Kostenlos

A History of the French Novel. Volume 2. To the Close of the 19th Century

Text
0
Kritiken
Als gelesen kennzeichnen
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

And on the seventh day there came an angel and promised Xaïloun Paradise, and made a mark on his tomb with a feather from his own wing. And he kissed the forehead of Lokman and made him rise from the dead, and took him to the seventh heaven itself. And this is the history of the angel. It all happened ages ago, and though the name of Lokman has lived always through them, so has the shadow of the upas tree.

And this is the history of the world.

Only a child's goody-goody tale? Possibly. But for my part I know no better philosophy and, at least as Nodier told it, not much better literature.

Minors.

Baptiste Montauban and La Combe de l'Homme mort are, though scarcely shorter than Le Songe d'Or, slighter. The first is a pathetic but not quite consummate story of "love and madness" in a much better sense than that in which Nodier's eccentric employer, Sir Herbert Croft, used the words as his title for the history of Parson Hackman and Miss Ray.86 The second ("combe," the omission of which from the official French dictionaries Nodier characteristically denounces, is our own "combe" – a deep valley; from, I suppose, the Celtic Cwm; and pronounced by Devonshire folk in a manner which no other Englishman, born east of the line between the mouths of the Parret and the Axe, can master) is a good but not supreme diablerie of a not uncommon kind. La Neuvaine de la Chandeleur is longer, and from some points of view the most pathetic of all. A young man, hearing some girls talk of a much-elaborated ceremony like those of Hallowe'en in Scotland and of St. Agnes' Eve in Keats, by which (in this case) both sexes can see their fated lovers, tries it, and discerns, in dream or vision, his ideal as well as his fate. She turns out to be an actual girl whom he has never seen, but whom both his father and her father – old friends – earnestly desire that he should marry. He travels to her home, is enthusiastically greeted, and finds her even more bewitching than her wraith or whatever it is to be called. But she is evidently in bad health, and dies the same night of aneurism. Not guested in the house, but trysted in the morning, he goes there, and seeing preparations in the street for a funeral, asks of some one, being only half alarmed, "Qui est mort?" The answer is, "Mademoiselle Cecile Savernier."

Had these words terminated the story it would have been nearly perfect. Two more pages of the luckless lover's progress to resignation from despair and projected suicide seem to me to blunt the poignancy.

La Fée aux Miettes.

In fact, acknowledging most humbly that I could not write even the worst and shortest of Nodier's stories, I am bound to say that I think he was not to be trusted with a long one. La Fée aux Miettes is at once an awful and a delightful example. The story of the mad shipwright Michel, who fell in love with the old dwarf beggar – so unlike her of Bednal Green or King Cophetua's love – at the church door of Avranches; who followed her to Greenock and got inextricably mixed between her and the Queen of Sheba; who for some time passed his nights in making love to Belkis and his days in attending to the wisdom of the Fairy of the Crumbs (she always brought him his breakfast after the Sabaean Nights); who at last identified the two in one final rapture, after seeking for a Singing Mandrake; and who spent the rest (if not, indeed, the whole) of his days in the Glasgow Lunatic Asylum; – is at times so ineffably charming that one is almost afraid oneself to repeat the refrain —

 
C'est moi, c'est moi, c'est moi!
Je suis la Mandragore!
La fille des beaux jours qui s'éveille à l'aurore —
Et qui chante pour toi!
 

though, after all, every one whose life has been worth living has listened for the song all that life – and has heard it sometimes.

To find any fault with the matrix of this opal is probably blasphemous. But I own that I could do without the Shandean prologue and epilogue of the narrator and his man-servant Daniel Cameron. And though, as a tomfool myself, I would fain not find any of the actions of my kind alien from me, I do find some of the tomfoolery with which Nodier has seasoned the story superfluous. Why call a damsel "Folly Girlfree"? What would a Frenchman say if an English story-teller christened some girl of Gaul "Sottise Librefille"? "Sir Jap Muzzleburn," the Bailiff of the Isle of Man, and his black poodle-equerry, Master Blatt, amuse me but little; and Master Finewood, the shipbuilder, – whose rejected six sons-in-law, lairds of high estate, run away with his thirty thousand guineas, and are checkmated by six sturdy shipwrights, – less. I have no doubt it is my fault, my very great fault, but I wish they would go, and leave me with Michel and La Fée, or rather allow me to be Michel with La Fée.

Smarra and Sœur Béatrix.

Smarra– which made a great impression on its contemporaries and had a strong influence on the Romantic movement generally – is a fantasia of nightmare based on the beginning of The Golden Ass, with, again, a sort of prologue and epilogue of modern love. It is undoubtedly a fine piece of work of its kind and beautifully written. But in itself it seems to me a little too much of a tour de force, and its kind a little rococo. Again, mea maxima culpa perhaps. On the other hand, Sœur Béatrix is a most charmingly told version of a very wide-spread story – that of Our Lady taking the place of an erring sister during her sojourn in the world, and restoring her to it without any scandal when she returns repentant and miserable after years of absence. It could not be better done.

Inès de las Sierras.

But the jewel of the book, and of Nodier's work, to me, is Inès de las Sierras– at least its first and larger part; for Nodier, in one of those exasperatingly uncritical whims of his which have been noticed, and which probably prevented him from ever writing a really good novel of length, has attached an otiose explanation à la Mrs. Radcliffe, which, if it may please the weakest kind of weak brethren, may almost disgust another, and as to which I myself exercise the critic's cadi-rights by simply ignoring and banishing what I think superfluous. As for what remains, once more, it could not be done better.

Three French officers, at the moment of disturbance of the French garrisons in the north of Spain, owing to Napoleon's Russian disasters (perhaps also to more local events, which it was not necessary for Nodier to mention), are sent on remount duty from Gerona to Barcelona, where there is a great horse-fair on. They are delayed by bad weather and other accidents, and are obliged to stop half-way after nightfall. But the halting-place is choke-full of other travellers on their way to the same fair, and neither at inn nor in private house is there any room whatever, though there is no lack of "provant." Everybody tells them that they can only put up at "the castle of Ghismondo." Taking this for a Spanish folkword, they get rather angry. But, finding that there is a place of the name close by in the hills – ruinous, haunted, but actual – they take plenty of food, wine, and torches, etc., and persuade, with no little difficulty, their arriero and even their companion and the real hirer of the vehicle (a theatrical manager, who has allowed them to accompany him, when they could get no other) to dare the night adventure. On the way the arriero tells them the legend, how, centuries before, Ghismondo de las Sierras, ruined by debauchery, established himself in this his last possession, with one squire, one page (both of the worst characters), his beautiful niece Inès, whom he has seduced, and a few desperate followers, who help him to live by brigandage. Every night the three chiefs drank themselves senseless, and were regularly dragged to bed by their men. But one Christmas Eve at midnight, Inès, struck with remorse, entered the hall of orgies, and implored them to repent, actually kneeling before Ghismondo, and placing her hand on his heart. To which the ruffian replied by stabbing her, and leaving her for the men-at-arms to find, a corpse, among the drunken but live bodies. For a whole twelvemonth the three see, in dreams, their victim come and lay a burning hand on their hearts; and at its end, on the same day and at the same hour, the dream comes true – the phantom appears, speaks once, "Here am I!" sits with them, eats and drinks, even sings and dances, but finally lays the flaming hand of the dream on each heart; and they die in torture – the men-at-arms entering as usual, only to find four corpses. (Now it is actually Christmas Eve – the Spanish Noche Buena– at "temp. of tale.")

 

So far the story, though admirably told, in a fashion which mere summary cannot convey, is, it may be said, not more than "as per usual." Not so what follows.

The four travellers – the unnamed captain who tells the story; his two lieutenants, Boutraix, a bluff Voltairian, with an immense capacity for food and drink, and Sergy, a young and romantic Celadon, plus the actor-manager Bascara, who is orthodox – with the arriero, arrive at last at the castle, which is Udolphish enough, and with some difficulty reach, over broken staircases and through ruined corridors, the great banqueting-hall.87

Here – for it is less ruinous that the rest of the building and actually contains furniture and mouldering pictures – they make themselves tolerably comfortable with their torches, a huge fire made up from broken stairs and panels, abundance of provisions, and two dozen of wine, less a supply for the arriero, who prudently remains in the stables, alleging that the demons that haunt those places are fairly familiar to him and not very mischievous. As the baggage has got very wet during the day, the dresses and properties of Bascara's company are taken out and put to air. Well filled with food and drink, the free-thinker Boutraix proposes that they shall equip themselves from these with costumes not unsuitable to the knight, squire, and page of the legend, and they do so, Bascara refusing to take part in the game, and protesting strongly against their irreverence. At last midnight comes, and they cry, "Where is Inès de las Sierras?" lifting their glasses to her health. Suddenly there sounds from the dark end of the great hall the fateful "Here am I!" and there comes forward a figure in a white shroud, which seats itself in the vacant place assigned by tradition to Inès herself. She is extraordinarily beautiful, and is, under the white covering, dressed in a fashion resembling the mouldering portrait which they have seen in the gallery. She speaks too, half rallying them, as if surprised at their surprise; she calls herself Inès de las Sierras; she throws on the table a bracelet with the family arms, which they have also seen dimly emblazoned or sculptured about the castle; she eats; and, as a final piece of conviction, she tears her dress open and shows the scar on her breast. Then she drinks response to the toast they had in mockery proposed; she accepts graciously the advances of the amorous Sergy; she sings divinely, and she dances more divinely still. The whole scene is described supremely well, but the description of the dance is one of the very earliest and very finest pieces of Romantic French prose. One may try, however rashly, to translate it:

(She has found a set of castanets in her girdle.)

She rose and made a beginning by grave and measured steps, displaying, with a mixture of grace and majesty, the perfection of her figure and the nobility of her attitudes. As she shifted her position and put herself in new aspects, our admiration turned to amazement, as though another and another beautiful woman had come within our view, so constantly did she surpass herself in the inexhaustible variety of her steps and her movements. First, in rapid transition, we saw her pass from a serious dignity to transports of pleasure, at first moderate, but growing more and more animated; then to soft and voluptuous languors; then to the delirium of joy, and then to some strange ecstasy more delirious still. Next, she disappeared in the far-off darkness of the huge hall, and the clash of the castanets grew feeble in proportion to the distance, and diminished ever till, as we ceased to see, so we ceased to hear her. But again it came back from the distance, increasing always by degrees, till it burst out full as she reappeared in a flood of light at the spot where we least expected her. And then she came so near that she touched us with her dress, clashing the castanets with a maddening volubility, till they weakened once more and twittered like cicalas, while now and then across their monotonous racket she uttered shrill yet tender cries which pierced to our own souls. Afterwards she retired once more, but plunged herself only half in the darkness, appearing and disappearing by turns, now flying from our gaze and now desiring to be seen,88 while later still you neither saw nor heard her save for a far-off plaintive note like the sigh of a dying girl. And we remained aghast, throbbing with admiration and fear, longing for the moment when her veil, fluttering with the dance-movement, should be lighted up by the torches, when her voice should warn us of her return, with a joyful cry, to which we answered involuntarily, because it made us vibrate with a crowd of secret harmonies. Then she came back; she spun round like a flower stripped from its stalk by the wind; she sprang from the ground as if it rested only with her to quit earth for ever; she dropped again as if it was only her will which kept her from touching it at all; she did not bound from the floor – you would have thought that she shot from it – that some mysterious law of her destiny forbade her to touch it, save in order to fly from it. And her head, bent with an expression of caressing impatience, and her arms, gracefully opened, as though in appealing prayer, seemed to implore us to save her.

The captain himself is on the point of yielding to the temptation, but is anticipated by Sergy, whose embrace she returns, but sinks into a chair, and then, seeming to forget the presence of the others altogether, invites him to follow her through tortuous and ruined passages (which she describes) to a sepulchre, which she inhabits, with owls for her only live companions. Then she rises, picks up her shroud-like mantle, and vanishes in the darkness with a weird laugh and the famous words, "Qui m'aime me suive."

The other three have the utmost difficulty in preventing Sergy (by main force at first) from obeying. And the captain tries rationalism, suggesting first that the pretended Inès is a bait for some gang of assassins or at least brigands, then that the whole thing is a trick of Bascara's to "produce" a new cantatrice. But Boutraix, who has been entirely converted from his Voltairianism by the shock, sets aside the first idea like a soldier, and Bascara rebuts the second like a sensible man. Brigands certainly would give no such warning of their presence, and a wise manager does not expose his prima donna's throat to cohabitation in ruins with skeletons and owls. They finally agree on silence, and shortly afterwards the three officers leave Spain. Sergy is killed at Lutzen, murmuring the name of Inès. Boutraix, who has never relapsed, takes the cowl, and the captain retires after the war to his own small estate, where he means to stay. He ends by saying Voilà tout.

Alas! it is not all, and it is not the end. Some rather idle talk with the auditors follows, and then there is the above-mentioned Radcliffian explanation, telling how Inès was a real Las Sierras of a Mexican branch, who had actually made her début as an actress, had been, as was at first thought, murdered by a worthless lover, but recovered. Her wits, however, were gone, and having escaped from the kind restraint under which she was put, she had wandered to the castle of her ancestors, afterwards completely recovering her senses and returning to the profession in the company of Bascara himself.

Now I think that, if I took the trouble to do so, I could point out improbabilities in this second story sufficient to damn it on its own showing.89 But, as has been said already, I prefer to leave it alone. I never admired George Vavasour in Trollope's Can You Forgive Her? But I own that I agree with him heartily in his opinion that "making a conjurer explain his tricks" is despicably poor fun.

Still, the story, which ends at "Voilà tout" and which for me does so end "for good and all," is simply magnificent. I have put it elsewhere with Wandering Willie's Tale, which it more specially resembles in the way in which the ordinary turns into the extraordinary. It falls short of Scott in vividness, character, manners, and impressiveness, but surpasses him in beauty90 of style and imagery. In particular, Nodier has here, in a manner which I hardly remember elsewhere, achieved the blending of two kinds of "terror" – the ordinary kind which, as it is trivially called, "frightens" one, and the other91 terror which accompanies the intenser pleasures of sight and sound and feeling, and heightens them by force of contrast. The scene of Inès' actual appearance would have been the easiest thing in the world to spoil, and therefore was the most difficult thing in the world to do right. But it is absolutely right. In particular, the way in which her conduct in at once admitting Sergy's attentions, and finally inviting him to "follow," is guarded from the very slightest suggestion of the professional "comingness" of a common courtesan, and made the spontaneous action of a thing divine or diabolic, is really wonderful.

At the same time, the adverse criticism made here, with that on La Fée aux Miettes and a few other foregoing remarks, will probably prepare the reader for the repeated and final judgment that Nodier was very unlikely to produce a good long story. And, though I have not read quite all that he wrote, I certainly think that he never did.

Nodier's special quality.

In adding new and important masterpieces to the glittering chain of short cameo-like narratives which form the peculiar glory of French literature, he did greatly. And his performance and example were greater still in respect of the quality which he infused into those best pieces of his work which have been examined here. It is hardly too much to say that this quality had been almost dormant – a sleeping beauty among the lively bevies of that literature's graces – ever since the Middle Ages, with some touches of waking – hardly more than motions in a dream – at the Renaissance. The comic Phantasy had been wakeful and active enough; the graver and more serious tragic Imagination had been, though with some limitations, busy at times. But this third sister – Our Lady of Dreams, one might call her in imitation of a famous fancy – had not shown herself much in French merriment or in French sadness: the light of common day there had been too much for her. Yet in Charles Nodier she found the magician who could wake her from sleep: and she told him what she had thought while sleeping.92

 

CHAPTER III
VICTOR HUGO

Limitations.

At the present day, and perhaps in all days hitherto, the greatest writer of the nineteenth century in France for length of practice, diversity of administration of genius, height of intention, and (for a long time at least) magnitude and altitude of fame, enjoys, and has enjoyed, more popular repute in England for his work in prose fiction than for any other part of it. With the comparative side of this estimate the present writer can indeed nowise agree; and the reasons of his disagreement should be made good in the present chapter. But this is the first opportunity he has had of considering, with fair room and verge, the justice of the latter part of Tennyson's compliment "Victor in Romance"; and it will pretty certainly be the last. As for a general judgment of the positive and relative value and qualities of the wonderful procession of work – certainly deserving that adjective whatever other or others may be added – which covers the space of a full half-century from Han d'Islande to Quatre-Vingt-Treize, it would, according to the notions of criticism here followed, be improper to attempt that till after the procession itself has been carefully surveyed.

Nor will it be necessary to preface, to follow, or, except very rarely and slightly, to accompany this survey with remarks on the non-literary characteristics of this French Titan of literature. The object often of frantic political and bitter personal abuse; for a long time of almost equally frantic and much sillier political and personal idolatry; himself the victim – in consequence partly of his own faults, partly of ignoble jealousy of greatness, but perhaps most of all of the inevitable reaction from this foolish cult – of the most unsparing rummage into those faults, and the weaknesses which accompany them, that any poet or prose writer, even Pope, has experienced – Victor Hugo still, though he has had many a vates in both senses of sacer, may almost be allowed carere critico sacro,93 in the best sense, on the whole of his life and work. I have no pretensions to fill or bridge the whole of the gap here. It will be quite task enough for the present, leaving the life almost alone, to attempt the part of the work which contains prose fiction. Nothing said of this will in the least affect what I have often said elsewhere, and shall hold to as long as I hold anything, in regard to the poetry – that its author is the greatest poet of France, and one of the great poets of the world.

Han d'Islande.

To deal with Hugo's first published, though not first written, novel requires, in almost the highest degree, what Mr. Matthew Arnold called "a purged considerate mind." There are, I believe, some people (I myself know at least one of great excellence) who, having had the good luck to read Han d'Islande as schoolboys, and finding its vein congenial to theirs, have, as in such cases is not impossible, kept it unscathed in their liking. But this does not happen to every one. I do not think, though I am not quite certain, that when I first read it myself I was exactly what may be called a schoolboy pure and simple (that is to say, under fifteen). But if I did not read it in upper school-boyhood (that is to say, before eighteen), I certainly did, not much later. I own that at that time, whatever my exact age was, I found it so uninteresting that I do not believe I read it through. Nor, except in the last respect, have I improved with it – for it would be presumptuous to say, "has it improved with me" – since. The author apologised for it in two successive prefaces shortly after its appearance, and in yet another after that of Notre-Dame de Paris, ten years later. None of them, it is to be feared, "touches the spot." The first, indeed, is hardly an apology at all, but a sort of goguenard "showing off" of the kind not uncommon with youth; the second, a little more serious, contains rather interesting hits94 of again youthful jealousy at the popularity of Pigault-Lebrun and Ducray-Duminil; the third and much later one is a very early instance of the Victorian philosophising. "There must be," we are told with the solemnity which for some sixty years excited such a curious mixture of amazement and amusement, "in every work of the mind – drama or novel – there must be many things felt, many things observed, and many things divined," and while in Han there is only one thing felt – a young man's love – and one observed – a girl's ditto – the rest is all divined, is "the fantastic imagination of an adolescent."

One impeticoses the gratility of the explanation, and refrains, as far as may be, from saying, "Words! words!" Unluckily, the book does very little indeed to supply deeds to match. The feeling and the observation furnish forth a most unstimulating love-story; at least the present critic, who has an unabashed fondness for love-stories, has never been able to feel the slightest interest either in Ordener Guldenlew or in Ethel Schumacker, except in so far as the lady is probably the first of the since innumerable and sometimes agreeable heroines of her name in fiction. As for the "divining," the "intention," and the "imagination," they have been exerted to sadly little purpose. The absurd nomenclature, definitely excused in one of the prefaces, may have a slight historic interest as the first attempt, almost a hopeless failure, at that science des noms with which Hugo was later credited, and which he certainly sometimes displayed. It is hardly necessary to say much about Spladgest and Oglypiglaf, Musdaemon and Orugix. They are pure schoolboyisms. But it is perhaps fair to relieve the author from the reproach, which has been thrown on him by some of his English translators, of having metamorphosed "Hans" into "Han." He himself explains distinctly that the name was a nickname, taken from the grunt or growl (the word is in France applied to the well-known noise made by a paviour lifting and bringing down his rammer) of the monster.

But that monster himself! A more impossible improbability and a more improbable impossibility never conceived itself in the brain of even an as yet failure of an artist. Han appears to have done all sorts of nasty things, such as eating the insides of babies when they were alive and drinking the blood of enemies when they were not dead, out of the skulls of his own offspring, which he had extracted from their dead bodies by a process like peeling a banana: also to have achieved some terrible ones, such as burning cathedrals and barracks, upsetting rocks on whole battalions, and so forth. But the only chances we have of seeing him at real business show him to us as overcoming, with some trouble, an infirm old man, and not overcoming at all, after a struggle of long duration, a not portentously powerful young one. His white bear, and not he, seems to have had the chief merit of despatching six surely rather incompetent hunters who followed the rash "Kennybol": and of his two final achievements, that of poniarding two men in a court of justice might have been brought about by anybody who was careless enough of his own life, and that of setting his gaol on fire by any one who, with the same carelessness, had a corrupt gaoler to supply him with the means.

It would be equally tedious and superfluous to go through the minor characters and incidents. The virtuous and imprisoned statesman Schumacker, Ethel's father, excites no sympathy: his malignant and finally defeated enemy, the Chancellor Ahlefeld, no interest. That enemy's most unvirtuous wife and her paramour Musdaemon —the villain of the piece as Han is the monster – as to whom one wonders whether he could ever have been as attractive as a lover as he is unattractive as a villain, are both puppets. Indeed, one would hardly pay any attention to the book at all if it did not hold a position in the work of a man of the highest genius partly similar to, and partly contrasted with, that of Zastrozzi and St. Irvyne. But St. Irvyne and Zastrozzi are much shorter than Han d'Islande, and Shelley, whether by accident, wisdom (nemo omnibus horis insanit), or the direct intervention of Apollo, never resumed the task for which his genius was so obviously unsuited.

Still, it must be said for Hugo that, even at this time, he could have – in a manner actually had – put in evidence of not absolute incompetence for the task.

Bug-Jargal.

Bug-Jargal was, as glanced at above, written, according to its author's own statement, two years before Han, when he was only sixteen; was partially printed (in the Constitutionnel) and (in fear of a piracy) rewritten in fifteen days and published, seven years after its composition, and almost as many before Notre-Dame de Paris appeared. Taking it as it stands, there is nothing of the sixteen years or of the fifteen days to be seen in it. It is altogether superior to Han, and though it has not the nightmare magnificence and the phantasmagoric variety of Notre-Dame, it is, not merely because it is much shorter, a far better told, more coherent, and more generally human story. The jester-obi Habibrah has indeed the caricature-grotesquery of Han himself, and of Quasimodo, and long afterwards of Gwynplaine, as well as the devilry of the first named and of Thénardier in Les Misérables; but we do not see too much of him, and nothing that he does is exactly absurd or utterly improbable. The heroine – so far as there is a heroine in Marie d'Auverney, wife of the part-hero-narrator, but separated from him on the very day of their marriage by the rebellion of San Domingo – is very slight; but then, according to the story, she is not wanted to be anything more. The cruelty, treachery, etc., of the half-caste Biassou are not overdone, nor is the tropical scenery, nor indeed anything else. Even the character of Bug-Jargal himself, a modernised Oroonoko (whom probably Hugo did not know) and a more direct descendant of persons and things in Rousseau, Bernardin de Saint-Pierre, and to some extent the "sensibility" novelists generally (whom he certainly did know), is kept within bounds. And, what is perhaps most extraordinary of all, the half-comic interludes in the narrative where Auverney's comrades talk while he makes breaks in his story, contain few of Hugo's usually disastrous attempts at humour. It is impossible to say that the book is of any great importance or of any enthralling interest. But it is the most workmanlike of all Hugo's work in prose fiction, and, except Les Travailleurs de La Mer and Quatre-Vingt-Treize, which have greater faults as well as greater beauties, the most readable, if not, like them, the most likely to be re-read.

Le Dernier Jour d'un Condamné.

Its merits are certainly not ill set off by the two shorter pieces, both of fairly early date, but the one a little before and the other a little after Notre-Dame de Paris, which usually accompany it in the collected editions. Of these Le Dernier Jour d'un Condamné is, with its tedious preface, almost two-thirds as long as Bug-Jargal itself; the other, Claude Gueux, contents itself with thirty pages. Both are pieces with a purpose – manifestos of one of Hugo's most consistent and most irrational crazes – the objection to capital punishment.95 There is no need to argue against this, the immortal "Que MM. les assassins," etc., being, though in fact the weakest of a thousand refutations, sufficient, once for all, to explode it. But it is not irrelevant to point out that the two pieces themselves are very battering-rams against their own theory. We are not told – the objection to this omission was made at the time, of course, and Hugo's would-be lofty waving-off of this is one of the earliest of many such – what the condemned person's crime was. But the upshot of his lucubrations during these latest hours of his is this, that such hours are almost more uncomfortable than the minutes of the actual execution can possibly be. As this is exactly one of the points on which the advocates of the punishment, whether from the point of view of deterrence or from that of retribution, chiefly rely, it seems something of a blunder to bring it out with all the power of a poet and a rhetorician. We want "M. l'Assassin," in fact, to be made very uncomfortable – as uncomfortable as possible – and we want M. l'Assassin, in intention or deliberation, to be warned that he will be so made. "Serve him right" sums up the one view, "De te fabula" the other. In fact cheap copies of Le Dernier Jour, supplied to all about to commit murder, would be highly valuable. Putting aside its purpose, the mere literary power is of course considerable if not consummate; it hardly pretends to be a "furnished" story.

86Two little passages towards the end are very precious. A certain bridegroom (I abridge a little) is "perfectly healthy, perfectly self-possessed, a great talker, a successful man of business, with some knowledge of physics, chemistry, jurisprudence, politics, statistics, and phrenology; enjoying all the requirements of a deputy; and for the rest, a liberal, an anti-romantic, a philanthropist, a very good fellow – and absolutely intolerable." This person later changes the humble home of tragedy into a "school of mutual instruction, where the children learn to hate and envy each other and to read and write, which was all they needed to become detestable creatures." These words "please the soul well."
87The description is worth comparing with that of Gautier's Château de la Misère– the difference between all but complete ruin and mere, though extreme, disrepair being admirably, and by the later master in all probability designedly, worked out.
88Et fugit ad salices et se cupit ante videri.
89Note, too, a hint at a never filled in romance of the captain's own.
90I must ask for special emphasis on "beauty." Nothing can be finer or fitter than the style of Steenie's ghostly experiences. And the famous Claverhouse passage is beautiful.
91As Rossetti saw it in "Sibylla Palmifera": "Under the arch of Life, where Love and Death, Terror and Mystery guard her shrine, I saw Beauty enthroned."
92Perhaps there are few writers mentioned in this book to whose lovers exactly the same kind of apology is desirable as it is in the case of Nodier. "Where," I hear reproaching voices crying, "is Jean Sbogar? Where is Laure Ruthwen ou les Vampires in novel-plural or Le Vampire in melodrama-singular? Where are a score or a hundred other books, pieces, pages, paragraphs, passages from five to fifty words long?" They are not here, and I could not find room for them here. "But you found more room for Paul de Kock?" Yes: and I have tried to show why.
93Mr. Swinburne's magnificent pæans are "vatical" certainly, but scarcely critical, save now and then. Mr. Stevenson wrote on the Romances, but not on "the whole."
94See note in Vol. I. p. 472 of this History, and in the present volume, sup. p. 40.
95These crazes were not in origin, though they probably were in influence, political: Hugo held more than one of them while he was still a Royalist.