Kostenlos

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1

Text
Als gelesen kennzeichnen
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1
Audio
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1
Hörbuch
Wird gelesen Авточтец ЛитРес
0,01
Mehr erfahren
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

Глава 2. Лиса

Лиса и призрак – это “персонажи”, которые чаще всего появляются в «Ляочжай». Весь этот набор историй посвящен лисицам.

«Шаньхай Цзин» считается произведением, описывающим направление, географию и продукт гор и морей в эпоху Да-юй. Среди них говорится о лисе с девятью хвостами в королевстве Чинчю. Во времена династий Чжоу, Хань, Вэй, Цзинь, Южной и Северной династий белые лисы и девятихвостые лисицы считались благоприятными животными. Во времена династий Вэй, Цзинь, Южной и Северной, в таких книгах, как «запись Сюаньчжун» и «Бао-пу-цзы», начали верить, что лисы, которые были достаточно взрослыми до определенной степени, могли стать красивыми женщинами или привлекательными мужчинами, сбивая с толку человечество и причиняя ему вред. Во времена династии Тан в легендарных романах, таких как «Биография Жэнь», в качестве главного героя стала использоваться красавица, превратившаяся от лисы. Во времена династий Сун, Юань и Мин было больше историй о том, как лисы превращались в людей, особенно в красивых женщин, чтобы сбить людей с толку. До появления «Ляочжай» в начале династии Цин история о том, как Лис превратился в красивого мужчину и красивую женщину, взаимодействующих с людьми, стала самой привлекательной изюминкой книги. В предыдущих версиях история лисицы была смешана с другими историями. Истории о лисицах собраны здесь, цель состоит в том, чтобы показать все аспекты истории лисицы концентрированным и полным образом.

И в «Шаншу», и в «Весне и осени Люй» записано, что Да-юй, который правил водой, женился на девушке из клана Ту-шань и родил своего единственного сына Ци. В «Весне и осени У и Юэ», написанной Чжао Юй во времена династии Восточная Хань, также говорится, что перед тем, как Да-юй женился на своей жене, его посетила девятихвостая белая лиса, что побудило его принять решение жениться на девушке Ту-шань, которая была матерью Ци. Когда дело дошло до «Ляочжай Чжии» Пу, лисица сказала, что они были потомками клана Ту-шань. Примерно в это же время часто говорили, что девушка Ту-шань, на которой женился Да-юй, была воплощением девятихвостой белой лисицы.

Клан Ту-шань, возможно, в то время был вассальным государством. Его адрес, некоторые люди говорят, что он находится в уезде Данту провинции Аньхой, некоторые люди говорят, что он находится в районе Суншань провинции Хэнань, а некоторые люди говорят, что это недалеко от Хуэйдзи, провинция Чжэцзян.

1. Замужняя девушка

Инь Ши-шань, министр, в Личэн провинции Шаньдун, вырос в бедности, но у него хватило смелости и ум. В деревне есть большой семейный дом, площадь которого составляет более десяти акров, с непрерывными постройками. Странные явления – обычное дело, поэтому они заброшены и необитаемы. Прошло много времени, сорняки растут как сумасшедшие, и никто не осмеливается заходить во двор днем. Однажды мистер Инь выпивал со своими одноклассниками, и кто-то поддразнил: "Кто может остаться во дворе на одну ночь, все платят за то, чтобы он выпил." Джентльмен вскочил и сказал: “Что в этом такого сложного!" он ходил с ковриком. Все провожали его и шутили: "Мы ждем в стороне. Если вы что-нибудь увидите, сразу же кричите!" Джентльмен сказал с улыбкой: "Если там есть призрачная лисица, я конфискую ее в качестве улики".” Поговорив, вошел внутрь.

Он увидел, что двор зарос травой, покрывающей дорожку, а полынь была высотой с пеньковый столб. Было начало месяца, и, к счастью, свет восходящей луны был тусклым, и двери и окна были хорошо видны. Пробираясь ощупью вперед, он добрался до заднего здания. Когда поднялся на платформу, там было чисто и мило, и остановился. Посмотрев на лунный свет на западе, на вершине горы осталось совсем немного света. После долгого сидения ничего необычного обнаружено не было. Втайне посмеивался над слухами как над невероятными. Расстелит циновку на земле, положит подушку из камня и лёг, чтобы посмотреть на звезды в небе.

Когда время полуночи почти закончилось, ему захотелось спать. Внезапно внизу послышались шаги, и кто-то поднимался по лестнице. Он притворился спящим, прищурил глаза и увидел человека в чёрной одежде, несущего фонарь с лотосом. Внезапно он увидел его и в панике попятился. Скажит людям позади: "Там незнакомец!" Следующий вопрос: "Кто это?" Ответил: "Я не знаю". Через некоторое время подошел старик. Посмотрев на него некоторое время, он сказал: “Это министр Инь, который спит. Просто занимайтесь нашим делом. Премьер-министр ведет себя свободно и непринужденно, и он не будет винить нас.” Итак, они вместе вошли в здание, и двери здания тоже были открыты. Через некоторое время туда приходило и уходило много людей, и свет наверху был ярким, таким же ярким, как днем.

Джентльмен осторожно перевернулся и чихнул. Когда старик услышал, что мистер проснулся, он вышел, опустился на колени и сообщил: “ У меня есть дочь, которая собирается сегодня выйти замуж. Свадьба состоится сегодня вечером. Я не хотел обидеть дворян. Пожалуйста, не вините меня!" Джентльмен встал, подтянул старика и сказал: “Я не знаю, есть у вас сегодня счастливое событие, мне стыдно, что нет подарка". Старик сказал: "Нам повезло, что дворяне приходят сюда, чтобы подавить и избавиться от злых духов. Пожалуйста, посидите со всеми нами, для нас это двойная честь!” Мистер был рад, поэтому согласился. Заглянит внутрь здания, убранство очень роскошное. Итак, навстречу вышла женщина лет сорока. Старик сказал: “Это моя жена". Мистер поклонился и ответил на приветствие.

Внезапно услышал гудок, и кто-то подбежал и сказал: "Вот и пришли!” Старик подошел, чтобы поприветствовать, и джентльмен тоже стоял там в ожидании. Через некоторое время группа газовых фонариков привела жениха внутрь. Ему около семнадцати или восемнадцати лет, и он красив. Старик попросил сначала поприветствовать vip-персону. Жених посмотрел на мистера, который тоже считал себя хозяином свадьбы, и ответил жениху половину любезности хозяина. Затем жених познакомился со своим тестем. Все кончено, все рассаживаются.

Вскоре после этого также пришли группы гостей женского пола в красном и зеленом. От вина и мяса шел пар, нефритовая чаша и золотой кубок, а сияющий свет освещал витрину стола. После нескольких кружек выпивки старик попросил служанку пригласить леди войти. Горничная согласилась войти, но она долго не выходила. Старик встал сам, приподнял занавеску и подтолкнул. Сразу же вышли несколько девушек и матерей, окружающие новой невестки. Золотая заколка для волос и нефритовый кулон позвякивали, а пышные розовые цветы источали аромат. Старик попросил её отдать честь. После церемонии она села рядом со своей матерью. Мистер легонько взглянул на неё, нефрит был ярким, а жемчуг сиял. Это была действительно редкая красота в мире.

Затем налит вино в золотой кубок. Золотая чашка очень большая и вмещает несколько мисок. Джентльмен подумал, что он мог бы использовать эту штуку для дачи показаний своим одноклассникам, поэтому он тайно засунул ее в рукав. Затем он притворился пьяным и лег на стол с закрытыми глазами. Все говорили: “Ваш гость пьян!” Вскоре после этого услышали, что жених собирается уходить, внезапно зазвучала музыка, и гости один за другим спустились вниз. Вскоре пришел хозяин, чтобы убрать винный сервиз, на одну чашку меньше. Не может найти это везде. Некоторые люди говорили, было ли это на лежащем госте. Старик поспешно остановился и сказал: "Перестань болтать!" Вскоре внутри и снаружи стало тихо, и мистер встал. Свет погас, царила кромешная тьма, и только ароматы жировой пудры, вина и мяса все еще витали в комнате. Увидев, что на востоке засияло, мистер спокойно вышел. Прикоснись к своему рукаву, золотой кубок все еще там.

Когда он подошел к двери, то увидел, что одноклассники уже давно ждали там, подозревая, что он вернулся ночью и пришел снова утром. Мистер достал золотой кубок и показал его им. Все удивленно спросили, что происходит? Джентльмен рассказал им о ситуации. Они все думали, что такая вещь не принадлежала бедному ученому, поэтому они поверили ему.

Позже мистер сдал экзамен на кандидат и стал чиновником в Фэйцю. Дворянин по фамилии Чжу пригласил его на банкет и попросил воспользоваться большой чашей, но долго не приходили. Молодой слуга сказал несколько слов на ухо хозяину, и хозяин немного рассердился. Затем он принес золотой кубок, чтобы налить вина джентльмену. Смотрит внимательно, стиль и резной узор точно такие же, как у лисицы. Очень странно. Спросит, где изготовляли кубок? Хозяин ответил: "Всего таких чашек восемь. Когда мой предок был чиновником в столице, он попросил старшего мастера настроить их. Они передавались из поколения в поколение на протяжении многих лет. Из-за вашего визита достал их из коробки и обнаружил, что их всего семь. Я подозреваю, что слуги украли его, но по прошествии десяти лет пыль на шкатулке не сдвинулась с места. Я не знаю, что происходит! " Джентльмен сказал с улыбкой: "золотой кубок ушел. Но фамильное сокровище не может быть потеряно. У меня есть один, похожий на ваш, и его следует вам подарить.” После банкета вернулся в официальный офис и нашел чашу для этой семьи. Владелец этого дома присмотрелся повнимательнее и был очень удивлен. Он лично пришел поблагодарить джентльмена и спросил его, откуда он достал, и джентльмен рассказал ему всю подноготную этого дела. Только тогда узнал, что лисица могла украсть что-то за тысячи миль отсюда, но она не осмелилась забрать это себе.

Комментарии переводчика:

Если лисы такие же вежливые, как эта семья, им действительно не нужно бояться, но они также очень хорошие друзья. Винная посуда и, возможно, столовые приборы должны быть возвращены после использования, и можно сказать, что людям не причинен ущерб. Это просто вино и овощи, я боюсь, что лисы “забрали” их у других, поэтому они не подлежат возврату. Вот где лиса, ставшая лисой-призрак, делает людей несчастными.

Гость взял золотую чашу из дома хозяина на банкете, но хозяин не осмелился спросить, потому что этот гость в будущем станет министром. Другими словами, он является чиновником уровня министра. В древнем Китае, независимо от мира людей, мира призраков и духов, а также мира лис, все они уделяли внимание на одном и том же уровне статуса. Другими словами, призраки и духи с низким статусом также боятся чиновников с высоким статусом, независимо от того, стал ли он уже чиновником или будет чиновником только в будущем. Понимание этого – ключ к чтению древних китайских историй, включая истории о призраках, богах и лисах.

 

2. Цзяо-на

Ученый Кон Сюэ-ли – потомок Конфуцзы. Он элегантен и имеет подтекст, а его стихи хорошо написаны. Старший брат-сошкольник сделал судья в округе Тяньтай и написал ему, чтобы он поехал. Когда он прибыл на Тяньтай, случилось так, что судья скончался, а он находился в чужом месте и не мог вернуться домой. Он живет в храме Путуо и нанят монахами для переписывания буддийских писаний. К западу от храма Путуо находится резиденция господина Шань. Г-н Шань изначально был сыном солидной семьи. Из-за того, что было вовлечено в судебный процесс, его семья сократилась, а население уменьшилось. Они переехали жить в сельскую местность, и его дом был пуст.

Однажды шел снег, молча, и никто не шел по дороге. Кон Сюэ-ли случайно проходил мимо двери дома Шань, и из двери вышел молодой человек, очень красивый. Увидев его, он шагнул вперед и отдал честь. После нескольких коротких бесед он пригласил его в дом выступить. Кон Сюэ-ли это очень понравилось, и он с готовностью согласился.

Комната не слишком большая, но повсюду развешаны шелковые дарохранительницы, а стены в основном украшены картинами и каллиграфией древних. На столе лежит книга, название которой – "Запись Лан-зуань". Пролистав её еще раз, он понял, что никогда раньше этого не читал. Поскольку это было жилище Шань, он подумал, что молодой человек был владельцем, поэтому он не спрашивал о семейном происхождении молодого человека.

Молодой человек осторожно расспросил о его местонахождении, как будто он был очень сочувствующим, и убедил его открыть школу для обучения студентов. Кон Сюэ-ли вздохнул и сказал: “ Гость, живущий в чужой стране, кто бы порекомендовал меня? " Молодой человек сказал: "Если вы не считаете меня глупым, я готов быть вашим учеником". Кон Сюэ-ли был рад. Но не смеет называть себя учителем, и готов быть другом. Кстати, он спросил: "Почему этот дом долгое время был необитаем?" Ответ таков: "Это дом Шань. Некоторое время назад, из-за того, что Шань вернулся жить в свой родной город, здесь долгое время никого не было. Моя фамилия Хуан-фу, а родина моих предков – Шэньси. Поскольку мой дом сгорел во время лесного пожара, я временно поселился здесь." Только тогда Кон Сюэ-ли узнал, что молодой человек не является членом семьи Шань. Был очень рад поговорить и посмеяться в тот вечер, поэтому остался с Кон Сюэ-ли.

Как только рассвело, маленький мальчик-книжник развел в помещении костер из древесных углей. Молодой человек встал первым и вошел во внутренний двор, Кон Сюэ-ли все еще сидел на одеяле. Маленький книжный мальчик сообщил: “Отец здесь! " Кон Сюэ-ли удивленно выпрямился. Пришел старик с седыми волосами, поблагодарил его и сказал: "Сэр, не думаете, что мой сын неудачник, поэтому готов учить его. Он только что научился писать, не надо так, что не будьте строги, потому что он друг." После выступления Кон Сюэ-ли подарили комплект атласной одежды, норковую шапку, а также комплект обуви и носков. Когда Кон Сюэ-ли закончит готовить, разлейте вино и подавает к столу. Стол, стул, кровать, одеяло и одежда не достойны славы. просто чувствует себя ослепительно. После нескольких бокалов вина старик ушел.

После еды молодой человек представил свое домашнее задание. Казалось, что все это были древние статьи и стихи, а не популярные в то время чтения. Вопрос: Почему вы читаете только эти книги? молодой человек сказал с улыбкой: “Я не хочу быть агрессивным, я не хочу испытывать никакой славы!" Вечером снова поставили вино и блюда, и молодой человек сказал: "Сегодня вечером ты должен выпить достаточно. С завтрашнего дня тебе пить не разрешат". Затем он сказал книжному мальчику: "Давай посмотрим, спит ли Отец. Если заснул, позови раба благовоний."Книжный мальчик отступил назад и сначала принес вышитую сумку с пипой. Вскоре пришла служанка, очень красивая. молодой человек попросил ее сыграть песню ”Наложница Сян". Служанка использовала пощипывание из слоны, чтобы зацепить струны, что было чистым и волнующим, а ритм отличался от того, что он слышал раньше. Позвольте снова налить вино в большой бокал, и не переставал пить до трех часов.

Читая вместе на следующее утро, молодой человек был самым умным, и он мог повторить это после повторного прочтения. Два или три месяца спустя статья была написана очень блестяще. Друг с другом договорились пить вино раз в пять дней, и должны звать раба благовоний, когда будете пить. Однажды ночью, сытый вином и едой, весь в поту, Кон Сюэ-ли уставился на раба благовоний. молодой человек тоже понял, что он имел в виду, и сказал: “Эта девушка служит перед своим старым отцом. Брат, ты одинок, и у тебя нет семьи. Я думал о тебе днем и ночью в течение долгого времени. Скоро я найду тебе хорошего супруга". Кон Сюэ-ли ответил: "Если добродетельна и красива, должна быть подобна раба благовоний".Молодой человек сказал с улыбкой: "Ваше превосходительство действительно видели очень мало, а новинок много! Даже если это так хорошо, то ваше желание будет легко удовлетворено.”

Полгода спустя Кон Сюэ-ли подумал о том, чтобы побродить по пригороду, и хотел выйти, но увидел, что дверь плотно заперта. Спросит, что происходит? Молодой человек сказал: “Мой отец боится, что знакомство с друзьями нарушит рассудок и повлияет на учебу, поэтому он отказался общаться с гостями“. Кон Сюэ-ли притих. Была середина лета, климат был жарким и влажным, поэтому перенес кабинет в павильон в саду. Однажды грудь ученого Кон Сюэ-ли раздулась размером с персик. За ночь размер стал большим, как миска, и он стонал от боли. Молодой человек ждет утром и вечером, и он не может нормально питаться и не может спать. Через несколько дней состояние ухудшилось, и с зерен риса перестало капать. Отец тоже пришел, и отец с молодым человеком долго смотрели друг на друга, вздыхая. Молодой человек сказал: " позавчера вечером я думал о болезни моего друга, и сестре Цзяо-на можно было бы вылечить. Я послал кого-то к своей бабушке, чтобы она перезвала ей, но я не знаю, почему она так долго не приходила." Пока он говорил, вбежал книжный мальчик и доложил: “Цзяо-на здесь. Тетя и тетя Сон тоже здесь." Отец и молодой человек немедленно вызвали Цзяо-на.

Вскоре молодой человек повел свою сестру навестить ученого. Цзяо-на было около тринадцати или четырнадцати лет, в ее глазах, похожих на волне, горел свет мудрости, а ее тонкая талия демонстрировала естественную и чудесную осанку. Когда ученый Кон Сюэ-ли увидел такую красивую девушку, он забыл о своей боли и стонах, и его дух освежился. Молодой человек сказал Цзяо-на: “Это друг брата. Так же, как и мой брат, девочка должна быть вылечить его”. Женщина сощурила свое застенчивое лицо, закатала длинные рукава и проверила пульс ученого на кровати. Когда женщина держала пульс в своей руке, ученый только почувствовал, как аромат проникает в его сердце. Женщина улыбнулась и сказала: "Неудивительно, что я знала, что заболешь этой болезнью. Оказалось, что сердце было тронуто. Хотя симптомы опасны, их все еще можно вылечить. Просто на коже образовалось скопление, и омертвевшие кожные мышцы необходимо удалить." Итак, она сняла золотой браслет со своей руки, приложила его к больному и опухшему месту и медленно надавила на него. Язвы медленно выпирали, примерно на дюйм или больше, выше внешней стороны браслета, края корней и все комочки язв были полностью заключены в золотой браслет, не такой большой, как горловина чаши. Поэтому она расстегнула планку одной рукой и отвязала саблю. Лезвие тонкое, как лист бумаги. Надавливая на золотой браслет, держа саблю, аккуратно надрежьте вдоль набухших корней. Потекла черная и пурпурная кровь, пачкая коврик у кровати. Ученый Кон Сюэ-ли жаждет быть рядом с красивой осанкой Цзяо-на. Он не только не чувствует боли, но и боится, что порежет слишком быстро и не сможет долго оставаться рядом. Через некоторое время гниющие мышцы были отрезаны, круглые, как желчная опухоль, срезанная с дерева. Она также попросила кипятка и промыла ему порезанную рану. Затем выплюнит изо рта красную таблетку размером с шарик, положит ее на мясо и прижмите, чтобы она вращалась. Просто повернувшись, почувствовал, как тепло испаряется. После еще одного круга она слегка зачесалась. После третьего круга все тело было прохладным и освежающим до мозга костей. Женщина убрала красную таблетку, проглотила ее во рту и сказала: "Хорошо!” Вышла.

Кон Сюэ-ли вскочил с кровати, чтобы проводить её, выражая свою благодарность, как будто тяжелая болезнь исчезла. Но, думая об этом прекрасном появлении в сердце, огорчение не могло рассеяться. С тех пор выбросил свои книги и весь день сидел, скучая, очень скучая. Молодой человек уже видел это и сказал ему: “Брат, я нашел для тебя хорошего супруга." Спросит "кто это?” Он ответил: "Она также родственница брата." Ученый долго размышлял, просто сказал “Не нужно", а затем продекламировал стене: "Когда-то морю было трудно быть водой, но Ушань – это не облако!" Молодой человек понял, что он имел в виду, и сказал ему: “Мой отец восхищается твоими талантами и часто хочет заключить с тобой брак. Но есть только эта младшая сестра, которая слишком молода. Есть двоюродная сестра А-сон, дочь тети, которой семнадцать лет, и она не слишком неуклюжа. Если вы мне не верите, А-сон часто ходит в павильон в саду. Вы можете увидеть это, подождав в переднем крыле."Кон Сюэ-ли последовал совету молодого человека, и действительно, он увидел приближающихся Цзяо-на и красивую женщину с изогнутыми бровями, как на картине; вышитые туфли были тонкими, как цветы лотоса из воды. Ее внешность так же прекрасна, как и у Цзяо-на. Ученому это очень понравилось, поэтому он попросил молодго человека стать свахой.

Несколько дней спустя молодой человек вышел из внутреннего дома и поздравил его: " Это удалось!" Итак, убрали двор рядом с собой и устроили свадьбу для ученого Кон Сюэ-ли. В ту ночь гремели барабаны и летела пыль от благовоний. Воображаемая фея внезапно захотела выйти замуж за саму себя, поэтому он заподозрил, что дворец Гуанхань на Луне, возможно, находится не в небе. После свадьбы ученый был удовлетворен.

Однажды вечером молодой человек сказал ученому Кон Сюэ-ли: “ни на минуту не могу забыть о помощи, которую ты оказал мне в учебе. За последние несколько дней дело мистера Шань закончилось, и он возвращается, и ему очень не терпится попросить место жительства. Мы хотим уехать отсюда и вернуться в Шэньси, но я боюсь, что мы больше не сможем увидеть друг друга, поэтому мы полны печали.” Ученый Кон Сюэ-ли готов отправиться с ними в Шэньси. Молодой человек убедил ученого вернуться в свой родной город, но ученый был немного смущен. Молодой человек сказал: "Не беспокойся, я могу отправить тебя обратно.”не потребовалось много времени, чтобы Отец привести А-сон и дать ученому сто таэлей золота. Молодой человек взял ученого и его жену за руки слева и справа и велел им закрыть глаза. Он оторвался от земли, трепеща, и поднялся в воздух. слышал только свист ветра рядом с ушами. В течение долгого времени он говорил: "Вот мы и пришли!” открыл глаза и увидел, что вернулся домой. Только тогда узнал, что молодой человек – не человеческое существо.

Ученый Кон Сюэ-ли радостно постучал в дверь. Его мать была вне себя от радости и увидела свою прекрасную невестку. Она почувствовала бесконечное облегчение. Оглядываясь назад, что молодого человека уже не было.

А-сон очень по-сыновьи относится к своей свекрови, красивой и добродетельной, и ее хорошо знают издалека. Позже ученый Кон Сюэ-ли был принят в кандидат и назначен директором юстиции префектуры Яньань, взяв с собой свою семью. Мать не поехала, потому что дорога была слишком дальней. А-сон родила мальчика. По имени "Маленький евнух”. Позже, из-за того, что он оскорбил своего непосредственного начальника, Кон Сюэ-ли был уволен со своего поста и не смог вернуться домой. Однажды, случайно охотясь в дикой природе, встретил красивого мужчину верхом на лошади и часто оглядывалась на него. Присмотревшись повнимательнее, оказалось, что это мистер Хуан-фу. Они вдвоем спешились навстречу друг другу, их радости и печали пересеклись. Молодой человек пригласил ученого Кон Сюэ-ли прогуляться в деревню с пышными деревьями, закрывающими небо и солнце. Когда входили в дом молодого человека, дверные гвозди золотые и блестящие, как будто это большая семья. Спросит сестру Цзяо-на, которая уже замужем. Тесть тоже скончался. Ученый Кон Сюэ-ли выразил глубокие соболезнования.

Пробыв там всю ночь, попрощался и пошел домой. Он снова повез А-сон и сын в гости. Цзяо-на тоже подошла, обняла сына ученого Кон Сюэ-ли, подняла две маленькие ручки и сказала со скрипкой: "Моя сестра испортила нашу семью!" Ученый Кон Сюэ-ли поприветствовал ее и поблагодарил за лечение. Цзяо-на улыбнулась и сказала: “Мой шурин повышал, и язвы и припухлости зажили. Ты забыл о боли?" Шурин Ву тоже пришел навестить них, и после ночи он вернулся.

 

Однажды молодой человек был полон печали и сказал ученому Кон Сюэ-ли: “Великая катастрофа упала с неба, интересно, сможем ли мы спасти друг друга?" Кон Сюэ-ли не знал, что происходит, но он был полен ответственности. Молодой человек вышел, попросил всю семью войти и вместе опустился на колени перед Кон Сюэ-ли в холле. Кон Сюэ-ли был шокирован и поспешно спросил, что происходит? Молодой человек сказал: “Мы не люди, мы лисицы. Теперь мы вот-вот столкнемся с катастрофой грома. Если вы сможете встать и спасти друг друга, вся наша семья сможет выжить. Если вы не можете, заберите ребенка и не поддавайтесь нашему влиянию!" Кон Сюэ-ли поклялся жить и умереть вместе. Молодой человек попросил его встать у двери с мечом. Он наставлял: "Если ударит гром, стойте спокойно! " Ученый Кон Сюэ-ли кивнул в знак согласия.

И действительно, через некоторое время на вершину надвинулись темные облака, слегка черные, как скала. Оглядываясь назад на резиденцию, можно заметить, что там нет большого дома с высокими воротами, только возвышающийся высокий холм и бездонная пещера. Когда он был удивлен, раздался громкий щелчок, и гора содрогнулась. Потом разразился сильный шторм, и большие деревья были вырваны с корнем. Ученый был ослеплен и глух, но неподвижен. Внезапно, посреди густого дыма и черного тумана, увидел призрака с пастью, похожей на таз с кровью, и когтями, похожими на железные грабли. Он выхватил человека из дыры и продолжал подниматься вместе с черным дымом. Взглянув на одежду, показалось, что это Цзяо-на. Поэтому он внезапно вскочил, нанес удар мечом, и мужчина упал как ни в чем не бывало. Внезапно раздался еще один сильный удар грома, гора рухнула, земля треснула, и Кон Сюэ-ли внезапно упал на землю и умер.

Гром утих, и небо прояснилось. Цзяо-на медленно просыпалась. Увидев умирающего рядом с ним ученого Кон Сюэ-ли, она заплакала и сказала: “Мистер Кон умер за меня, как я могу жить!" А-сон тоже выбежала и вместе отнесли ученого обратно. Цзяо-на попросила А-сон подержать голову ученого и попросила своего брата разжать стиснутые зубы ученого ножом, сама придержать щеки ученого и языком положить красную таблетку в рот ученого, а затем подуть изо рта в рот. Когда подула, она проникла в горло ученого и издал гротескный звук. Через некоторое время ученый Кон Сюэ-ли проснулся. Видеть свою семью перед собой – все равно что просыпаться ото сна. Так семья воссоединилась, превратив удивление в радость.

Кон Сюэ-ли почувствовал, что здесь слишком темно, чтобы жить здесь долгое время, поэтому он обсудил возможность возвращения в свой родной город. Все были очень согласны, только Цзяо-на волновалась. Ученый Кон Сюэ-ли пригласил ее поехать с Ву, но она боялась, что ее родственники не смогут обойтись без ее маленького молодого сына. После обсуждения в течение целого дня результата не было. Внезапно появился маленький слуга семьи Ву, обливаясь потом. Все удивленно спросили, оказалось, что семья Ву также пережила крупную катастрофу в тот же день, и их семья погибла. Цзяо-на ударила себя в грудь и успокоилась, более чем опечаленная. Все вместе убеждали и утешали друг друга и решили вместе вернуться в родной город ученого.

Ученый Кон Сюэ-ли отправился в город Яньань, был занят несколько дней, а затем за ночь подготовил свой багаж. Вернувшись в свой родной город, он использовал пустующий сад для проживания семьи молодого человека, всегда запирая дверь во двор снаружи. Только когда прибудут ученый и А-сон, замок можно будет отпереть. Ученые и молодые братья и сестры, пьющие и играющие в шахматы, кажутся одной семьей. Когда маленький евнух подрос, его внешность была красивой и немного лисьей. Когда он пошел работать в город, все знали, что он сын мегеры.

Пу сказал:

Что касается ученого по фамилии Кон, я завидую ему не за то, что у него красивая жена, а за то, что у него есть близкая подруга. Глядя на эту прекрасную внешность, вы можете забыть о своем голоде и жажде; слушая этот бодрый голос, вы можете избавиться от своих проблем. Обзаведясь таким хорошим другом, время от времени болтая и выпивая, элегантное удовлетворение души намного лучше, чем наслаждение телом.

Комментарии переводчика:

Пу не завидовал ученому за то, что у него красивая жена, а только ученому за то, что у него красивая и близкая подруга. Прочитав эту историю, мы с Пу почувствовали то же самое. Красивые женщины и красивые мужчины – это драгоценное богатство человечества, потому что он (она) несет красоту в мир. Если красота сочетается с добротой и компетентностью, это еще более ценно. Цзя Лянь в «Мечте о красных особняках» был презираем Цзя Бао-юй, потому что он знал только радость плоти и кожи, вульгарную! Я слышал, что знаменитость также обратила мысли Цзя Лянь к словам, что было не только вульгарно, но и нестыдно.