Kostenlos

Поместье Грант: Вода Смерти

Text
2
Kritiken
Als gelesen kennzeichnen
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

Глава 3
Баронет сэр Томас Грант.

Коронованный бук.

Гостиная баронета.

Баронет сэр Томас Грант обрадовался приезду гостей из Лондона. Он серьезно относился к призраку отравительницы Хелен и ему нужен был детектив Мартин. Баронет слышал историю о проклятии богини Кали и о том, как майор докопался до истины. Потому он и просил старшего инспектора Келли прислать в Коронованный бук именно его.

– Я так рад, что вы приняли мое приглашение, мистер Мартин, – произнес он.

– Я рад оказать вам помощь, сэр. Но мне бы хотелось узнать подробности, так как все что мне рассказали о деле весьма поверхностно.

– Меня напугала смерть моего слуги, мистер Мартин. Это был добрый малый по имени Лидс. Я знаю его давно. Он служил еще в моей роте во Фландрии. Был моим ординарцем.

– Он сражался с вами на войне? – спросил майор Мартин. – Этого я не знал.

– Лидс здешний уроженец, мистер Мартин. Его отец был камердинером моего отца. И потому мы знакомы давно. Он пошел за мной в армию, и мы не раз были в опасных ситуациях. Я доверял ему во всем.

–Странно, что старший инспектор Келли не упомянул про это. Ведь он служил в том же полку сержантом.

–Я в своем письме не написал Келли о том, что Лидс умер. Не хотел его расстраивать. Да и смерть его была чистой случайностью, майор. Кому нужно убивать бывшего капрала? Покушались на меня.

– Расскажите про это подробнее, сэр, – попросил Джеральд Мартин.

Баронет рассказал:

– Все началось после того, как я увидел женщину. Я не могу сказать была ли она призраком, мистер Мартин. Но тогда мне показалось так. Женщина в темном плаще. Женщина со светящимися волосами…

***

Она спросила меня:

– Ты узнал меня, сэр Томас?

– Кто ты? Что это за шутки?

– Я леди Хелена Грант.

– Хелена Грант давно в могиле!

– Иногда призраки мертвых возвращаются в мир живых.

– Ты не призрак! – вскричал я.

– Странно слышать такие слова от тебя. Ты, ныне носящий фамилию Грант, должен был сразу узнать меня. Я дала жизнь Гранту, и ты его потомок. Мои грехи падут на тебя.

– Грехи?

– Вода Смерти!

После этих слов я не мог произнести ни слова. Эта давняя тайна моего рода всегда волновала меня. И уже давно, со времен моего деда, никто не смел произносить этих слов в стенах Коронованного бука.

– Никто не должен коснуться клада сокрытого снешалем Грантом. Ты слышал мои слова, сэр Томас Грант?

***

Майор Мартин спросил баронета:

– И более вы ничего не помните, сэр?

– Я проснулся утром, майор. И подумал, что мне все приснилось.

– Может, так оно и было, сэр? – спросила мисс Джессика Лэнг.

– Тогда я все списал на кошмар и постарался забыть этот сон. Но после того, что случилось с Лидсом, я изменил мнение. Лидс был не просто слугой – он был моим другом и многие позволял себе, чего не могли позволить обычные слуги. Вот он и сделал первый глоток вина из приготовленного для меня графина.

Майор Мартин захотел узнать подробности смерти бывшего капрала.

Лидс вернулся с войны с медалью и двумя ранениями. К физическому труду он был с того времени мало способен и баронет взял его в свой дом, где ветеран получал небольшое жалование (средства сэра Томаса были невелики) и где его не обременяли работой.

Капрал пристрастился к вину и часто позволял себе лишнее, но баронет всегда его прощал. Хотя этот совсем не нравилось мистеру Хьюго Гранту и его сестре миссис Джордан Блэк.

– Мои дети от первого брака, майор, были излишне суровы к старому солдату. Совсем иное дело моя Бетти. Она любила старого ворчуна и также прощала ему все. Ведь он так много повидал в жизни.

– А ваш наследник, сэр? Он требовал уволить Лидса?

– Мой сын Хьюго просто ненавидел старика. В тот день он даже перешёл все границы и обозвал Лидса старым бездельником и нахлебником.

– Это было в день смерти Лидса, сэр? – уточнил майор Мартин.

– Да. Но стычки между ними были и раньше. Но в тот день Хьюго был особенно зол.

– Из-за чего, сэр?

– Лидс позволил себе откупорить одну из бутылок Бордо, которые привез сюда Хьюго. А Жена Хьюго Луиза обнаружила это и нажаловалась мужу. Хьюго налетел на Лидса сразу же и потребовал отчета.

– Ваш сын привез сюда вино, сэр?

– Да. Несколько бутылок старого Бордо. Он утверждает, что оно 1890 года. Хотя мне сомнительно. Не думаю, что это вино было разлито ранее 1926 года.

– И как же ваш слуга мог его открыть? – удивился Мартин. – Я еще могу понять, когда слуга пьет сверх меры, пользуясь благосклонностью хозяина. Но чтобы он взял бутылку старого и дорогого вина.

– Я не уверен, что оно было дорогое. Хотя согласен с вами, что Лидс позволял себе лишнее.

– И от этого вина он умер? – спросил майор.

– Нет. Это вино Лидс употребил еще накануне вечером. А то, от которого он умер, было из моих запасов. Вернее из запасов моего отца. Его пили только в особенных случаях. И тогда я приказал достать его. Все же я нашел клад моих предков и раскрыл древнюю тайну Коронованного бука.

– И ваш слуга выпил это вино первым? – спросил майор Мартин.

– Да. Он подавал его на стол. И не удержался.

– В графин с вином могли подсыпать яд, зная наклонности вашего слуги, сэр. Это могло быть убийство именно старого Лидса, сэр. Вы не думали про это?

– Не думаю, майор. Зачем его убивать? Да еще и таким ядом, который не оставил следов! Доктор не обнаружил следов отравления, майор.

– Простите, сэр, но ваш сын…

– Хьюго? Вы шутите, майор? Зачем ему смерть Лидса? Он его не любил. Это правда. После моей смерти Хьюго, став баронетом, сразу вышвырнул бы Лидса из имения. Но убивать! Нет, майор! Решительно – нет!

–Но больше из того графина никто не пил, сэр? – задала вопрос Джессика.

–Нет. Мы все были потрясены тем, что случилось с Лидсом. Я приказал перенести его в его комнату, и мы все последовали за ним.

–Все? А кто при этом присутствовал, сэр?

–Мой сын Хьюго, его жена, моя дочь Джордан, её муж мистер Блэк и моя дочь Бетти.

–А графин, в котором было вино?

–Он оказался в камине. Кто-то выбросил его туда. Но кто мне неизвестно. Хотя, возможно, что я сам это сделал. Я не могу вспомнить, майор. Лидс захрипел и показал рукой на графин. Затем он упал на пол. Я старался ему помочь. Он что-то хрипел и показывал пальцем на графин.

–И что?

–Я отошел от него и взял графин.

–Зачем, сэр?

–Я ведь тогда не понял, чего он хочет, и что случилось. Я подумал, что он просит глоток вина. Я поднес к нему графин, но он показал знаком, что пить нельзя.

–И что вы сделали, сэр?

–Я поставил его обратно на стол. Но потом, кажется, снова его взял. Я не могу вспомнить, майор. И никто из моих домочадцев этого не помнит. Но в кровати в своей комнате Лидс прошептал мне на ухо два слова «Вода Хелены».

–А вы уверены, сэр, что все последовали за вами в комнату слуги?

–Вы о чем, майор?

Мартин повторил свой вопрос.

–Когда я отошел от кровати, в которой лежал умирающий Лидс, все были рядом, и Хьюго с женой, и Джордан с мужем, и Бетти.

–Вы в этом уверены?

–Да. Но у моих родных не было необходимости убивать Лидса. Да и кто мог пойти на убийство? Нет, сэр!

–Но ведь графин кто-то разбил. И все доказательства сгорели в камине. Вы не станете этого отрицать, сэр? И его некто туда бросил? Зачем? Может с целью замести следы?

–Я бы мог подумать также, но слова Лидса о Воде Хелены! Откуда он мог знать это?

–Но эта история известна в вашем доме, сэр.

–Об этом избегали говорить под этими стенами, мистер Мартин, еще со времен моего деда. Нет, майор. Здесь вам не найти такого простого ответа. Это связано с моим видением и с тем, что сказал тогда призрак. Я не послушал и решил достать клад из тайника. Вот она и ответила мне Водой Смерти.

– И больше ничего странного в вашем доме не произошло с тех пор?

– Нет, мистер Мартин.

– А вы решили не доставать клад, сэр?

– Пока я отложил это дело.

– Отложили?

– Да, – ответил баронет.

– И кроме вас никто не знает место…

– Где находится клад, майор? Нет. Это не знает никто.

– Простите, сэр, но я не совсем понял, что вы желаете от меня? – спросил Мартин. – Какой помощи от меня ждете?

– Я хочу, чтобы вы пожили в моем доме на положении гостя, мистер Мартин, если вас это не затруднит.

– Совсем нет, сэр.

Сэр Томас взял со стола свернутый в трубочку пергамент и развернул его.

– Это написано сэром Гаем Грантом в 1588 году.

– Много позже после смерти короля Генриха VIII?

– Да. Сэр Гай это сын того самого снешаля Гранта, казненного в Тауэре.

– Вы сказали «сэр Гай»? И он получит титул сэра? – спросила Джессика.

– Да, мисс. Сэр Гай был моряком и служил под началом самого адмирала Дрейка. После битвы с испанским флотом его посвятили в рыцари. И он стал называться «сэр Гай». Вот что он пишет:

«Хочу сообщить вам, дети мои, Кристофер и Уильям, о том, что произошло с моим дедом. Ибо история эта наверняка обрастёт слухами и вам будет трудно разобраться, что в ней истина, а что выдумка.

Мой дед не выполнил воли своего отца и женился на женщине низкого происхождения. Хотя потом говорили, что она просто околдовала его. И по вине этой женщины, хоть и была она моей бабкой, умерли многие достойные люди.

Она была обвинена как убийца своего мужа, который был отравлен ядом, секрет коего знала лишь она. И некоторые женщины обращались к ней за этим средством, чтобы избавиться от своих мужей. Тогда его так и называли в округе «Вода Хелены». А местный аббат католического монастыря святого Августина назвал его «Вода Смерти».

На исповеди, уже лежа на смертном одре, аббат признался исповеднику, что при помощи этой воды он избавился от своего предшественника. И место настоятеля стало свободно. И за это новый аббат помог Хелене избавиться от мужа и получить опеку над наследством Грантов.

 

Священник донес про это капитулу аббатства (имел ли он право раскрывать тайну исповеди?) и Хелена была арестована. Её обвинили в ведьмовстве.

Её пытали и затем повесили. Но она прокляла монахов августинцев и предсказала, что вскоре их монастырь будет разрушен. Новый настоятель обвинил её в ереси и посулил вечные муки в аду.

Но вскоре именно это и произошло, дети мои. Король Генрих провозгласил себя самого главой Английской церкви и вышел из подчинения римскому папе. Папа отлучил короля от церкви, после того как Генрих без его согласия развелся со своей женой Екатериной Арагонской и женился на леди Болейн.

Говорили, что враги короля хотели отравить его «Водой Хелены». За этим составом прибыл в Коронованный бук посланец герцога Норфолка. Но мой отец не знал тайны этого яда. Его мать Хелена умерла, не посвятив его в тайну.

Но прошел слух, что в шкатулке его матери с золотыми украшениями была найдена склянка с уже готовым ядом. Отдал ли его отец герцогу или нет – я не знаю, дети мои. Впоследствии отца арестовали и отправили в Тауэр.

Что хотели у него узнать? На этот вопрос я не могу ответить. С тех времен осталась легенда, что Норфолк передал отцу на хранение ларец с драгоценностями. И отец надежно спрятал его, но вот рассказать про это не успел никому. Потому впоследствии клад так и не был найден. Я сам по неразумности попытался отыскать сокровища и стал изучать свидетельства, что есть в нашей фамильной библиотеке. Я захотел богатства!»

Сэр Томас прервался.

– Здесь часть документа испорчена и прочесть её трудно.

– Это подлинный документ, сэр Томас? – спросила Джессика.

– Думаю, да, мисс Лэнг. Я нашел это в библиотеке среди старого архива. Да и бумага старая с водяными знаками. Не думаю, что это подделка.

Баронет протянул документ Мартину и тот стал его внимательно изучать. Часть рукописи, что следовала за размытыми строками явно отличалась от предыдущей. Почерки были разные.

– Вы заметили сэр, что это писано разными людьми? – спросил он баронета.

– Да. Но это мог писать писарь, майор. Грант мог просто диктовать ему письмо.

– Не думаю, что такие мысли можно было в то время кому-то доверить, сэр. Это может быть поздняя вставка.

– Что я могу сказать, майор? У меня нет многих ответов. Но далее сказано, что клад церкви существует и золота и драгоценностей в нем достаточно, чтобы обрадовать даже самого короля! Я ведь еще не решился достать клад.

– Но уверены, что он существует, сэр?

– Да, – ответил баронет. – Я ведь потратил много времени на то, чтобы открыть старую тайну, майор.

– Но вы не убедились в том, что клад существует, сэр Томас. Согласитесь, что в нашем 20-ом веке верить в такие истории…

– Вы не верите в мои способности, мисс Лэнг? Я не такой уж старый чудак, каким меня многие видят.

– Я не хотела вас обидеть, сэр.

– А вы, мистер Мартин? Вы согласны с мисс Лэнг? – баронет посмотрел на Джеральда.

– Мисс Джессика не сказала ничего плохого, сэр Томас. Но я как детектив, должен все подвергать сомнению, сэр.

– Вы не верите в призрака Хелены. Не так ли?

– Сэр Томас, для начала я должен разобраться во всем. Вы дали мне много информации, над которой стоит подумать.

– Для того, я вас и пригласил, майор. Мой дом в полном вашем распоряжении. Вы можете осматривать все и говорить со всеми его обитателями.

– Спасибо, сэр.

Баронет немного помолчал. Джеральду показалось, что он обиделся. Не стоило Джессике высказываться столь резко. Это было невежливо.

– Сэр Томас, а где похоронен ваш умерший слуга?

– Лидс? На местном деревенском кладбище.

– У него ведь нет детей?

– У Лидса? Нет, майор. Он не был женат.

– Но ведь родственники в деревне у него имеются?

– Я точно этого не знаю, к своему стыду, мистер Мартин. Но я думаю, что родственники у него есть.

– А мог Лидс знать подробности ваших поисков клада, сэр?

– Вы хотите сказать, что он знал о местоположении клада? Нет, майор. Лидс этого не знал. Он не был любопытен. Капрал много пил в последнее время.

***

Баронет понимал, что у мисс Джессики есть еще множество вопросов к нему. Он подумал, какую роль она играет в делах майора Мартина? Что их сближает? Неужели отношения между мужчиной и женщиной? Держаться они так словно их соединяет лишь работа, но кто знает, что они могут скрывать? Хотя в такой момент это даже было бы хорошо и могло помочь его делу.

– Вы хотите задать мне еще несколько вопросов, мисс?

– Да, если вы не устали, сэр.

– Я не устал. И я понимаю, что вас интересует, как я нашел клад.

– В манускрипте сказано, сэр, что ваш предок не нашел следов клада.

– Это так.

– А вы, спустя столько времени, их нашли, сэр?

– Разве такое невозможно? – спросил сэр Томас.

Майор Мартин поддержал Джессику:

– Мы не хотим лезть не в свое дело, сэр, но поскольку вы сами пригласили нас сюда…

– Я начал поиски от противного, – ответил сэр Томас.

– А подробнее?

– Мой предок ничего не нашел, как не нашли ничего и другие за ним. Как не нашел ничего герцог Норфолк и нанятые им ищейки. Многие после этого стали думать, что клад не более чем легенда. Но я стал перебирать все сохранившиеся хозяйственные документы того времени. И в этих финансовых отчетах, о суммах налогов, полученных с арендаторов, в документах о перемещении их с одних участков на другие, я нашел, что за земли были тогда выведены из оборота.

– Это документы того времени, сэр?

Сэр Томас показал карту своего поместья.

– Такими были владения Грантов в 16-ом веке. Вот эти участки до самого ручья принадлежали нашему роду. И вот здесь я обвел красным карандашом небольшую область.

Мартин спросил:

– И что это за область, сэр Томас?

– Это то место, где всякая хозяйственная деятельность прекратилась именно после смерти моего предка снешаля Гранта. Это и натолкнуло меня на мысль, что там могло быть нечто сокрыто. Но хоть на карте это и совсем небольшой участок, но на деле уйдет сто лет, чтобы перекопать его!

Мартин еще раз посмотрел на карту.

– Сэр Томас, но так никто не помечает местоположение клада. Если некто хотел обратить ваше внимание на этот участок, то должны быть более конкретные указания.

– И я так подумал, мистер Мартин. Но это лишь первый указатель. Снешал Грант был хитер и понимал, что ищейки короля смогут найти сокровища. Затем я поднял другие документы. Вот здесь имеется записка о том, что некий человек получил приказ возить щебень.

– Щебень, сэр? – спросила Джессика.

– Именно. Пустяковое казалось бы дело. Кто станет обращать на это внимание? В любом имении есть такие записи и счета.

– А подробнее? – спросил Мартин.

– Охотно расскажу вам все, майор. Оказалось что некий Питер, полоумный деревенский житель, в течение трех месяцев возил на своей телеге камни и засыпал их в каком-то месте (оно не указывалось). За эту работу Питер получил сказочное по тем временам вознаграждение – 2 фунта!

– И какой же вывод вы из этого сделали, сэр Томас? – спросила Джессика.

– Мистер Мартин как детектив может сам ответить на этот вопрос, – баронет посмотрел на майора. – Что вам здесь кажется странным?

Мартин ответил:

– Сумма для того времени слишком большая, как вы правильно заметили, сэр. За гораздо меньшие деньги можно было привлечь к этой работе больше людей.

– Именно! Почему же Грант так не поступил?

Мартин ответил:

– Он не хотел привлекать лишних людей и потому доверил это дело одному человеку, которого считали ненормальным. А, значит, к его словам никто серьезно бы не отнесся.

–И я подумал, зачем платить полоумному такие деньги, если за сумму втрое меньшую было бы можно нанять пятерых нормальных работников? Полоумный никому и ничего не сумеет рассказать, а если и сумет, но невнятно и запутанно! Вот почему на эту работу он нанял именно Питера, а не кого-либо иного.

– Но возникает друга угроза, сэр. Односельчане могли поинтересоваться, за что Питер получил так много денег? – спросил Джеральд. – Ведь тогда утаить такое вознаграждение было трудно.

– Грант предусмотрел и это! Мой предок оформил все это как благотворительность семье умственно неполноценного крестьянина-арендатора. Но тогда было не принято давать деньги просто так. Это также могло навести на мысли. И потому он назначил Питера на символические работы. Никто и ничего не заподозрил.

– Кроме вас, сэр.

– Да, майор. Я обратил на это внимание и стал искать, где же тот каменный холм, насыпанный Питером, и нашел его как раз вот в центре этой зоны! Вы меня понимаете, мистер Мартин?

– И что? Вы там что-нибудь нашли?

– Я только расчистил это самое место. Делал я это сам без посторонней помощи. На эту работу у меня ушло два месяца, мистер Мартин.

– И? – спросила Джессика.

– Там есть спрятанные ценности, мисс.

– Вы их видели, сэр? – спросил Джеральд.

– Нет, – ответил баронет. – Но я знаю, что они там!

***

Баронет оставил майора и журналистку. Он рассказал им все, что они хотели.

Мисс Лэнг была озадачена:

– Ну, что на это скажете, Джеральд?

– Пока мне трудно сказать что-то определенное, Джессика. В словах сэра Томаса по поводу клада есть нечто. Но ведь все это пока только домыслы. Возможно, что баронет прав, и он нашел давний след клада. Но самого клада никто не видел.

– Нужно все проверить, мистер Мартин!

– Джессика, мы же не можем сами отправиться за сокровищами.

– Почему же? Если он боится призрака, то мы не боимся его.

– Но сэр Томас не уполномочил нас на это, мисс Лэнг. Мы с вами не имеем отношения к кладу.

–Но он позвал нас сюда через инспектора Келли! И он нам с вами открыл место сокрытия! Давайте поставим точку в этом деле, Мартин! Возможно, что баронет именно этого и желает. Иначе, зачем он нам с вами все рассказал? Он ничего не сказал ни сыну, ни дочери! А сказал нам.

–Он не просил нас заниматься раскопками. Тем более что сделать это будет не так просто. Мы видели место на карте, но окрестностей мы не знаем.

–Это легко узнать. Берусь за один час…

–Нет, мисс. Пока нет. Ничего мы предпринимать не станем. Не думаю, что здесь все так просто.

–Но вы же не верите в призрак Хелены Грант?

–Дело не в призраке, Джессика!

–Баронет нашел старинный клад и боится его достать. Возможно, что некто специально напугал его. Но нам с вами бояться нечего!

–Я заметил некие странности в рассказе сэра Томаса.

–Какие? Мне показалось, то баронет был искренним.

–Слуга без позволения хозяина открыл бутылку старого вина. Вы слышали, чтобы в Лондоне так поступали слуги?

–Здесь не Лондон, Мартин. Это деревня. И старый слуга практически друг хозяина.

–Но отчего ему не пить того вина, что есть в доме? Зачем откупоривать Бордо, которое привез мистер Хьюго, который его ненавидит? Лидс ведь понимал, что это вызовет скандал. Не проще нацедить себе местного вина из бочки? Не думаю, что Лидс был таким гурманом в отношении вин.

–И что? Отравился он не этим Бордо.

–Дело не в том, чем он отравился, Джессика. Дело в том, что нас некто желает натолкнуть на определенную мысль.

– Что вы хотите сказать, Джеральд?

– Нам указывают путь. Дают нить расследования.

– Баронет?

– Он, скорее всего, лишь звено в цепи. Его самого убедили в этом. И имеется вопрос – зачем?

– И вы на него уже ответили, Мартин?

– Вода Хелены. Он умер от этого яда. Вот что главное в рассказе о Лидсе. А если дело в кладе, то причем здесь Вода Хелены?

– Вода Хелены сама по себе клад, Мартин. Ведь никто не знает её состава.

– Не думаю, что некто стал охотиться за Водой Смерти. Баронет сказал, что это запретная тема в доме со времён его деда. Но даже возница, что привез нас с вами в Коронованный бук, знает историю Хелены. Это местная легенда, Джессика, и некто решил на этом сыграть. Но вот зачем?

– Давайте предположим, что идет охота за сокровищами.

– Джессика, что сделали бы вы, если бы искали клад? – спросил майор.

– Я? Я никогда кладов не искала. Но, наверное, делала бы это тайно.

–Именно, Джессика. Тайно! А здесь все напоказ. Баронет никому не открыл места, но все в округе знают, что он ищет клад. И будь слуг в его доме больше, это было бы не так странно.

–И что? Достаточно одного болтуна, чтобы разнести вести по деревне. Это не Лондон, Мартин. Здесь это событие, а местные фермеры любят поболтать. Впрочем, как и везде…

 

***

Коронованный бук.

Комната слуг.

– И что скажете по поводу приехавших гостей?

– Говорят, этот детектив довольно знаменит в Лондоне. Я слыхал, как мистер Хьюго говорил про дело в Ягоде королевы.

– И что это за дело?

– Толком никто не знает, в газетах про это было мало, но я точно знаю, что тайна там была страшная.

– Откуда тебе знать?

– Говорил я с одним парнем, что служил у лорда Морнингтона, хозяина Ягоды королевы. Он пил со мной пиво в одном пабе в Восточном Лондоне.

– И что?

– Рассказал, что тогда там укокошили несколько знатных персон. Известных персон. Даже одного лорда из пэров Англии. И этот вот детектив Мартин дело распутал.

– А она?

– Мисс Лэнг? Тоже была с ним в Ягоде королевы.

– Но сюда зачем его позвали? У нас нет ни одного лорда в гостях. Только мистер Хьюго и его сестра мисс Джордан Блэк. Но разве они люди значительные? Они не живут в Лондоне. Кто про них знает.

– А клад, сэра Томаса? А призрак Хелены? Забыли?

– Кто его видел этого призрака? Только сам баронет. Да и видел ли? Может ему это только приснилось.

– Но мистер Хьюго и его жена сразу прикатили сюда! И Джордан Блэк и её муж также. Стали бы они приезжать сюда просто так! Толстого адвоката сюда никакими калачами было не заманить.

– Приедешь если пошли слухи, что старый баронет нашел клад. Сокровища на миллион фунтов!

– Скажешь тоже! Миллион!

– А стали бы их прятать коли нет там миллиона? Говорят того самого сэра Гранта в Лондоне до смерти запытали из-за этих сокровищ.

–Кто знает, что там раскопал наш сэр Томас. Но коли есть клад, то и адвокат здесь нужен.

–Зачем это?

–Земля-то давно уже не Грантам принадлежит.

– Как так?

– Но не в нашем же саду ценности закопаны!

– А где?

– Могу ли я знать? Но все равно это уже не земли Грантов. Вот и приехал сюда адвокат Блэк…

***

Коронованный бук.

Малая гостиная.

Мистер Хьюго Грант.

Джессика Лэнг решила сама поговорить с мистером Хьюго. Тот сидел в малой гостиной и занимался счетами.

Она вошла:

– Прошу прощения, мистер Хьюго, что отрываю вас.

– О! Не стоит извинений, мисс Лэнг. Это честь для меня говорить с вами. Вы столь известная журналистка и работаете в таком уважаемом издании. Прошу вас садиться вот в это кресло. Оно весьма удобное.

– Благодарю вас, мистер Хьюго.

– У вас есть ко мне вопросы? Буду рад ответить. Мой отец ответил не на все, что вас интересует?

– С чего вы взяли, мистер Хьюго?

– Он в прошлом офицер королевской армии и его жизнь была довольно бурной, мисс. Иное дело я. Моя должность клерка весьма ответственна. Хотя я и не занимаю высокого положения в свете. Я живу скромно. И вы можете подумать, что может сказать простой клерк?

– Я сама пришла к вам, мистер Хьюго.

– Тогда задавайте вопросы, мисс.

– Я бы хотела знать ваше мнение по поводу одного человека.

– Это по поводу того старого пьянчуги, что доставил вас в имение? Крайне неприятный старик. Разносит вредные слухи.

Джессика хотела говорить не о нем, но и это показалось ей интересным.

– Слухи, мистер Хьюго?

– Обо мне и моей жене. Также и о моей покойной матери. Ведь он успел вам рассказать в дороге какие мы плохие?

– Я…, – Джессика не нашла что ответить.

Но Хьюго и так все понял:

–Вижу что успел, мисс. Этого человека зовут Тим Барт.

–Вы знаете его хорошо, мистер Хьюго?

–Нет. Я слишком мало его знаю. Он появился здесь не так давно. И я бы вообще ничего не знал о нем, если бы он не трепал своим языком мое имя и имя моей матери. А моя мать была достойная женщина, мисс Лэнг.

–И вы не знаете, чем этот Тим Барт занимался?

– Он извозчик.

– И был им всегда? – спросила Джессика.

– Понятия не имею. Но зато я знаю, чем этот человек живет сейчас.

– Вы уже сказали, что он извозчик.

Хьюго засмеялся в ответ.

– Вы думаете, что это ремесло его кормит, мисс? Я немного понимаю язык цифр, мисс. Только прокорм его жалкой клячи окупается его промыслом. А услуги ветеринара? Он ими пользуется. Это я знаю точно. И вино он покупает постоянно. И захаживает в местный паб чуть не каждый день. Вопрос – где мистер Барт берет средства? Ответ – ему помогает мой отец и моя младшая сестра Бетти.

–А зачем они это делают?

–Хотел бы я знать ответ на этот вопрос, мисс Лэнг. Я задавал его отцу. И что же? «Это человек много пережил в жизни!» или «Он нуждается в помощи!». Вот вам ответ сэра Томаса. Но в деревне полно людей более достойных, которые также нуждаются в помощи! Отчего же ни баронет, ни моя сестрица так не заботятся о них? Старый пьянчуга умет жаловаться на жизнь. И больше того, он знает кому можно жаловаться.

–А почему этот человек так не любит вас, мистер Хьюго?

– Отчего все бездельники и пьяницы не любят людей трудолюбивых, мисс? Да и Бетти Грант его так настроила. Она питает склонность ко всякого рада бездельникам. Таким как Барт и Лидс.

– Лидс?

– Вы ведь слышали про Лидса от моего отца? В каком еще доме в Англии вы могли бы встретить подобного слугу, мисс? Нигде такого нет и не было со времен господина Пита-старшего! Но мой отец прощал ему все. Абсолютно все, мисс. Можете мне поверить. И меня еще обвиняли, что я к нему придирался. Но этот человек не выполнял своих обязанностей.

– А что вы можете сказать по поводу его смерти, мистер Хьюго?

– Мне жаль, что нить его жизни оборвалась. Жаль как христианину. Но как слуга он был никудышный и не отрабатывал своего жалования.

– А обстоятельства его смерти, мистер Хьюго?

– Он слишком много пил, мисс Лэнг.

– Но он умер от яда.

–Это только домыслы моего отца, мисс. Хотя здесь я не берусь ничего утверждать. Кто знает, что случилось на деле? Меня мало беспокоит смерть Лидса. Он был стариком и смерть ждала его. Меня беспокоит клад Грантов.

– Но, если это было убийство, сэр? И если покушались на вашего отца? Ведь Лидс мог стать случайной жертвой.

– Я думал про это, мисс. Но я не могу понять, зачем убивать отца? Иное дело забрать клад. А кому мешает сэр Томас Грант? Тем более, что по словам Тима Барта в округе его все любят. В отличие от его наследника…

***

Коронованный бук.

Парк.

Бетти Грант.

Джеральд Мартин поговорил со слугами поместья, но никакой полезной информации не получил. Они много говорили и делали это с охотой, они поведали о призраке Хелены Грант, о её преступлениях и связях с дьяволом. Даже знали историю Воды Смерти, и сколько людей некогда умерло от этого «страшного» яда.

Детектив устал от пустой болтовни и вышел из дома с намерением прогуляться по парку и подумать. Но побыть одному ему не дали. По дорожке к нему навстречу шла Бетти Грант

– Наш парк так красив, не правда ли?

– Да, мисс. Здесь хороший воздух.

– Прошу вас сказать правду, мистер Мартин. Вам и правда здесь нравится?

– Красивые места, мисс Грант.

–Но в Индии вы видели и красивее, майор?

–Индия сказочная страна, мисс Грант.

–А дело показалось вам интересным, мистер Мартин?

–Дело? Собственно пока нет никакого дела, мисс. Ведь ваш отец пока решил не трогать клада, если такой имеется в окрестностях Коронованного бука.

–А Вода Хелены, майор?

–Для того чтобы начать искать, мисс, необходимо больше чем рассказы о призраке и ведьме. Пока это легенда привлекательная для туристов, если бы вы захотели открыть здесь отель.

–Если сокровища существуют, мистер Мартин, нам не придется этого делать. Хотя ваша идея хороша. Сейчас модно торговать стариной.

–Вы могли бы ответить мне на вопрос, мисс?

–Охотно, мистер Мартин. Что вас интересует?

–Размеры владений Грантов.

–Они сильно сократились за последние 70 лет. И теперь нам принадлежит едва четверть того, что было.

– Скажите, мисс, а вы знаете, где находится клад?

– Только приблизительно, мистер Мартин. Но я поняла, о чем вы хотите спросить. Принадлежит ли та земля Грантам? Нет. Не принадлежит. Но клад, если он существует, был оставлен Грантами и на момент сокрытия клада, это была часть земель нашего рода.

–Однако сейчас эти земли не ваши и потому клад может быть оспорен.

–Юридически мой отец, сможет доказать, что клад есть наследие рода Грант.

–Но существует комитет по независимой оценке кладов и вознаграждения кладоискателей. Кладом считаются ценности пролежавшие в тайнике 350 лет. То есть фактически эти ценности уже не ваши, мисс Бетти. К тому же баронету надлежит состоять членом одного из исторических клубов кладоискателей.

–Отец не состоит в клубах кладоискателей. Но наш адвокат будет защищать наши интересы.

–Я не собираюсь вдаваться в вопросы принадлежности клада, если он существует, мисс Грант. Меня интересует иное. Если ли иные претенденты на сокровища?

–Кроме Грантов? Никто давно не ищет этого клада, мистер Мартин. Никто кроме моего отца.

–Но многие знают о том, что он этим занимается.

–Как такое можно скрыть, майор? Фермеры весьма любопытны. Но никто не знает, где находятся сокровища. Отец ни с кем этим не делился.

– И с вами, мисс?

– Ни с кем. Я не могу указать точного места сокрытия клада. И никто не может. Мой брат Хьюго не смог выведать этого. Мистер Блэк также, как и его жена моя сестрица Джордан. Хотя они видели карту в кабинете отца с обведённым красным карандашом местом.