Kostenlos

Аашмеди. Скрижали. Скрижаль 2. Столпотворение

Text
0
Kritiken
Als gelesen kennzeichnen
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

– Утешься человек, твои мольбы услышаны. – Сказал он как можно торжественнее, напуская на себя величия. – Ты прощен, ибо смертным свойственна слепота духовная, но ныне глаза твои открыты, и ты узрел, и прежние твои заблуждения очищены светом истины.

Ты был верным богу в обличьи его пастушьем, будь же верным подпаском в обличьи его презренном. Будь непрекословен, что бы тебе не казалось в делах моих, ибо так угодно воле божьей. Будь верен господу в естестве духовном – бестелесном, не предавай в естестве человечьем. В знак верности, возьми этот перстень, хранивший телесный сосуд мой, от посягательств людей слепых, темных, противников воли господней. Даю не ради красы, но дабы исполнил ты первую волю мою. Снеси его вельможе, кравчему и советнику лугаля Киша, Не спрашивай меня, как найти солнце в небе. Иди к иноземцу, он покажет тебе путь. Перстень будет тебе в том порукой, отпирающим запоры. Как найдешь, передай ему в слово послание от меня: «Ашмедай свою часть уговора выполнил, и теперь волен в своих скитаниях по земле. Пусть же Козлобород не тратит понапрасну сил человеческих в его поисках, ибо не найти людям не людское: не найти им живых среди мертвых и мертвых средь живых, что не живо не мертво, что не мертво не живо. Когда придет час расплаты, он сам его найдет, и придет за долгами задолжавших: спрашивать с живых за мертвых, с мертвых за живых, как в день разрушения врат небесных, расколото стало царство возвысивших себя».

Ты все слышал? Ты все понял? Теперь заучи. Заучи крепко. Пусть этот день, будет именем тебе, чтоб не забывал.

Встань же, воин господен! И иди. Я же пойду своим путем, тебе нельзя со мной. И не спрашивай куда я иду, мои пути неисповедимы для людей.

Пообещал, и сам не верил, что так будет. Откровенно врал, чтобы отвязаться от ненужного попутчика, чуждого и тягостного вольностному одиночеству.

Отослав неожиданного последователя, подумал, что вот кто-то стремится стать богом, но не каждому это дано, он же стал им вот так просто, даже не желая этого, просто оттого, что кто-то жаждет веры в чудо, и чудо это нашел в нем.

***

Город пылал, языками пламени озаряя темнеющее вечернее небо багровым закатом умирающего могущества, пеплом доносясь до самых окраин некогда подвластного края, напоминая о тленности всего сущего. Дымом заволокло на долгие дали, и задыхающиеся земли поникли в страхе, тихо перешептываясь, впечатленные ужасной участью заносчивого и возвысившегося до небес гордеца, вздыбленным теперь прахом и наказанного за свою гордыню божьим гневом.

Он уходил прочь, безучастный к мольбам и плачам, доносившимся из проклятого города пожираемого пожарищем, обреченного быть развеянным в веках за самодурство и честолюбие властителей, за рвение подданных в угодничестве им.

Его не волновали больше судьбы людей, не было в его сердце ни боли за них, ни зла к ним; суд свершился и он послужил лишь его бесстрастным вершителем, и только прежняя боль в ноге, разнывшись, напоминала и о его бренном бытии на земле. Он помнил, звучащее в забвении – «Се, меч его!», и это перестало быть для него тайной. Хромая, оставаясь в телесной жизни, он уходил от нее в вечную. И ему виделся одинокий возок в степи, и маленькие его обитатели, собравшиеся вкруг костреца и готовящиеся к выступлению в людях. Добродушный его хозяин и строгая хозяйка, и мудрая согбенная годами травница; незлобливый по-детски наивный великан; благородный в своих порывах воитель; лучезарная и безмерно добрая юная бродяжка, познавшая тяготы жизни, но все еще не верящая в людскую злобу. И он, в надвинутом на глаза сатуше с широкими полями, выдувающий в жалейку с надтреснутым пересвищем.

Конец.

Значение встречающихся слов:

абгал – мудрый человек, волшебник, маг;

агауши – воин постоянного войска, дружинник;

азу – врач;

ама – мать;

ануннаки – второстепенные боги;

ашаг – демон вызывающий болезни;

бала – музыкальный инструмент (барабан);

бан, банда – молодой, младший, энергичный, кипучий;

гала – кантор, ритуальный певец, жрец-плакальщик; трансвестит;

галла – глава полиции, жандарм;

гальнар – голова, глава музыкантов;

гашан – дама, хозяйка, госпожа, богиня;

ги – серебро;

гидим – дух, привидение, призрак;

гулла – демон;

гуруши – "молодцы", шуб-лугаль;

дим – демон болезни;

дин, тин – жизнь, вино;

думу-сал – дочь;

за-ми – лира;

иги-ну-ду – не поднимающий глаз, зависимый земледелец;

ишиб – жрец-заклинатель, экзорсист, волшебник, жрец очищения и освящения;

ишшакум – правитель;

ишшимар – финики;

Калам – земля; нация; Шумер.

Ки-ен-гир – самоназвание страны шумеров;

Ки-саи – самоназвание шумеров;

ки-сикиль – молодая женщина, девушка;

ки-шар, шар – горизонт, везде, полнота, целостность;

кур-гал – великая гора, место где небо встречается с землей;

кур-ну-ги – преисподняя;

лима, лими, лим -тысяча;

лугаль – царь;

лушар – военнослужащий, командир 3600;

Ним – страна Элам;

нубанда – высокий военный чин;

ну-гиг – храмовая проститутка;

нум-сахар-ра – насекомое, муха;

са- ар – советник;

сагду – лидер, начальник, глава;

саги – виночерпий;

суккаль – посланник, курьер, представитель; визирь, министр;

угула – младший командирский чин;

угун – дама, госпожа, хозяйка;

уду – евнух;

улла – глава полиции, жандарм;

ум-ма – пожилая дама, госпожа;

Унук – город Урук;

ур-са – герой, воин;

уру – храбрый, сильный, мощный;

уру-бан – молодой храбрец;

уттуку – дух непогребенного;

ушум – дракон, гибридное чудовище, отшельнический, одинокий;

шубату, ураш – набедренник;

шуб-лугаль – подчиненные царю земледельцы;

шурун – навоз, помет;

эгир – принцесса;

эме-ги – шумерский язык;

энси – правитель города;

эрес – царица, богиня, госпожа;

Эрешкигаль – богиня подземного мира;

эшта – шестьдесят;

эштин – вино, виноградный сок.