Бесплатно

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1

Текст
iOSAndroidWindows Phone
Куда отправить ссылку на приложение?
Не закрывайте это окно, пока не введёте код в мобильном устройстве
ПовторитьСсылка отправлена
Отметить прочитанной
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1
Аудиокнига
Читает Авточтец ЛитРес
0,01
Подробнее
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

12. Цинь Хуэй

Семья министра Фэн Пу, из Цинчжоу зарезала свинью, выцвела у нее шерсть, и в мясе было слово: "Седьмое тело Цинь Хуэй".После тушения мясо стало таким вонючим, что пришлось скормить его собаке.

Увы, мясо Цинь Хуэй, боится, собаки его не съедят.

Слышали от людей в округе Иду, что предки министра Фэн также были убиты Цинь Хуэй во времена династии Сун, поэтому их семья уважала Юэ Фэй больше всего в их жизни. Их семья построила “Зал король Юэ” рядом с Северной дорогой города Цинчжоу, чтобы поклоняться Юэ Фэй. Они также изваяли статуи Цинь Хуэй и Мо-чи Ще, стоявших на коленях на земле. Люди с юга и севера посещали храмы, все отдавали честь статуе Юэ Фэй и бросали камни в Цинь Хуэй и Мо-чи Ще. Благовония, приносимые здесь богам, очень ядреные.

Позже императорский двор направил войска для подавления восстания Юй-ци, и внуки семьи Фэн разрушили статую Юэ Фэй. В нескольких милях отсюда находился построенный народом храм “Императрица детей и внуков”, поэтому Цинь Хуэй и Мо-чи Ще перенесли сюда и попросили их преклонить колени перед императрицей.

Через много лет определенно найдутся люди, которые ошибочно примут храм Ду Фу за “Тетю Ду", а У Цзы-сю за "Усы Ву".

Это действительно нелепо!

Кроме того, в городе Цинчжоу есть храм предков, посвященный ученику Конфуция Тан-тай Цзы-юй. Когда евнух Вэй Чжун-сянь был у власти, некоторые из этих чиновников хотели угодить Вэй, поэтому они сняли шляпы, вытерли бороды и сменили Тан-тай Цзы-юй на Вэй Чжун-сянь. Это тоже ужасная вещь.

Комментарии переводчика:

После династии Сун двумя людьми, которых китайцы ругали чаще всего, были Цао Цао в конце династии Хань и Цинь Хуэй в начале династии Южная Сун. Цао Цао контролировал императора в своих собственных руках и распоряжался миром под видом императора, и считался предателем-министр. Цинь Хуэй преследовал Юэ Фэй, знаменитого генерала, который сопротивлялся агрессии Цзинь, в результате чего Юэ Фэй трагически погиб. На протяжении последнего более чем полувека академические круги в целом считали, что культура проклятий Цао Цао, зародившаяся во времена династии Сун, была своего рода предрассудком. Что касается Цинь Хуэй, то он навсегда будет пригвожден к позорному столбу истории.

Мо-чи Ще, упомянутый в статье, сообщников Цинь Хуэй, непосредственно преследовал Юэ Фэй.

Есть также Вэй Дан, первоначальное имя Вэй Чжун-сянь, лидер евнухов в конце династии Мин. Вэй использовал имя императора, чтобы исключить диссидентов и контролировать правительство. Да здравствует (сто тысяч лет) император, его называют девятитысячелетним. Чжу Ю-цзянь унаследовал трон, и Вэй был осужден. покончить с собой。

13. Маркиз Ян-ву

Сюэ Лу, маркиз Ян-ву, был родом с острова Сюэ в Цзяочжоу, Шаньдун. Его отец, мистер Сюэ, был очень беден и разводил скот для большой семьи в городке. У этой семьи есть участок пустоши, где мистер Сюэ пасет скот. Он часто видит, как змеи и кролики дерутся в траве, что очень странно. Поэтому он попросил владельца позволить ему там жить и построил несколько крытых соломой сараев в качестве жилых комнат. Несколько лет спустя его жена собиралась рожать. В тот день был сильный шторм, и двум командирам было приказано осмотреть на границу. Они проходили здесь мимо и подошли к воротам его дома, чтобы укрыться от дождя. Было странно видеть большую группу ворон и сорок над домом, все они расправляли крылья, прикрывая промокшую от дождя часть дома. Позже, когда мистер Сюэ вышел, командир спросил: “Что только что произошло дома?" Мистер Сюэ сказал им, что его жена рожает. Они спросили, был ли это мужчина или женщина, и ответил, что это был мальчик. Командиры былы шокированы еще больше и сказали: "Это, должно быть, дворянин. Иначе, как бы могли позволить двум командирам охранять ворота для него?”Как они сказали, они вздохнули и ушли.

Когда Сюэ Лу вырос, он часто был неопрятен, у него был сопливый нос и он был очень неразумным. Те, кто на острове по фамилии Сюэ, изначально принадлежали военным. В этом году семья господина Сюэ должна послать кого-нибудь охранять Ляоян. Старший сын господина Сюэ был очень опечален. Сюэ Лу в то время было восемнадцать лет, и люди думали, что он слишком глуп, и никто не хотел выдавать за него девушку замуж. Он вдруг сказал своему старшему брату: "Старший брат, ты беспокоишься об охране границы?" Старший брат сказал, да. Сюэ Лу улыбнулся и сказал: "Если ты сможешь отдать мне эту служенку в жены, я буду солдатом для тебя!" Старший брат был рад, поэтому он отдал ему служенку.

Сюэ Лу взял свою жену служить в армию. Сразу после того, как они прошли десятки миль, внезапно пошел сильный дождь. На обочине дороги был обрыв, и пара перебежала туда, чтобы спастись от дождя. Дождь быстро прекратился и снова пошел по дороге. Всего после того, как они сделали дюжину шагов, скала внезапно обрушилась. Местные жители издали увидели двух тигров, выпрыгнувших на улицу, приблизившись к ним, и исчезли. С тех пор Сюэ Лу был очень храбрым и здоровым, и его настроение сильно отличается от прежнего. Позже, благодаря своим военным заслугам, он был назван маркиз Ян-ву и передавал это звание из поколения в поколение.

Во времена правления Тянь-ци и Чун-чжэнь Сюэ, унаследовавший титул маркиза, умер. У него не было сына и только один вдовый сын, поэтому его временно заменил кто-то из его собственной семьи.

Дворец постановил, что все семьи, которые наследуют титул, должны сообщать официальному правительству, если их жены беременны, и официальное правительство пошлет пожилую женщину охранять их до рождения ребенка. Более чем через год жена родила дочь. После родов все еще чувствует беспокойство в животе. Пятнадцать лет спустя сменилось несколько старух-хранительниц, и родился еще один мальчик. Он должен быть посвящен в титул по своей прямой линии. Но сопутствующие родственники возражали, думая, что это не сын семьи Сюэ. Правительство находило старух, которые охраняли одну за другой, и применяло все виды пыток, все говорили, что он был сыном семьи Сюэ. Только тогда был определен рыцарский титул.

Комментарии переводчика:

Сюэ Лу в начале династии Мин был военачальником Чжу Ди, короля Янь. Чжу Ди развязал войну «Цзин-нань» и захватил власть своего племянника Чжу Юнь-сюнь. Сюэ слезал за Чжу Ди и добилась первых успехов. Позже, в зарубежных войнах, он совершил выдающиеся подвиги и стал самым важным полководцем династии Мин того времени. Представленные здесь записи следует рассматривать как легенды будущих поколений.

14. Шан Сань-гуань

В деревне Чжу-гэ близ Цзиънань есть ученый по имени Шан Ши-юй. Из-за своего пьянства он оскорбил злых духов в деревне. Хулиганы уговаривали домашних рабов броситься вместе и избивать Шан Ши-юй палками. Неся его домой, Шан Ши-юй умер. У Ши-юй двое сыновей. Старшего сына зовут Шан Чень, а второго сына зовут Шан Ли. Дочь по имени Шан Сань-гуань. Сань-гуань была шестнадцать лет, и она собиралася выйти замуж, но она задержалась из-за смерти своего отца. Два старших брата судились с правительством в течение года, но результата не было. Семья жениха Шан Сань-гуань послала кого-то к ее матери и попросила проявить гибкость и выйти замуж пораньше. Мать должна согласиться. Вошла Сань-гуань и сказала своей матери: "Как может быть брак, пока тело отца не остыло? Разве у них в семье нет родителей?”Семье жениха было стыдно слышать то, что сказала Сань-гуань, поэтому брак прекратился.

Вскоре правительство закрыло дело. Требования двух старших братьев не были выполнены, и они вернулись домой обиженные. Семья была очень опечалена и рассержена. Два старших брата планируют сохранить тело своего отца и готовятся снова подать в суд на правительство. Шан Сань-гуань сказала: "Уже был убит, и правительство не преследовало это. Ситуация уже предельно ясна. Может ли быть так, что Бог родит еще одного короля Аида, справедливый Бао, для твоих братьев! Тело отца так и не было похоронено. Можешь ли ты вынести это в своем сердце?" Два старших брата услышали, что в ее словах есть смысл, и похоронили своего отца.

После того, как отец был похоронен, Шан Сань-гуань той ночью сбежала из дома, не зная, куда она делась. Матери было стыдно и неловко, боится, что семья жениха знала об этом, и она не осмелилась рассказать своим родственникам. Она просто поручила двум своим сыновьям тайно шпионить. Почти полгода не было никаких новостей.

Однажды этот хулиган отпраздновал свой день рождения и пригласил театральную команду на чаепитие. Был мастер по имени Сунь Чунь, который взял двух учеников петь. Одного из них звали Ван Чен, он был невзрачен на вид, но обладал чистым голосом, который ценили все. Другой – Ли Юй, который выглядит как красивая женщина. Позвольте ему петь и откажится быть неумелым. Настояв на том, чтобы ему позволили петь, он попел кантри-минор, смешанный с любовью между мужчинами и женщинами, и все захлопали в ладоши. Мастеру Сунь Чунь было очень стыдно, и он сказал мастеру: “Этот ребенок только что немногому научился и может только наливать вино. Пожалуйста, не вините его.”Как он сказал, пусть Ли Юй нальет вина всем. Ли Юй ходил взад и вперед в обслуживании, очень хорошо зная мысли мастера. Хулиган был рад. После того, как банкет закончился, все остальные ушли, и хулиган оставил Ли Юй на ночь.

Ли Юй постелил хулигану, снял с него обувь и очень старательно заботился о нем. Хулиган приставал к нему на языке пьяницы, а Ли Юй только улыбался. Сердце хулигана забилось еще сильнее, и он отослал всех остальных слуг прочь, оставив в покое только Ли Юй. Увидев, что другие слуги ушли, Ли Юй закрыл дверь и запер ее на засов. Слуги пили в других комнатах. Через некоторое время услышали громкий шум в холле. Слуга пошел проверить и увидел, что в комнате темно, спокойно и тихо, и не слышно ни звука. Собираясь развернуться, внезапно голос снова стал громче, как будто висящий тяжелый предмет порвал веревку. Он громко спросил, но никто не ответил. Он поспешно позвал всех, толкнул дверь и увидел, что голова мастера отрублена, а Ли Юй тоже повесился. Веревка порвалась, и мужчина упал на землю. На балках дома и на шее Ли Юй все еще оставались веревки.

 

Люди были напуганы и поспешно послали кого-нибудь сообщить об этом во внутренний двор. Все члены семьи здесь, и не могут понять, что происходит. Люди вынесли тело Ли Юй в холл, чувствуя, что его обувь и носки, казалось, были пусты. Когда сняли обувь, пара маленьких ножек выглядела как кривой крючок, и это оказалась женщина. Люди испугались еще больше, поэтому они привели мастера Сунь Чунь на допрос. Сунь Чунь был напуган и не знал, что ответить. Просто сказал: "Ли Юй пришел ко мне в качестве ученика в прошлом месяце и был готов последовать за ним, чтобы отпраздновать день рождения. Я действительно не знаю его происхождения.”Поскольку Ли Юй был одет в траурную одежду, они заподозрили, что он был убийцей семьи Шан. Временно пусть два человека охраняют тело.

Лицо женщины все такое же, как и раньше. При поглаживании все еще сохраняется небольшая температура тела. Эти двое хотели изнасиловать труп. Мужчина перевернул труп и собирался развязать на нем одежду, как вдруг показалось, что его сильно ударили по голове, он плюнул кровью и сразу умер. Другой был удивлен и сказал всем, что все уважают Ли Юй как бога, и сообщили об этом правительству округа. Глава округа спросил Шан Чень и Шан Ли, и оба сказали, что не знают, что происходит. Просто сестра сбежала из дома больше чем на полгода. Пусть они проверят это, и это была Шан Сань-гуань. Шериф почувствовал очень странно и приказал двум братьям забрать тело, а семье хулигана не преследовать его.

Пу сказал:

В семье есть Юй-жан женского пола, но её не знает, так что вы можете знать, на что похожи эти два брата-мужчины. Такие люди, как Сань-гуань, даже воды речки И, будут пристыжены и больше не будут течь, не говоря уже о тех посредственных людях, которые могут только подниматься и падать вместе с вульгарными! Я бы хотел, чтобы все женщины в мире купили немного шелковых ниток, вышили портрет Шан Сань-гуань и повесили его в доме, и поклонялись ей, как императору Гуань.

Комментарии переводчика:

Юй-жан, знаменитый наемный убийца в конце весенне-осеннего периода. Чтобы отомстить за своего хозяина, он изуродовал своего лицо, приглушил голос и убит своего врага Чжао Сян-цзы, основателя Чжао, одной из семи великих держав весенне-осеннего периода. Он неоднократно терпел неудачу, но его первоначальное намерение не изменилось, и в конце концов он попросил разрезать одежду Чжао несколько раз, а затем покончил с собой. Другой Цзин Кэ пообещал отомстить за Ди-дань, принца Янь, который безуспешно пытался убить первого императора Цинь. Эти двое были знаменитыми убийцами в древние времена, а также воинами, которые не боялись опасности и рисковали своими жизнями, чтобы отомстить за своих хозяев. Слова прощания принца Янь с Цзин Кэ: “Ветер дует, и вода реки И холодная, богатырь не вернет это, когда он уйдет!" Воспетый на протяжении веков. Пу сравнил Шан Сань-гуань с ними двумя. Судя по её тщательному планированию, осторожным действиям и успеху финальной мести, можно сказать, что она превзошла двух вышеперечисленных. Пу считал, что Шан Сань-гуань должна быть сравнима с Гуань Юй, национальным богом боевых искусств, которым все восхищались в то время, и выступал за то, чтобы женщины вышивали портрет Шан Сань-гуань и поклонялись её как богу. Если бы переводчик родился в то время, он бы определенно поднял руки в поддержку.

15. Мастер пять овец

Чан Ти-юань уезда Хэцзинь, имя-персонаж Жу-юй. Когда он был студентом, кто-то во сне назвал его "мастер пять овец". Это прозвище Бай-ли Щи, известного премьер-министра государства Цинь в весенне-осенний период. Он счел это благоприятным предзнаменованием. Когда он вырос, он столкнулся с хаосом в мире, был пойман, сорван с одежды и брошен ночью в пустую комнату. Была зима, и было очень холодно. Он пошарил в темноте и прикоснулся к нескольким кускам овчины, на своем теле, и он не замерз насмерть. На рассвете он посмотрел на овчину, которой оказалось пять. Сам не мог удержаться от тайного смеха, оказалось, что бог шутил сам с собой. Позже он был принят на экзамен и стал магистратом округа Луоънань.

Комментарии переводчика:

Весьма вероятно, что образы во сне и прекрасные пророчества мистера Гадания – все это шутки бога. Те, кто верит в привидения и духов, будьте бдительны!

16. Черный зверь

Я слышал, как мистер Ли Цзин-и сказал, что кто-то устраивал банкет на холме в Шэньян. Посмотрев вниз, увидел тигра, который шел со своей добычей под гору, выкапывал когтями яму в земле, закапывал в нее свою добычу, а затем уходил. Кого-то послали выкопать и увидели, что это оказался мертвый олень. Итак, оленя увели, а яму заполнили землей. Через некоторое время тигр привел черного зверя. Шерсть черного зверя была длиной в несколько дюймов, и тигр шел впереди, словно приглашая высокого гостя. Когда он подошел к краю ямы, зверь присел на корточки в стороне, пристально глядя и ожидая. Тигр вырыл яму, и олень исчез. Поэтому он, дрожа, ползал по земле, не смея пошевелиться. Зверь разозлился на тигра за обман и ударил тигра когтями по лбу. Тигр был немедленно убит, и зверь тоже ушел.

Пу сказал:

Черный зверь не знает имени. Просто глядя на его изображение, кажется, что он не больше тигра. Почему тигр вытягивает шею и ждет, когда его убьёт, не сопротивляясь, так боясь черного зверя? Я слышал, что во всем есть что-то такое, чего особенно боится, и правду трудно понять. Например, если макака такого рода вещей, должна мартышки бояться. Макака испугалась, что увидел мартышки издалека, и все они быстро опустились на колени, не смея убежать. Один за другим уставились друг на друга, затаив дыхание, ожидая, когда придет мартышка. Мартышка использовала свои когти, чтобы определить жирность и худобу одну за другой. Если вы страдаете ожирением, положит на голову кусок камня. Макака опустилась на колени, держала камень над головой, дрожа от страха, как деревянный слабоумный цыпленок, боящаясь, что камень упадет. После того, как мартышка разобралась в этом, она съела этих макак одну за другой, основываясь на кусочках камня, а другие макаки без кусочков камня распались и убежали.

я сказал, что эти коррумпированные чиновники, точно так же, как и та мартышка, тоже пытались определить, насколько толсты и худощавы люди в своих сердцах, потом могли их съесть. Эти люди пали ниц, позволив коррумпированным чиновникам разорвать себя на части, и не осмелились сказать ни слова. То же самое верно и в отношении такого рода вялой и беспомощной ситуации! Это печально!

Комментарии переводчика:

Тигр – король гор, есть ли еще черный зверь, на который так напуган до смерти? Макаки – это макаки, а мартышки – это золотые обезьяны. Неужели макаки так боятся золотых обезьян? Животные в этих двух историях все существуют. Черный зверь должен быть обычным черным медведем на северо-востоке. Просто эти отношения между ними должны быть искажены или даже намеренно сфабрикованы. Но в мире люди боятся коррумпированных чиновников и чинуш, чтобы те могли разобраться в жирности и худобе и порвать их одного за другим. Это реальная ситуация. Пу оплакивал их несчастье и был в гневе на их слобость. Возможно ли, что он так связан с господином Лу Сюнь сотни лет спустя?возможный!

17. Учёный Лэн

Лэн, ученый из Датун, Шаньси, в молодости был самым глупым. Ему уже за двадцать, а все еще не может выучить ни одного конфуцианского писания.

Внезапно к нему поселилась фея-лиса, и часто слышали, как они разговаривали всю ночь. Даже если братья спрашивали, он отказывался разглашать ни слова. Так прошло много дней. Внезапно в один прекрасный день он заболел маниакальным психическим заболеванием. Как только подберет тему для сочинения, закроет дверь и сидит спокойно. Через некоторое время он громко рассмеялся. Тайком глядя на это, увидел, что он пишет без остановки, и статья стала этим. Глядя на статью, она была вдумчиво-задумчивой. В этом году он сдал вступительные экзамены для школьников. На второй год он снова получил право на получение государственных субсидий. Но каждый раз, когда он сдавал экзамен, он всегда громко смеялся, и весь дом сотрясался. С тех пор репутация “ученик смех” распространилась. К счастью, академический сотрудник вышел на пенсию и не отчитывался перед вышеперечисленными. Позже столкнулся с ученым сотрудником с серьезными правилами. Сидит прямо на уроке весь день напролет. Внезапно услышал, как кто-то смеется, и сердито поймал его, и его собирались наказать. Ответственный учитель сказал, что у него сумасшедшая проблема, и гнев академического чиновника утих. Он не был наказан, но его лишили студенческой квалификации. С тех пор он притворялся сумасшедшим, писал стихи и пил, а также стал автором четырех томов "Подрывной почерк". Это трансцендентно и свободно, и это очень читабельно.

Пу сказал:

В чем разница между смехом за закрытыми дверями и буддийским прозрением! Также приятно написать статью после смеха, так почему должен лишать других их студенческой квалификации! Разве такой ученый чиновник не окольное яйцо!

Мой учитель, мистер Сунь Цзин-ся, пошел навестить друга. Когда он дошел до окна, он ничего не услышал, слышал только издевательский смех. Через некоторое время рассмеялся несколько раз. Подумал, что друг с кем-то шутит. Когда вошел и взглянул, друг был один. Очень странно. друг засмеялся и сказал ему: " все были в порядке, я думаю о шутках в прошлом!”

У Гун, деревенского ученого, дома есть осел. Он тупой и неуклюжий по натуре. Каждый раз, когда он встречает на дороге гуляющего гостя, он всегда протягивает руку, чтобы поздороваться: “есть что-то срочное, не могу слезать, пожалуйста, простите меня!” Прежде чем голос затих, осел уже падал и каждый раз ползал по дороге. Гун было очень стыдно и досадно. Поэтому поговорил со своей женой и попросил ее притвориться гостьей, самостоятельно покататься на осле и пройтись во дворе. Встречав жены и скажит то, что он сказал, когда встречал гостя. Осел действительно упал на землю. Поэтому он яростно пронзил тело осла острым шилом. Случайно навестил друг. Как только он собрался постучать в дверь, он услышал, как Гун сказал во дворе: “Слишком поздно слезать с осла, пожалуйста, прости меня.”Через некоторое время повторил это снова. У него на сердце было очень странное чувство. Постучав в дверь и спросив, что происходит, Гун сказал своему другу, что это так, и они оба громко рассмеялись.

Эти две вещи в конце могут быть распространены под дикий смех ученого Лэн.

Комментарии переводчика:

Когда будут собраны шутки современных ученых, они тоже будут очень захватывающими. Кажется, это слишком – исключать людей из школы за то, что они смеются. Однако, если ученик смеется в классе на каждом шагу и нарушает порядок преподавания, это достаточно раздражает. Следует похвалить наездника на осле, который поздоровался с ходоком и извинился перед ним. Этот осел не желает сотрудничать, лучше всего его сменить!