Kostenlos

Современная парадигма преподавания и изучения русского языка как иностранного

Text
Autor:
0
Kritiken
Als gelesen kennzeichnen
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

Moodle как средство обучения русскому языку как иностранному: философия и принципы построения электронной обучающей среды

Ляско Ю.А.

ассистент, МПГУ, Москва

e-mail: yuliyalyasko@yandex.ru

Маслова А.М.

ассистент, МПГУ, Москва

e-mail: nastya-mas23@hotmail.com

Смирнова Л.Ю.

ассистент, МПГУ, Москва

e-mail: luda008@rambler.ru


Аннотация: в статье рассматриваются принципы построения модульной объектно-ориентированной динамической учебной среды (Moodle), которая повсеместно используется для обучения студентов в рамках смешанного и дистанционного обучения. В статье также описаны некоторые инструменты платформы Moodle, которые могут эффективно применяться в процессе обучения русскому языку как иностранному в смешанном обучении.

Ключевые слова: смешанное обучение; РКИ; электронная обучающая среда; средства обучения.

Y.A. Lyasko

Lecturer Assistant, Moscow Pedagogical State University, Moscow

e-mail: yuliyalyasko@yandex.ru

A.M. Maslova

Lecturer Assistant, Moscow Pedagogical State University, Moscow

e-mail: nastya-mas23@hotmail.com

L.A. Smirnova

Lecturer Assistant, Moscow Pedagogical State University, Moscow

e-mail: luda008@rambler.ru

MOODLE AS A TOOL OF TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE: PHILOSOPHY AND PRINCIPLES OF BUILDING AN ELEARNING ENVIRONMENT

Abstract: the article deals with the main principles of building the e-environment of Moodle for the purposes of teaching Russian as a foreign language. The article also gives a description of particular e-tools of the LMS that may be productively used in the process of teaching Russian in the course of blended learning.

Keywords: blended learning; Russian as a foreign language; e-learning environment; teaching tools.

В настоящее время вопрос об использовании новых методов и технологий в образовательном процессе является достаточно актуальным и представляет особый интерес для обучения иностранных студентов русскому языку. Одной из основных целей инноваций в образовании является развитие с их помощью у студентов навыков, необходимых для самостоятельной работы с информацией, формирование творческого мышления с использованием новейших достижений науки и техники. В настоящий момент такой критерий, как «технологичность» становится основополагающей характеристикой деятельности преподавателя и означает переход на более высокую ступень организации образовательного процесса [2].

Одним из вариантов инновации в преподавании русского языка как иностранного является смешанное обучение. Смешанное обучение – это образовательная концепция, в рамках которой студент получает знания как самостоятельно (посредством интернета), так и в очной форме (с преподавателем). Студент посещает очные занятия в классах, но при этом широко использует и современные информационно-коммуникационные технологии: компьютер, социальные сети, мобильные устройства и специальные обучающие программы, ресурсы и платформы [4].

Для полноценной реализации данной образовательной концепции в процессе обучения РКИ наиболее эффективным средством служит электронная обучающая среда.

В англоязычных источниках данный термин обозначается как Learning management system, что в переводе на русский язык означает «система управления обучением», которые также иногда называется «электронной обучающий средой». Обычная система управления обучением или электронная обучающая среда представляет собой веб-приложения, доступ к которым осуществляется через интернет. Она предоставляет преподавателям средства для создания онлайн-курсов, доступ к которым имеет лишь ограниченный круг лиц. И преподаватели, и обучающиеся имеют возможность как загружать материалы в курс, так и вести онлайн-дискуссии, участвовать в групповых обсуждениях, выполнять тесты, отправлять задание на редактуру, а также участвовать в опросах.

Понятие «обучающая среда» подразумевает наличие двух взаимосвязанных процессов учения и преподавания. В отличие от образовательной среды, обучающая среда по природе своей не стихийна и всегда организуется с определенной целью. Таким образом, электронная обучающая среда представляет собой совокупность педагогической коммуникации, материально-технических, организационных, информационно-методических условий, опирающихся на возможности, которые предоставляет информационно- коммуникационные технологии, способствующие организации целенаправленного и активного взаимодействия между субъектами образовательного процесса.

Одной из наиболее востребованных на сегодняшний день систем управления обучением (в МПГУ, в частности) является платформа Moodle. В основу Moodle, созданной Мартином Дугиамасом, положены следующие принципы:

1. Обучающиеся могут выступать в роли учителей, а учителя могут выступать в роли обучающихся.

Для реализации данного принципа в Moodle существует большое количество инструментов: форумы, wiki, глоссарии, базы данных, семинары, вебинары, блоги и личные сообщения, которые позволяют всем участникам процесса обучения делиться мнениями, задавать вопросы и организовывать общение.

2. Процесс обучения протекает наиболее эффективно в процессе создания какого-либо продукта или объяснения изученного материала другим лицом.

Чем активнее обучающийся, тем выше вероятность успеха. Еще больший эффект может быть достигнут, если результаты деятельности студентов станут доступны другим участникам. Например, форумы и блоги на платформе Moodle позволяют студентам делиться результатами своей деятельности и обсуждать их. А такой инструмент, как «семинар» позволяет организовать многокритериальное оценивание работ студентов-участников. Wiki можно использовать при коллективной работе над проектом, который требует работы с большим количеством разных документов.

3. Мы многому учимся, наблюдая за другими.

Большой вклад в обучение также вносит наблюдение за деятельностью других студентов, записанных на электронный курс. Наблюдение за другими обучающимися непроизвольно заставляет студентов анализировать их действия и работать в общем режиме.

Для реализации данного принципа в Moodle есть большой набор простых в использовании инструментов, которые позволяют вести статистику посещений, а также действий слушателей курса.

4. Понимание других людей позволяет находить индивидуальный подход к обучению.

Чем лучше вы знаете человека, тем лучше вы понимаете его образовательные потребности и знаете, как их удовлетворить. Одними из наиболее удобных инструментов, способствующих реализации данного принципа, являются чаты, личные сообщения, анкеты, опросы, блоги, а также инструменты, позволяющие отслеживать деятельность студентов на курсе.

5. Обучение протекает наиболее благоприятно, когда учебная среда достаточно гибкая и предоставляет возможность изменять ее зависимости от потребностей обучающихся [5].

Реализовать данный принцип помогают такие возможности платформы, как установка временных рамок, открытие/закрытие доступа к тем или иным элементам курса, автоматическое оценивание выполненных студентами заданий (по заранее заданным в программе критериям).

Moodle, как средство обучения, позволяет создавать курс по РКИ с учетом целей, принципов обучения, целевой аудитории, временных факторов [1]. Использование данного средства в обучении также способствует нивелированию проблем с материально-техническим оснащением учебного заведения (занятость аудиторного фонда, недостаточное количество компьютеров и т.д.). В связи с этим в настоящее время Moodle эффективно используется в качестве информационно-коммуникационной среды в программах смешанного обучения РКИ в зарубежных и российских вузах. Однако внедрение данного средства обучения сопряжено с рядом таких трудностей, как, например:

− отсутствие материально-технической поддержки, необходимой для внедрения в образовательный процесс элементов дистанционного обучения;

− отсутствие специально подготовленных к работе в Moodle преподавателей;

− психологическая неготовность преподавателей/студентов к переходу на такой режим работы и т.д. [3].

Несмотря на возникающие проблемы, электронные образовательные способы обучения лишь набирают популярность среди преподавателей и студентов. Электронная обучающая среда Moodle благодаря своим возможностям отвечает в полной мере требованиям учебного процесса и виртуальной образовательной среды, а также является наиболее оптимальной на сегодняшний день системой для смешанного обучения РКИ при отсутствии возможности очного обучения [1].

Анализ отечественного и зарубежного опыта использования инновационной технологии смешанного обучения РКИ показывает, что при правильном применении система управления обучением Moodle способствует повышению интенсивности занятий, качества образовательного процесса, а также уровня мотивации иностранных учащихся к изучению русского языка.

Список литературы

1. Берарди С. Русский язык в Moodle и новые компетенции преподавателя РКИ // Вестник РУДН. Серия Вопросы образования: языки и специальность. 2009. № 4.

2. Дробинин Н.С., Нелюбин Д.И. Электронная обучающая среда как средство повышения эффективности образовательного процесса // Молодой ученый. 2015. № 2. С. 513–515. [Электронный ресурс]. URL: https://moluch.ru/archive/82/14905/ (дата обращения: 15.01.2019).

3. Стародубцева Г.А. Проблема психологической готовности педагога к инновационной деятельности и пути её решении. [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/problema-psihologicheskoy-gotovnosti-pedagoga-k-innovatsionnoy-deyatelnosti-i-puti-eyo-resheniya (дата обращения: 15.01.2019).

4. Хамраева Е.А., Кириенко В.А., Соловьева А.М. Смешанное обучение русскому языку как иностранному в программе «Русский ассистент», – новая реальность российской высшей школы. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://ropryal.ru/wp-content/uploads/2017/05/smeshannoe-obuchenie.pdf (дата обращения: 15.01.2019).

 

5. Dougiamas M., Taylor P. Moodle: Using learning communities to create an open source course management system. EdMedia: World Conference on Educational Media. 2003. [Электронный ресурс]. URL: http://researchrepository.murdoch.edu.au/id/eprint/36645/1/Moodle%20Create.pdf (дата обращения: 15.01.2019).

Дидактический потенциал онлайн-словарей и конкордансов при работе с художественным текстом на занятиях с иностранными студентами-филологами

Макеева Е.В.

кандидат филологических наук, доцент, МПГУ, Москва

e-mail: ev.makeeva@mpgu.su


Аннотация: в статье рассматриваются возможности привлечения онлайн-словарей в процессе обучения иностранных студентов анализу художественного текста; приводятся примеры практических заданий для аудиторной и самостоятельной работы студентов.

Ключевые слова: художественный текст, онлайн-словари, методика преподавания русского языка как иностранного

E.V. Makeeva

PhD in Philology, Associate Professor, Moscow Pedagogical State University, Moscow

e-mail: ev.makeeva@mpgu.su

DIDACTIC POTENTIAL OF ONLINE DICTIONARIES AND CONCORDANCES WHEN WORKING WITH ARTISTIC TEXT IN THE CLASSROOM WITH FOREIGN STUDENTS-PHILOLOGISTS

Abstract: article covers the possibilities of using online dictionaries during teaching foreign students how to analyze literary texts. It shows examples of tasks for classroom and independent work.

Keywords: literary texts, online dictionaries, methods of teaching Russian as a foreign language.

В процессе подготовки современного специалиста-филолога немаловажную роль играет развитие умения пользоваться (рационально, осознанно, оправданно) Интернет-ресурсами, а также инструментарием, облегчающим обработку и систематизацию лексических единиц с целью их дальнейшего анализа. В рамках данной статьи, говоря о таких ресурсах и таком инструментарии, мы будем понимать онлайн-словари и конкордансы, без которых трудно обойтись современному филологу-исследователю. С точки зрения изучения русского языка как иностранного все перечисленное может быть полезно студентам также для собственно образовательных целей, т.е. для совершенствования уровня владения изучаемым языком.

Онлайн-словари и конкордансы, которые находятся в открытом доступе, дают возможность организовать активное, творческое изучение художественного текста в иностранной аудитории. Использование их в качестве источника дидактического материала, с одной стороны, позволяет одновременно видеть языковые факты в различных ракурсах, что важно для осмысления особенностей авторского употребления, развития чувства языка вообще и чувства авторского текста в частности, а с другой – подталкивает студента, изучающего иностранный язык, к поиску информации, которая выходит за рамки отдельно взятого текста. Поскольку онлайн-словари и конкордансы входят в виртуальное пространство, их материалы вполне могут быть организованы (а иногда они уже так и организованы) и представлены в учебных целях, в том числе в гипертекстовой форме, предполагающей расширение поиска (освоения) знаний до некоей точки, определяемой самим обучаемым.

Дидактический потенциал Национального корпуса русского языка в целях обучения иностранным языкам, включая русский язык как иностранный, уже осмысливался в работах преподавателей-практиков (см., например, [2], [3] и др.), в частности, был сделан вывод о том, что НКРЯ может быть использован как преподавателем для составления упражнений на лингвистическом материале, представленном в нем, так и студентом, «чья профессиональная деятельность предполагает активное владение лексемами, не описанными в стандартных пособиях» [2, с. 73]. Однако в известных нам работах речь в основном идет о том, что НКРЯ, представляя собой огромный массив языкового материала с контекстами употребления, дает возможность осмыслить / оценить эти употребления, через сравнение и сопоставление прийти к выводам о характере их использования и т.д., т.е. его использование целесообразно преимущественно при формировании навыков словоупотребления. Между тем обращение на занятиях в иностранной аудитории к НКРЯ и к онлайн-словарям имеет большой дидактический потенциал также и на различных этапах работы с художественным текстом, поскольку онлайн-ресурсы позволяют в рамках выполнения творческого (исследовательского) задания по анализу текста привлечь и обработать большой объем информации при минимальных временных затратах, что немаловажно в современных условиях. Кроме того, привлечение названных ресурсов дает возможность сделать процесс выстраивания заданий более гибким и приспособленным к потребностям конкретного студента, с его запасом лексических и лексико-грамматических средств и с уже сформированными у студентов стратегиями работы с иноязычным текстом.

Будучи сложным и неоднозначным, процесс понимания художественного текста предполагает хотя бы попытку приблизиться к тем смыслам, которые заложены автором в подтексте произведения и могут быть эксплицированы при наличии фоновых знаний, причем не только культурно-исторического содержания. Не менее важно эмотивное наполнение, различные коннотации, которые часто не находят отражения в словарях. Иногда выявлению такого содержания может помочь «срезовое» сопоставление употреблений слова в различных художественных текстах (например, в произведениях одной эпохи / одного писателя). НКРЯ дает для такого сопоставления соответствующий инструментарий: можно ограничить подкорпус определенными рамками (год создания / автор / жанр и др.). Поиск и осмысление контекстов употребления одного и того же слова может стать частью системы предтекстовых или притекстовых заданий, когда необходимо заострить внимание студентов на том или ином, казалось бы, обычном употреблении слова, но при внимательном прочтении скрывающим, например, иронию или проявляющем наполнение понятия (ср. примеры из НКРЯ: Грушницкий слывёт отличным храбрецом; я его видел в деле; он махает шашкой, кричит и бросается вперёд, зажмуря глаза. Это что-то не русская храбрость!… [М. Ю. Лермонтов. Герой нашего времени (1839-1841)] Но стойкая русская храбрость все дополнит, исправит! [Ф.Н. Глинка. Очерки Бородинского сражения (Воспоминания о 1812 годе) (1870)]) (выделено нами).

Стратегии чтения иноязычного художественного текста могут быть различными. Однако, независимо от выбранного студентом пути, выполнение предтекстовых заданий, направленных на уточнение социокультурных, исторических фактов, необходимых для понимания ситуации (заполнение фоновых лакун), помогает снизить риск недопонимания и дальнейшей неверной интерпретации.

В подготовке таких заданий большую помощь могут оказать ресурсы Фундаментальной электронной библиотеки «Русская литература и фольклор» [4], в частности, ресурсы, размещенные в разделе «Словари, энциклопедии». Они содержат авторитетные толковые словари (МАС, словарь под ред. Д.Н. Ушакова; в скором времени будут представлены БАС, словари С.И. Ожегова, В.И. Даля), позволяющие организовать предтекстовую или притекстовую работу сообразно потребностям обучаемого – минимизировать или, наоборот, расширить толкование слова, увеличить или уменьшить количество предъявляемых контекстуальных употреблений, выбрать именно такие словари, в которых словарные статьи дают / не дают информацию об этимологии слова, его стилистической окраске и т.д., комбинировать эти варианты в зависимости от ситуации и задач, ставящихся при анализе конкретного художественного текста. Представлены здесь также оцифрованные издания энциклопедического и справочного характера («Литературная энциклопедия», Лермонтовская энциклопедия», «Краткий энциклопедический словарь “Слова о полку Игореве”» и др.), которые позволяют ввести литературоведческую информацию, предъявить фрагменты анализа читаемого художественного текста, дать речевые клише и расширить лексико-грамматический арсенал обучаемых в области метаязыка. Этому же могут поспособствовать словарные статьи «Поэтического словаря» А.П. Квятковского [1], размещенного здесь же; они не только помогут уточнить значение терминов и терминологических сочетаний, необходимых для оформления результатов анализа прочитанного текста, но и углубят представление о литературоведческих понятиях, будут способствовать соотнесению различных литературных фактов / произведений / героев / художественных приемов и др. Совершенно очевидно, что эту же информацию студенты могут получить из печатного источника, однако удобство использования данного ресурса определяется тем, что он аккумулирует несколько изданий, полезных для аналитической работы с художественным текстом, и позволяет варьировать объем и характер предъявляемого материала сообразно потребностям обучаемых, при этом значительно экономя временные затраты за счет интуитивно понятной системы навигации.

Другим ресурсом, содержащем онлайн-словари, который весьма успешно можно использовать при обучении иностранных студентов анализу художественного текста, является сайт Словари.ру – совместный проект Института русского языка им. В.В. Виноградова Российской академии наук и компании «Словари.ру» [5]. В настоящий момент он содержит 21 том лингвистических словарей, представленных в интерактивном режиме. Среди них толковые словари (МАС, словарь В.И. Даля, словари иностранных слов), Русский семантический словарь, Словарь русских личных имен, Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений, а также представляющие особый интерес для развития умения понимать и верно интерпретировать русский художественный текст словари языка писателей (Словарь языка Пушкина, Словарь эпитетов Бунина, словарь языка Достоевского, Словарь неологизмов Северянина, а также Словарь поэтических цитат). Отличительной инструментальной особенностью данного сайта является возможность осуществлять поиск слова по всем представленным словарям одновременно либо выбрать интересующие словари и получить в одном месте все результаты поискового запроса. К примеру, на рис. 1 представлены результаты по запросу слова «кручиниться», которое вполне может встретиться при чтении художественного текста, при этом оно не является частотным и далеко не во всех языках имеет адекватные переводы.


Рисунок 1


Как видно из представленного на рис. 1 результата поиска, словарные статьи хорошо дополняют друг друга, давая разноаспектные характеристики слова и его употребления (различные пометы, словообразовательные ряды, синонимы и др.), значимость которых для анализа текста будет определяться характером поставленных задач.

В организации работы с художественным текстом хорошую помощь могут оказать фразеологические онлайн-словари и онлайн-словари устаревших слов. Их довольно много сейчас в Интернете, однако достоверность представленной в них информации нередко вызывает сомнение, поэтому при отборе поясняющего или иллюстрирующего материала для заданий по анализу текста преподавателю необходимо с пристрастием посмотреть источник. Вероятно, для комментирования устаревшей лексики, а также фразеологических сочетания целесообразнее опираться на бумажные издания или на их оцифрованный вариант (см., например, Фразеологический словарь современного русского языка, составленный Ю.А. Ларионовой: http://uchitel-slovesnosti.ru/slovari/6.pdf и др.).

Одним из способов подготовки художественного текста к работе с ним в иностранной аудитории может стать создание гипертекстовых ссылок в нем на вышеназванные ресурсы в зависимости от потребностей аудитории. Иными словами, зная, какого характера трудности при чтении текста могут возникнуть у конкретной группы, преподаватель может предупредить их, «спрятав» подсказки в гиперссылках на необходимые словари (при условии, что текст будет читаться онлайн).

Современные инструменты обработки текста, в том числе художественного, позволяют быстро получить статистические данные по отдельно взятым текстам или его фрагментам. Такой инструментарий предлагает, к примеру, словарная система Мультитран (https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=128). На рисунке 2 дан вариант обработки программой известной фразы А.С. Пушкина.


Рисунок 2

 

Путь от формальных показателей текста к смыслу в отдельных аудиториях оказывается весьма эффективным и привлекающим студентов.

По нашим наблюдениям, в силу быстро развивающихся компьютерных технологий и интеллектуальных систем, включающих инструментарий для осуществления автоматического распознавания и перевода текста, даже студенты-филологи часто прибегают к соблазнительному варианту быстрого перевода с помощью автоматического переводчика, что позволяет уловить общий смысл текста (сюжетные повороты, ключевые ситуации и пр.), но совершенно лишает художественный текст свойственного ему «лица». Выстраивание работы с текстом художественного произведения на основе привлечения онлайн-словарей и конкордансов может в значительной степени утвердить в сознании иностранного читателя мысль о том, что мало понять сюжетную канву произведения. Необходимо проникновение в его словесную ткань, как следствие, умение понимать авторские интенции и чувствовать подтекст, способности наслаждаться красотой слога писателя.

Список литературы

1. Квятковский А.П. Поэтический словарь. М.: Советская Энциклопедия, 1966. 376 с. [Электронный ресурс]. URL: http://feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-2242.htm

2. Левинзон А.И. Использование Национального корпуса русского языка в обучении русскому языку англоязычных студентов // Русский язык за рубежом. № 4, 2007. С. 64–73.

3. Прилепская М.В. Использование Национального корпуса русского языка в преподавании иностранных языков // Альманах современной науки и образования. № 11 (42). 2010, часть 1. С. 111–113.

4. Фундаментальная электронная библиотека «Русская литература и фольклор». [Электронный ресурс]. URL: http://feb-web.ru/feb/feb/dict.htm (дата обращения: 14.12.2019).

5. СЛОВАРИ.РУ. [Электронный ресурс]. URL: https://www.slovari.ru (дата обращения: 14.12.2019).