам попаданства уже затерта, тут показан иной вариант.
«Читается» как что-то новое
что делать дальше. Она тут же распахнула окно и еле слышно свистнула в ночь. Буквально через пару секунд в проеме мелькнул мужской силуэт. Незнакомец замер на мгновение и абсолютно беззвучно спрыгнул в комнату. Увидев, что сестра не одна, он молниеносно подобрался, будто готовый к прыжку хищник. В тени стены, скрывающей его
Эрнан сообщает, что в лесу появились дроу. Проклятые не сунутся сюда просто так, это
что именно – я не знала, поняла лишь, что драконы победили в той войне с разгромным счетом.
Алина Углицкая Невеста на замену – 1. Суженая для асура Я сердце потерял, плененный. Израненный, без рук, без ног, Я без любви живу, влюбленный. И что ж! Умру неисцеленный? Умру влюбленный, без любви. Но нет! Велит любовь: "Живи!" Любовь пытает, сокрушает. Любовь казнит и воскрешает. Любовью был мой путь направлен. Весь век охочусь я за нею. Признаться сам себе не смею, Что сам я, словно зверь, затравлен. Однажды счастье посулив, Любовь мне принесла напасти, Однако у нее во власти Останусь я, пока я жив. "Тристан и Изольда" перевод с французского Ю.Стефанова.
Я сердце потерял, плененный. Израненный, без рук, без ног, Я без любви живу, влюбленный. И что ж! Умру неисцеленный? Умру влюбленный, без любви. Но нет! Велит любовь: "Живи!" Любовь пытает, сокрушает. Любовь казнит и воскрешает. Любовью был мой путь направлен. Весь век охочусь я за нею. Признаться сам себе не смею, Что сам я, словно зверь, затравлен. Однажды счастье посулив, Любовь мне принесла напасти, Однако у нее во власти Останусь я, пока я жив



