Между адом и раем. Или земные истории

Text
0
Kritiken
Leseprobe
Als gelesen kennzeichnen
Wie Sie das Buch nach dem Kauf lesen
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

– Хорошо, сэр, – с готовностью отозвался охранник.

Сэр Роджер подошел к машине и, подняв голову, посмотрел на балкон квартиры Артура. Племянник стоял на балконе в нерешительности. Сэр Роджер помахал ему рукой и сел в автомобиль. Отъехав на несколько метров, Роджер остановился так, чтобы автомобиль не был виден Артуру, и стал ждать.

Прошло десять минут. До Роджера донеслись приглушенные крики охранника:

– Мистер Холан, что вы там делаете? Давайте руку! Мистер Холан, лучше стойте, не двигайтесь. Я вызову полицию.

Полиция приехала быстро, но карниз не выдержал Артура раньше. Полицейские только констатировали смерть Артура Холана в результате падения с высоты.

– Достойная награда, племянник, – злобно усмехаясь, проговорил сэр Роджер и нажал на газ.

6

Сэр Роджер возвращался в Ливерпуль. Он уже не спал двое суток, но не мог остановиться. Звериный инстинкт волка, преследующего свою добычу, овладел всем его существом.

В шесть часов утра он остановил машину у дома Анны Чендлер на окраине города. Несмотря на столь ранний час, сэр Роджер без тени сомнения поднялся на второй этаж маленького домика и уверенно постучал в дверь квартиры Анны.

– Кто там? – раздался мелодичный женский голос. – Генри, это ты?

Щелкнул дверной замок, и на пороге Роджер увидел ту самую незнакомку, которая четыре года назад впорхнула в его гостиничный номер.

– Вы? – удивление, а затем досада и ненависть сменяли друг друга, отражаясь на лице Анны. – Как вы посмели прийти сюда? – гневно воскликнула она.

Сэр Роджер молча рассматривал ночную гостью 2005 года.

– Убирайтесь! – потребовала Анна, пытаясь закрыть дверь.

Но Роджер опередил ее желание и прошел в прихожую.

– Нам надо поговорить, Анна, – серьезно произнес он. – Забудьте былые обиды. Я вам не причиню вреда. Вы мать моего сына и должны думать о его будущем. Может, мы пройдем в комнату, разговор будет непростой.

Анна кивком пригласила сэра Роджера в гостиную. Небольшая уютная комната хорошо характеризовала хозяйку. Взгляд Роджера остановился на старой фотографии, висящей на стене у окна. Молодая пара излучала неподдельное счастье.

– Это ваши родители? – спросил Роджер.

Анна кивнула.

– Как давно вы узнали, что Генри ваш брат?

– Пять лет назад, в день моего знакомства с ним, – неохотно ответила Анна.

Сэр Роберт вопросительно поднял брови.

– Как это случилось?

Анна молчала.

– Я должен знать о вас все, Анна. Через десять дней состоится бракосочетание моей дочери и Генри. После свадебного круиза они отправятся в Техас, на новое место работы Генри. Я хочу, чтобы вы были гувернанткой для моих двух мальчиков. Ваш и мой сын получит лучшее образование в Англии, я обеспечу его будущее. Итак, как произошло ваше знакомство с Генри?

– Я работала гувернанткой в доме одних очень почтенных людей. Все было прекрасно. Моя воспитанница не доставляла огорчений, у нас было полное взаимопонимание. Так продолжалось до тех пор, пока к сэру Ричарду не приехал его младший брат Марк. Его домогательства раздражали меня, но я не хотела огорчать сэра Ричарда и леди Анжелину. Закончилось все скверно. Марк пригрозил мне, что если я не буду сговорчивой, скоро покину этот дом. Неприятный разговор закончился пощечиной. На следующий день леди Анжелина обнаружила пропажу дорогой броши. К моему ужасу брошь нашли у меня в туалетном столике. Сэр Ричард был в гневе, он выгнал меня с позором, пообещав, что я никогда не найду приличного места работы. Около месяца я пыталась устроиться учительницей или гувернанткой. Все было тщетно. Пособие по безработице не хватало даже на плату за квартиру. Когда мои сбережения иссякли, я стала голодать. После трех голодных дней в поисках работы я зашла в первое попавшееся кафе. Мне сразу предложили обслуживать клиентов в номерах. Вышла я из этого кафе в сопровождении смеха и брани. Отчаяние завладело мной. До поздней ночи бродила по улицам и, наконец, решила сброситься с моста в темные воды реки. Когда я уже была готова к прыжку, кто-то схватил меня сзади. Это был Генри. Он ничего не спрашивал, ничего не говорил, снял меня с парапета, обнял за плечи и повел прочь от выбранного для самоубийства места.

Анна остановилась. Она не понимала, почему рассказывает это все своему насильнику, но остановиться не могла, словно черная дыра раскрылась перед ней и стала властно всасывать в себя все ее воспоминания, боль, слезы.

– Что было дальше? – мягко подтолкнул к продолжению рассказа сэр Роджер.

– Мы зашли в кафе. Генри заказал мне черный кофе и сдобную булочку. Никогда в жизни не ела я такой вкусной булочки. Когда я закончила, Генри заказал еще сэндвич с сыром и бужениной. У меня проснулся аппетит.

Перед Анной всплыла с необычайной ясностью та ночь. Пять лет она не позволяла себе вспоминать ее, но сейчас как под гипнозом все внутренние запоры и запреты исчезли.

– Будешь жить, – весело сказал Генри, смотря на то, как быстро съела сэндвич Анна. – Как тебя зовут?

– Анна. Анна Чендлер.

– А меня – Генри Нориндон. Где ты живешь?

– Я снимаю комнату на окраине, но меня скоро выгонят. Мне нечем платить.

– Поехали к тебе.

Генри купил в кафе еду и вызвал такси.

Тогда, в этой гостиной все было так же, как сейчас. Генри сразу обратил внимание на старую фотографию влюбленной пары.

– Кто этот мужчина, Анна?

– Это мой отец.

– Как зовут твоего отца?

– Не знаю. Мама никогда не называла его имени. Он умер, когда я еще не родилась. Когда мне было шестнадцать, умерла мама. У меня никого и ничего нет, кроме этой фотографии.

– У тебя есть я, Анна. Я твой брат, Анна. Этот мужчина – мой отец, сэр Дэвид Нориндон. Он умер двадцать два года назад. Сколько тебе лет, Анна?

– Двадцать один год, – не веря услышанному, растерянно ответила Анна.

– Моя мама умерла вскоре после моего рождения. Меня воспитывала сестра отца. Сейчас мне двадцать пять лет. У меня хорошая работа, я смогу содержать тебя.

– Нет, я хочу обеспечивать себя самостоятельно, – запротестовала Анна. – Я закончила колледж. Могу преподавать иностранные языки.

– Прекрасно, Анна. Я устрою тебя переводчицей в компанию, где я работаю. Пока возьми деньги, их хватит на первое время. В течение недели, надеюсь, решу вопрос с работой. Только больше не играй со смертью, – предупредил Генри.

Через три дня Анна уже работала в судоходной компании сэра Бейрона.

– Так мы познакомились, – закончила свой рассказ Анна.

– Я рад, что у моего сына такая мать, – неожиданно для самого себя сказал сэр Роджер. – Я должен признаться, что мое поведение в ту злополучную ночь, хотя, возможно, и счастливую, было следствием ошибки. Я принял вас за элемент гостиничного сервиса. Мне и в голову не могло прийти, что вы случайный человек. Но я не раскаиваюсь в содеянном. У меня теперь есть истинный наследник.

– Но у вас есть еще два сына, – заметила Анна.

– Это приемные дети, хотя я их считаю родными. Как зовут моего сына?

– Георг.

– Хорошее имя. Я могу взглянуть на него?

– Да, но он еще спит, – забеспокоилась Анна.

– Не волнуйтесь, я его не разбужу, – ласково ответил сэр Роджер.

В детской в небольшой кроватке сладко спал маленький Георг.

– На меня похож, – с удовольствием отметил сэр Роджер.

Выйдя из детской, сэр Роджер выписал чек на пятьсот тысяч фунтов стерлингов.

– Купите себе и сыну новые вещи, – протягивая Анне чек, проговорил сэр Роджер. – Сразу после отъезда Генри и Элизабет я пришлю за вами машину. Вы переедите в мой замок. Анна, никто не должен знать, что вы сестра Генри и, тем более, что Георг мой сын. Вы поняли меня?

– Да, сэр. Генри я могу передать наш разговор?

– Да, обязательно. Он должен быть спокоен за ваше с мальчиком будущее.

7

К полудню сэр Роджер вернулся домой. Не успел он зайти в кабинет, как вбежала взволнованная леди Диана.

– Роджер, тебя не было два дня! – воскликнула она. – Где ты был?

– Добрый день, дорогая, – ласково проговорил сэр Роджер. – Я так устал, с ног валюсь, мой милый друг. Потом расскажу, а сейчас приму душ и лягу спать.

– Роджер, ты слышал последние новости?! – поразилась словам мужа леди Диана.

– Нет. Акции нашей компании упали в цене?

– Роджер, не шути так. Разбился Артур. Луиза в истерике. Кричит, что ты убил его.

– Ты в это веришь? – спокойно спросил сэр Роджер.

– Нет, – растеряно произнесла леди Диана.

– Правильно, дорогая. Я его не убивал. Как он разбился? На машине?

– Нет, сорвался с карниза балкона своей бристольской квартиры.

– Он же высоты боится. Зачем туда полез?

– Этого никто не знает. При нем обнаружили крупную сумму денег.

– Пари выиграл?

– Роджер, ты меня пугаешь. Ты понимаешь, что Артур умер?

– Надо скорее организовать похороны. Свадьбу Элизабет переносить не будем.

– Роджер, я тебя не узнаю.

– Я очень устал, дорогая. И если честно, я никогда не любил твоего тупого племянника. И сейчас менять к нему свое отношение только потому, что он мертв, не намерен.

– Луиза винит в смерти сына тебя, Роджер, – печально повторила леди Диана. – Да, есть еще одна неприятная новость.

– Надеюсь, это не связано с компанией?

– Прекрати, Роджер. Эти шутки тебе не к лицу. Инспектор полиции Барт застрелил детектива, которого ты недавно нанял.

– Диана, не я же его застрелил.

– Да, но он выполнял твое поручение.

– Кто это знает, кроме тебя?

– Наша гувернантка узнала его, когда показывали хронику дня. Оказалось, что она двоюродная сестра Барта. К тебе уже приезжали из полиции.

– Зачем? Пусть Барт расскажет, почему он убил Талкера.

– Барт ничего уже не расскажет. Детектив успел проломить перед смертью голову полицейскому.

– Не понимаю, какое отношение имею я к проблемам, возникшим у детектива и полицейского?

 

– Не знаю, Роджер.

– И я тоже не знаю, Диана.

Леди Диана внимательно посмотрела на мужа, и поняла, Роджер говорит неправду.

– Тебе нужно алиби на день убийства в полицейском участке, Роджер.

– На какое время?

– На вчерашний вечер с 20 до 22 часов.

– Нет его у меня.

– Придумай!

– Попроси сестру.

– Роджер, я уже несколько раз сказала, что Луиза винит в смерти Артура тебя. Она не станет обеспечивать тебе алиби.

– Публичный дом – хорошее алиби?

– Ты серьезно, Роджер?

– Нет, конечно. Есть одна идея. Сейчас попробую.

Роджер набрал телефон Анны.

– Слушаю, – раздался в трубке голос Анны Чендлер.

– Анна, с вами говорит сэр Роджер Бейрон. Мы встречались вчера у вас дома вечером с 20 до 22 часов. Меня интересовали ваши профессиональные качества. Зная, что вы работали в мой компании переводчиком, а также были когда-то гувернанткой, я предложил вам место гувернантки в моем доме. Вы показали прекрасное знание иностранных языков. Каких языков, Анна?

– Французского и итальянского, – чуть помедлив, ответила Анна.

– Именно, французского и итальянского. Тех языков, которым я хотел обучать своих сыновей. Вас мне порекомендовал Артур Холан. Вы меня поняли, Анна?

– Да, сэр. Вчера с 20 до 22 часов я была дома в вашем обществе. Вы экзаменовали меня на предмет знания французского и итальянского, предлагая взять гувернанткой для своих детей.

– Умница, Анна. Через десять дней вы приступите к своим обязанностям.

– Благодарю, сэр.

Сэр Роджер отключил телефон. Диана поняла, что муж нашел сестру Генри, и это как-то связывает все три смерти.

– Алиби у меня есть, Диана. Надо только успокоить Луизу. Она может наговорить глупости и испортить репутацию нашей семьи.

Сэр Роджер многозначительно посмотрел на жену.

– Я поговорю с сестрой.

– Луиза должна быть абсолютно спокойна.

– Я поняла, Роджер.

8

После разговора с мужем, леди Диана развела в небольшом флаконе смертельное количество капсул снотворного, которое принимала Луиза. Затем позвонила в кондитерскую и заказала доставку пирожных для Луизы на два часа дня. Выполнив все приготовления, леди Диана отправилась к сестре.

Луиза жила в небольшом коттедже в пятидесяти километрах западнее замка Бейронов. Леди Диана приехала к Луизе в половине второго, когда та заканчивала обедать.

– Зачем пришла? – недружелюбно встретила Луиза сестру.

– Привет, Луиза, – мягко произнесла леди Диана, садясь за стол напротив сестры.

– Я не желаю никого видеть, – допивая кофе, раздраженно сказала Луиза.

– Луиза, ты моя сестра, и я обязана заботиться о тебе.

– Мне ничего не нужно.

– Успокойся, Луиза. Нам надо серьезно поговорить.

– Что ты хочешь услышать? Что твой муж убил моего Артура?

– Луиза, Роджер не имеет никакого отношения к смерти Артура.

– Это он тебе сказал?

– Да.

Луиза поднялась из-за стола и направилась в кабинет Артура. Леди Диана воспользовалась случаем. Достала из сумочки флакон с жидкостью и вылила ее в пустой стакан, стоящий на столе. Она успела спрятать флакон к возвращению Луизы.

– Что это? – Луиза бросила на стол бумажник, брошенным сэром Роджером на карниз балкона. – В нем около 200 тысяч и чек на полмиллиона.

– Не может быть? – поразилась леди Диана.

– Может!

Луиза взяла бумажник, открыла и продемонстрировала сестре его содержимое. Достала чек и потрясла им перед лицом удивленной леди Дианы, которая не ожидала от Роджера такой щедрости.

– Это не бумажник Роджера и чек на предъявителя. Это не его почерк, Луиза! – воскликнула леди Диана. – Это женский почерк!

Луиза внимательно посмотрела на чек.

– Возможно, ты права, Диана, – растерянно отозвалась она.

– Луиза, поверь мне, Роджер не убивал Артура, ему не нужна его смерть.

Луиза молча рассматривала чек, затем понюхала его.

– Пахнет дорогими женскими духами.

«Духами секретаря Роджера, – подумала Диана, но ничего не сказала».

От неожиданного открытия Луиза в изнеможении опустилась на стул и схватилась рукой за голову.

– Выпей воды, станет легче, – сочувственно посоветовала леди Диана, наливая в стан со смертельной жидкостью воду.

Луиза сама взяла стакан и выпила все его содержимое.

– Теперь ты веришь в невиновность Роджера?

– Да, Диана. Прости меня.

– Я пойду, Луиза. Проводишь до машины в знак нашего примирения?

– Конечно, милая.

Подходя к автомобилю леди Дианы, сестры увидели подъезжающую машину курьерской доставки. Это привезли любимые пирожные Луизы, которые она часто заказывала сама.

– Выпей снотворного и отдохни немного, – садясь в машину, посоветовала сестре леди Диана. – Завтра будет тяжелый день – похороны. Ты должна быть мужественной, милая.

– Да, да… – машинально ответила Луиза.

Автомобиль леди Дианы стал медленно отъезжать. Диана видела, как курьер вручил посылку, и Луиза вернулась в дом. Алиби себе леди Диана обеспечила. Нажав на газ, она помчалась в замок, думая о разговоре с Роджером. Ее интересовало, какие отношения у Роджера с его секретарем.

Размышляя об этом, она увидела полицейские машины, мчавшиеся ей навстречу. «Неужели все произошло так быстро, – мелькнуло у нее в голове. – Ведь лекарство замедленного действия». Но нет, полицейские свернули в сторону. «Не время сейчас для секретарей, – решительно сказала себе леди Диана».

9

Рано утром, в день похорон Артура к замку Бейронов подъехала инспектора полиции Бристоля Тома Роуэна, седовласого округлого вида мужчины лет пятидесяти пяти.

В замке царила напряженная тишина. За время завтрака никто не произнес ни одного слова. Даже близнецы выглядели подавленными. Супруги и Элизабет старались не смотреть друг на друга. Гувернантка Эмма уже покинула замок, получив расчет и хорошее вознаграждение.

Дворецкий доложил о приходе инспектора.

– Проводи инспектора в кабинет, – распорядился сэр Роджер. – Скажи, что я сейчас подойду.

– Он желает видеть леди Диану, – уточнил дворецкий.

– Скажи, что мы поднимемся через десять минут. Ступай, – раздраженно произнес сэр Роджер.

Инспектор по привычки осматривал кабинет Бейрона. Его внимание привлек письменный стол из красного дерева. « Ни одного документа или бумаги, – подумал Роуэл. – Словно хозяин вовсе не работает здесь или давно не работал». Его размышления прервал голос вошедшего сэра Роджера.

– Чем обязан столь раннему визиту, инспектор? – поинтересовался сэр Роджер.

Инспектор слегка поклонился леди Диане, стоявшей рядом с супругом, и сухо сказал:

– У вас сегодня горестное событие, но я принес вам еще одну скорбную весть. Присядьте, леди Диана.

Сэр Роджер с негодованием посмотрел на полицейского. Такого еще не было, чтобы кто-то иной распоряжался в его кабинете.

– Может, вы тоже присядете инспектор, – угрожающе проговорил сэр Роджер.

Инспектор остался безразличен к тону хозяина кабинета и спокойно опустился в мягкое кресло, в котором обычно сидел сэр Роджер. Бросив гневный взгляд на полицейского, Бейрон сел за письменный стол, а леди Диана устроилась на небольшом диване.

– Итак, господа, я продолжу, – закуривая трубку, закидывая ногу за ногу, заговорил вновь Роуэн. – Сегодня в пять часов утра вашу сестру, леди Диана, служанка нашла мертвой в постели. Вскрытие еще не производилось, но по предварительной версии леди Холан умерла от передозировки снотворного. Судя по окоченению трупа, смерть наступила в прмежутке от 15 до 16 часов. Где вы были в это время, леди Диана?

Леди Диана побледнела.

– Какой ужас, – прошептала она. – Я была уже в замке. Во время обеда я посетила Луизу, но около 14 часов покинула сестру.

– Вы так точно указываете время. Почему?

– В это время у Луизы обычно заканчивается обед. Она очень пунктуальна.

– О чем вы с ней говорили?

– О предстоящих похоронах.

– В каком состоянии была ваша сестра?

– В подавленном, жаловалась на головную боль.

– Она принимала какие-либо препараты?

– При мне, нет. Луиза проводила меня до машины. Уезжая, я посоветовала ей принять успокоительное и немного отдохнуть.

– Кто-нибудь это может подтвердить?

– Не знаю, – леди Диана изобразила замешательство. – Я видела машину доставки кондитерских изделий. Лиза получила посылку.

– Вы это видели?

– Да. Она часто раньше делала заказы в кондитерской. Сестра любила лакомства.

– А вы где были в это время, сэр Роджер?

– Здесь, в замке. У меня в это время отдых. Прислуга может подтвердить.

– Теперь меня интересует, сэр Роджер, что вы делали позавчера с 20 до 22 часов, – наморщив лоб, спросил Роуэн.

– Искал новую гувернантку для моих мальчиков.

– Нашли?

– Да. Экзаменовал на знание французского и итальянского Анну Чендлер, бывшую сотрудницу моей компании. Она работала переводчиком. Артур Холан порекомендовал мне ее.

– М-да. Подтвердить мистер Холан уже ничего не может, – многозначительно заметил инспектор. – Адрес Анны Чендлер, не будете столь любезны, дать?

– Разумеется.

Сэр Роджер достал записную книжку из ящика стола и подал полицейскому листок, который получил от Артура.

– Это почерк Артура Холана? – осведомился Роуэн, осматривая листок.

– Да.

– Хорошо. Косвенно это подтверждает ваши слова о рекомендации Холана. Кстати, при мистере Холане была найдена крупная сумма денег. Это, случайно, не вознаграждение за рекомендацию?

– Нет, инспектор. Никаких денег племяннику я не давал. Я и так много сделал для его карьеры и безбедной жизни, – отрезал сэр Роджер.

– Хорошо. Мы проверим все ваши показания, а пока не покидайте пределов Англии.

Инспектор встал, слегка поклонился хозяевам и торопливо покинул кабинет, оставив в нем глухое молчание. Наконец, сэр Роджер заговорил:

– Дорогая, мы вынесем это с честью. Надо похоронить Артура так, словно Луиза с нами.

Леди Диана кивнула в знак согласия.

10

Похороны Артура были торжественные, но не многолюдные. Были приглашены лишь близкие и служащие компании, с которыми наиболее тесно общался Артур.

Генри стоял рядом с Элизабет, и мрачные мысли одолевали его. Анна рассказала о визите Роджера, о его просьбе подтвердить алиби на время убийства в полицейском участке Ливерпуля.

Просматривая полицейскую хронику, Генри вспомнил фамилию Барта. Он ее слышал в полицейском участке, когда Анна забирала заявление об изнасиловании.

В ту злополучную ночь он Анну не дождался. Если бы он знал тогда, что происходит за стеной его номера. Но изменить ничего уже нельзя.

Жизнь словно насмехалась над ним. Он пригласил Анну в свой номер, что было против его правил, поскольку хотел познакомить ее на конференции с Артуром. Ему представлялось, что такой брак будет если не счастливым, то благополучным. Анна была молода и беззащитна. Он не мог постоянно контролировать ее жизнь. Замужество решило бы эту проблему. Нелепая случайность разрушила все планы Генри.

Анну тогда подобрала полицейская машина. Ее отвезли в участок, и врач осмотрел ее. Анна была девственницей. Под диктовку она написала заявление, не понимая, что делает. Затем ее отвезли домой, а рано утром приехал Генри.

Два часа он успокаивал Анну. В девять часов они приехали в участок, и Анна забрала заявление. Генри не хотел огласки. Анне это не помогло бы, наоборот Роджер мог уничтожить ее. Кроме того Генри был влюблен в Элизабет, и она отвечала ему взаимностью.

После этого происшествия Генри часто посещал Ливерпуль, беспокоясь, чтобы Анна не совершила глупость, не решила свести счеты с жизнью. Через две недели он узнал о беременности Анны. Ему стоило многих трудов, уговорить сестру оставить ребенка. Анна не хотела его рожать.

Когда Георг появился на свет, Анна неожиданно обрадовалась, в ней проснулся древний материнский инстинкт. Она души не чаяла в малыше, который стал смыслом ее жизни.

Анна с мальчиком ни в чем не нуждались. У Генри хватало средств их обеспечивать. Он предполагал, что когда-нибудь расскажет о своей сестре Элизабет, утаив, кто отец ребенка.

Но жизнь опять решила по-своему. Артур внес изменения в планы Генри. Шантаж Артура, отъезд в Америку вносили дополнительные трудности в общении с сестрой и племянником.

Генри понимал, что смерти Артура и его матери, детектива и полицейского связаны с тайной Анны, а значит, с сэром Роджером.

Теперь Роджер решил сделать Анну своей пленницей, шантажируя сыном. Генри понимал, что ради сына Роджер способен на любые убийства. Его охватил страх за жизнь Анны.

После похорон Артура сэр Роджер подошел к Генри, отвел его в сторону и тихо сказал:

– Генри, я догадываюсь, о чем ты сейчас думаешь. Знай, мы – одна семья. Членам моей семьи я никогда не сделаю вреда. Твоя сестра в безопасности.

 

Похлопав будущего зятя по плечу, сэр Роджер догнал леди Диану и, обняв ее за плечи, подвел к автомобилю.

Среди черной траурной процессии выделялся серый плащ инспектора Роуэна. Он подошел к озадаченному Генри и своим вопросом вывел его из оцепенения.

– Сэр Генри, вам имя Анны Чендлер ничего не говорит? – спросил полицейский.

– Что вы хотите от меня услышать, инспектор?

– Как вы с ней познакомились?

– Артур нас познакомил, – спокойно ответил Генри. – Он привел ее в компанию в качестве переводчика.

– Вы с ней часто встречались, сэр?

– Нет, раза два-три, не более. У меня невеста и скоро свадьба, инспектор. Никаких любовных интриг, только работа. Вы удовлетворены, инспектор?

– О, да. Другого ответа я не ожидал. Если вам понадобится помощь, сэр Генри, я всегда к вашим услугам. Вот, моя визитная карточка.

Роуэн достал из кармана пиджака визитку и вручил ее удивленному Генри.

– Но, инспектор, уверяю вас, что ваша помощь мне никогда не понадобится! – воскликнул Генри.

– Жизнь часто преподносит нам суровые уроки, причем, тогда, когда мы этого меньше всего ожидаем. Вы в логове зверя, мой друг. Это было бы нормально, если бы вы были той же породы. Вы честный и порядочный человек, Генри, поэтому берегитесь. Поверьте чутью старого опытного полицейского, мы с вами еще встретимся, но, возможно, не скоро.

Роуэн похлопал по плечу Генри точно так, как несколько минут назад это сделал сэр Роджер.

11

Через два дня были похороны сестры леди Дианы, Луизы Холан. В заключении о смерти в качестве причины кончины стояла передозировка снотворного. Дело было закрыто из-за отсутствия состава преступления. Смерть Луизы Холан была определена как несчастный случай, так же как и смерть ее сына Артура Холана.

Дело о двойном убийстве в полицейском участке закрыли в связи со смертью фигурантов преступления.

Сэр Роджер и леди Диана ощутили себя абсолютно свободными от груза прошлого.

Накануне предполагаемой свадьбы Элизабет и Генри леди Диана заглянула в кабинет мужа. Сэр Роджер сидел за столом, склонив голову над какими-то старыми книгами.

– Ты занят, дорогой, – ласково спросила леди Диана, подходя к столу.

Сэр Роджер вздрогнул и резко закрыл книгу.

– Для тебя я всегда свободен, – стараясь казаться веселым, произнес сэр Роджер.

Он поднялся, обнял жену за плечи и, поцеловав в голову, задумчиво проговорил:

– Тени прошлого нас больше не будут беспокоить.

– О чем ты, милый?

– Генри снимет проклятье нашего рода. Свадьба должна быть незабываемой!

– Роджер, – леди Диана, гладя мужа по груди, заглядывая ему в глаза, просительно произнесла, – не надо шумной свадьбы. Элизабет и Генри уже обвенчались в аббатстве, которое в ста милях от нашего замка.

– Они же не католики?!

– Они приняли католичество, – заглядывая мужу в лицо, прошептала леди Диана.

Сэр Роджер с силой оттолкнул жену.

– Ты знала, что они затевали?

– Да.

– И ничего мне не сказала?

– Зачем. Ты же был бы против. Они любят друг друга. Вспомни нас тридцать лет назад, разве мы слушали кого-то.

Слова жены несколько успокоили сэра Роджера.

– Но свадьба все равно будет!

– Нет, Роджер. Элизабет и Генри отказались от торжеств. Они правы, милый, двое похорон – это много. Пышные торжества отрицательно повлияют на репутацию семьи, а отказ от праздника все поймут и не осудят.

– Хорошо, пусть едут в Техас, там образумятся.

– Нет, дорогой. Никуда они не поедут. Генри купил прекрасную квартиру в центре Бристоля.

– Ты там была?

– Да. Роджер, была.

– И мне не сказала?!

– Но ведь ты был бы недоволен.

– А сейчас я доволен?!

– Это их жизнь, Роджер.

– На что они жить будут?!

– Генри хорошо зарабатывает как руководитель бристольского отделения компании.

– Я выгоню его!

– Нет, дорогой, не выгонишь. Наоборот повысишь оклад вдвое. Я не желаю, чтобы моя дочь нуждалась в чем-то. Ты же хочешь, чтобы твой сын жил как подобает лорду.

– Мой сын? Откуда ты это знаешь?

– Эта тайна написана на личике Георга. Он как две капли воды похож на тебя.

– Где ты, Диана, видела Георга?

– В нашем замке.

– Где?

– Я отправила машину за Анной и ее сыном, как только Элизабет и Генри обвенчались. Час назад машина вернулась. Я распорядилась поселить Анну с ребенком в южном флигеле. Там их не будут докучать любопытные взгляды. Ты согласен, Роджер?

– Конечно, согласен, Диана.

– Ты оставишь Генри на должности и повысишь ему оклад?

– Да. Утрою.

– Что ты, милый, говорил о проклятье? – вспомнила леди Диана.

– Как-нибудь в другой раз расскажу, – сердито пробурчал сэр Роджер.

12

Незаметно, без каких-либо происшествий прошло десять лет. Генри работал в компании, преумножая капитал семьи Бейронов. Чета Нориндонов могла быть образцом счастливого брака, если бы ни одно обстоятельство. У супругов не было детей.

Чарльз и Роберт учились в Оксфорде. Георг посещал элитную гимназию. Анна стала рисовать. Сэр Роджер даже помог ей организовать выставку работ. Специалисты давали лестные отзывы на ее картины. Леди Диана занималась хозяйством, управляла небольшим отрядом прислуги, постоянно стремилась изменить что-либо в убранстве замка.

Роджер увлекался старинными книгами. Днями он не выходил из кабинета, изучая толстые фолианты. Он вкладывал значительные деньги в редкие книги и был рад каждому удачному приобретению.

Порой леди Диану пугала такая размеренная жизнь. Она ощущала, что это кажущееся благополучие предвещает серьезные, даже страшные испытания. Слишком много они с Роджером совершили в жизни дурного, чтобы бесконечно быть счастливыми и спокойными. Однажды она поделилась своими тревогами с Роджером.

Сэр Роджер как всегда сидел в кабинете и изучал новое приобретение – книгу 14 века.

– Дорогой, не хочешь мне что-нибудь сказать? – проходя в кабинет, с некоторым огорчением произнесла леди Диана.

– Что ты хочешь услышать, милая?

– Вчера я сидела возле озера. Неожиданно мне показалось, что из его глубины поднимается белая женщина. Я приподнялась, чтобы лучше рассмотреть ее, но видение исчезло. Когда-то давно ты говорил мне о проклятье нашего рода.

– Значит, она вышла, – проговорил странным голосом сэр Роджер.

– Не пугай меня, милый. Что это означает?

Сэр Роджер поправил очки. Постоянное изучение книг отрицательно сказалось на его зрении.

– Существует древнее предание Бейронов, что когда выйдет белая женщина, род прекратит свое существование.

– Выйдет леди Смерть? – недоверчиво произнесла леди Диана.

– Не совсем так, хотя последствия будут трагическими. Древняя рукопись, найденная мной в семейном архиве, гласит следующее. Во времена, когда зверствовала инквизиция, один из наших предков, лорд Эдуард полюбил бедную девушку. Звали ее Алиса. Эта девушка обладала удивительными способностями. Она могла проходить сквозь стены, исчезать в одном месте и появляться в другом. Ее объявили ведьмой. Закрыли в подземелье, но через день она уже была на свободе. Стражники божились, что девушку никто не забирал, никто не выпускал. Лорд Эдуард предложил Алисе свой замом в качестве убежища, покровительство, защиту и любовь. Алиса отказала лорду. Сказав, что вольная птица не может жить в клетке, даже золотой, она растворилась в воздухе. После этого Алису видели в лесу. Разгневанный лорд приказал своим воинам схватить девушку, заковать в цепи и привести в замок. Ее ловили как дикого зверя. Сначала спустили голодных собак. Но собаки сели возле нее, скуля и повизгивая. Пытались давить лошадьми, но кони вставали на дыбы, сбрасывая наездников. Тогда ее погнали к ловушке на кабанов. Алиса угодила в сети и запуталась в них. Девушку доставили в замок. Лорд Эдуард ликовал. Он устроил пир. Пленницу привели в покои лорда. Эдуард попытался силой овладеть Алисой, но та вырвалась и плюнула ему в лицо. В гневе лорд Эдуард позвал свою стражу и приказал отвести Алису к пирующим для забавы. Гудящий, кричащий, поющий пьяный сбор затих, когда стража втолкнула девушку в зал. Алиса обвела взглядом присутствующих. Десятки жестоких глаз смотрели на нее, полыхая звериным огнем. Девушка подняла спокойное лицо вверх и вскричала: «Господи, пронеси». В это же мгновение она исчезла из зала. Через несколько минут пирующие пришли в себя и бросились искать беглянку. Огни факелов озарили ночную тьму. Алису заметили в саду, бегущую к озеру. Преследователи достигли берега озера, а девушка уже шла по водной глади. Десятки стрел полетели ей в спину. Некоторые достигли цели. На середине озера Алиса стала тонуть. В это мгновение раздался раскат грома, засверкали молнии. Ливень сплошной стеной струй скрыл девушку от преследователей. Больше Алису никто не видел.

Сэр Роджер замолчал.

– Страшная история, – промолвила задумчиво леди Диана.