Бесплатно

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1

Текст
iOSAndroidWindows Phone
Куда отправить ссылку на приложение?
Не закрывайте это окно, пока не введёте код в мобильном устройстве
ПовторитьСсылка отправлена
Отметить прочитанной
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1
Аудиокнига
Читает Авточтец ЛитРес
0,01
Подробнее
Шрифт:Меньше АаБольше Аа

31. Сяо-цуй

Ван Тай-чан родом из Южного Китая. Когда был подростком, однажды вздремнул, и внезапно небо потускнело, а гроза усилилась. Что-то чуть больше кошки забралось под его тело и позволяло ему переворачивать снова и снова, и эта штука не уходила. Через некоторое время небо прояснилось, и тварь ушла сама по себе. Это не было похоже на кошку, поэтому немного испугался. Он окликнул брата по соседству. Старший брат знал и радостно сказал: "Мой младший брат определенно будет богатым. Это лисица, которая пришла, чтобы избежать катастрофы грома.”Позже Ван Тай-чан действительно сдал экзамен в юном возрасте, сначала в качестве окружного судьи, а затем цензора в столице.

Цензор Ван родил сына по имени Юань-фэн, который был очень глуп. В возрасте шестнадцати лет он ничего не знал о мужчинах и женщинах, поэтому никто из родных не обсуждал вопросы брака с его семьей. Цензор Ван был очень обеспокоен. Однажды женщина подвела девушку к двери и попросила стать женой Юань-фэн. Посмотрите на эту девушку, у нее милая улыбка, она действительно похожа на фею. Радостно спросив, как ее зовут, женщина сказала: " фамилия Юй, а моей дочери Сяо-цуй в этом году исполняется шестнадцать лет." Говоря о приданом, женщина сказала: "Со мной она не может съесть достаточно овощей с собой. Если придёт к вам домой и позовёт горничную, не сможет доесть рис и белую лапшу. Она счастлива, и я буду довольна. Как я могу торговаться, как продавая овощи!" Госпожа Ван была очень рада и дала женщине очень щедрое вознаграждение. Женщина немедленно попросила девушку встретиться с цензором Ван и госпожой Ван и проинструктировала: “Это ваши тести, и ты должна хорошо им служить. Я очень занята и сейчас возвращаюсь. Я увижу тебя снова через несколько дней." цензор попросил слугу взять лошадь, чтобы доставить её, и женщина сказала: "Дом недалеко отсюда, так что не беспокойтесь".Потом она вышла и ушла.

Сяо-цуй совсем не грустила и не испытывала ностальгии и сразу же подошла к туалетному столику, чтобы забрать вышивку. Даме она тоже очень нравится, и дама чувствует себя счастливой. Через несколько дней женщина не вернулась. На вопрос, где жила семья, Сяо-цуй по глупости не смогла ответить. Таким образом, был отремонтирован еще один двор, и пара провела свадебную церемонию. Родственники посмеялись над семьей Ван, когда услышали, что семья Ван выбрала бедную девушку в качестве своей невестки. Увидев Сяо-цуй, они опешили и замолчали. Сяо-цуй также очень умна и может понять мысли своих родственников. Ван и его жена тоже очень любят Сяо-цуй. Только просто беспокоиться день и ночь, боись, что Сяо-цуй считает своего сына глупым, но Сяо-цуй счастлива весь день напролет, и она не считает Юань-фэн глупым.

Сяо-цуй и очень хороша в игре. Она сшила мяч из ткани и играла ногами. Наденьте пару маленьких кожаных сапожек, отойдите на дюжину шагов, пусть Юань-фэн сбегает за ними. Сын и рабы часто были усталыми и потными. Цензор случайно проходил мимо, и мяч внезапно попал ему в лицо. Сяо-цуй и служанки были напуганы, а сын Юань-фэн все еще бежал, чтобы забрать его. Цензор Ван рассердился, поднял камень и запустил им в своего сына. Сын был повален на землю и плакал. Цензор Ван рассказал об этом своей жене, и ее жена пошла обвинять Сяо-цуй. Сяо-цуй просто опустила голову, улыбнулась и принялась шарить руками по кровати. Выйдя, она все еще играла в футбол и улыбалась, как обычно. Она также использовала карминовую пудру, чтобы нарисовать Юань-фэн цветочное личико, похожее на привидение. Дама увидела это и очень рассердилась. Кричала на Сяо-цуй, чтобы упрекала и ругала. Сяо-цуй прислонилась к столу, теребя в руке пояс для одежды, не боясь и не разговаривая. Дама ничего не могла поделать, поэтому она избила своего сына палкой. – воскликнул Юань-фэн. В это время Сяо-цуй изменилась в лице, стала серьезной, опустилась на колени и стала умолять жену о прощении. Гнев леди сразу же испарился, она бросила палку и ушла. Сяо-цуй затащила сына в дом, вытерла пыль с его одежды, вытерла слезы, погладила шрамы от побоев и дала ему каштанов и фиников. Только тогда сын смахнул слезы и стал счастливым. Затем Сяо-цуй закрыл дверь внутреннего двора и дверь дома и замаскировал сына под повелителя и генерала пустынной страны. Она надела красивую одежду, подтянула талию, извивалась и танцевала в военной палатке. Иногда кладит перья из хвоста фазана в булочку, играет на пипе, звенит, Йи-йи, комната полна смеющихся и шумящих людей, каждый день так, к этому привыкли. Мистеру Ван было не обвинять свою невестку в том, что его сын был глуп. Даже если иногда это слышит, и это не контролирует.

Был советник Ван, который жил на той же улице, и две семьи находились более чем в дюжине друг от друга, но он ысегда враждовал с цензором Ван. Проводится трехгодичная оценка должностных лиц, советник Ван завидовал тому факту, что Ван Цензор отвечал за Хэнань, поэтому он попытался подставить Ван Цензора. цензор Ван знал о заговоре советника Ван, но он не знал, как с этим бороться.

Однажды ночью Ван цензор рано лег спать. Сяо-цуй надел официальную шляпу и притворилась премьер-министром, отрезала несколько белых шелковых ниток, чтобы сделать бороду, и позволила двум служанкам притвориться чиновником, украли лошадей в коню и выбежали. пошутили, что собирается навестить мистера Ван. Подбежали к двери дома советника Ван, но снова хлестнула свою свиту и громко сказал: “Я собираюсь навестить цензора Ван, где это может быть советник Ван!” вернулись с лошадью. Когда они добрались до двери, дворник воспринял это как правду и поспешно побежал сообщить об этом цензору Ван. Цензор Ван поспешно встал, чтобы поприветствовать, но только для того, чтобы узнать, что его невестка пошутила. цензор Ван был так разгневан, что сказал своей жене: "Люди вот-вот найдут мою вину, но девушка собирается выставить себя дурой у чужих дверей. Моя беда скоро наступит!" Дама пришла в ярость, побежала в дом Сяо-цуй и сурово упрекнула ее. Сяо-цуй только ухмыльнулась и не сказала ни слова. Ударь ее, мадам не может этого сделать. Прогони ее, она снова бездомная. Супруги Ван были полны сожаления и обиды, и они не спали всю ночь.

В то время премьер-министр был очень могущественен. Его костюмы, почетная стража и окружение были почти точно такими же, как у Сяо-цуй, и Ван советник поверил в это. Ван советник несколько раз посылал кого-то к дверям цензора поинтересоваться новостями, но была полночь, а гости еще не вышли. Он подозревал, что премьер-министр и цензор вступили в какой-то сговор. Когда они встретились утром на следующий день, он спросил цензора Ван: “Премьер-министр заходил к вам домой прошлой ночью?" цензор Ван заподозрил, что он издевается, и он неопределенно согласился с неловким “ах, ах” и не ответил внятно. Теперь Ван советник стал еще более подозрительным, и его заговор с целью подставить цензора Ван также был приостановлен. И с этого момента он стал угождать цензору Ван. После того, как цензор Ван узнал об этой ситуации, он был очень рал, но втайне сказал своей жене, чтобы она позволила Сяо-цуй прекратить это делать. Сяо-цуй согласилась с улыбкой.

Через год премьер-министр был отстранен от должности. Случилось так, что кто-то отправил личное письмо цензору Ван и по ошибке послал на Ван советник. Ван советник был вне себя от радости и сначала попросил друга Ван Цензора одолжить 10 000 юаней, но Ван Цензор отказался. Итак, Ван советник лично пришел в дом Ван Цензора. Цензор Ван искал комплект одежды для приема гостей, но не смог его найти. Ван советник долго ждал, думая, что это намеренное безразличие цензора Вана, и он был очень зол и хотел уйти. Внезапно он увидел, как Юань-фэн, сын цензора Вана, одетый в мантию императора из питона и корону, был оттолкнут женщиной в комнате и выбежал вон. Ван советник был застигнут врасплох. Тогда он сразу же обрадовался, обманом заставил Юань-фэн снять костюм, забрал его сам и ушел.

Цензор Ван поспешно выбежал, но гости уже ушли далеко. Когда он услышал об этом, он был так напуган, что закричал: “Из-за этого вредного бедствия наша семья погибнет. Никого не осталось!" Вместе с женой, держа в руках большую палку, хотят убить этого вредного духа. Сяо-цуй уже знала и плотно закрыла дверь, позволив им всячески оскорблять за дверью. Цензор Ван разозлился и ударил топором по двери Сяо-цуй. Сяо-цуй улыбнулась и сказала им в комнате: “Тесть не должен сердиться. Со мной невесткой здесь, если убить и страдать в одиночестве только на меня, определенно не причинит вреда на вас старых. Неужели тесть собирается вот так убивать людей, как уличка?" Цензор Ван только что остановился.

Когда Ван советник вернулся домой, конечно же, он сыграл доклад и показал, что Ван цензор планировал взбунтоваться, и использовал платье императора в качестве доказательства. Император с удивлением взял одежду и посмотрел на нее. Корона императора была сделана из соломы сорго, а его мантия также была сшита из рваной желтой ткани. Император был расстроен и подумал, что предложение Ван советник было ложным обвинением. Юань-фэн вызвали снова. Увидев глупый вид Юань Фэн, он улыбнулся и сказал: “Может ли такой человек быть императором?" Итак, Ван советник был передан судебному департаменту. Ван советник также рассказал, что в семье цензора Ван были монстры, и судебный департамент строго допросил слуг и рабынь семьи Ван, все из которых сказали, что не было ничего необычного. Просто невестка любит устраивать неприятности, сын глуп, и он просто шутит каждый день. Соседи по соседству сказали то же самое. В результате дело было закрыто, а Ван советник был осужден и призван на военную службу в Юньнань.

Поэтому цензор Ван почувствовала, что Сяо-цуй была необычной, и поскольку ее мать так и не пришла, он заподозрил, что она не была человеком. Попросив даму расспросить ее с глазу на глаз, Сяо-цуй просто улыбнулась и ничего не сказала. поспешно спросила дама, и Сяо-цуй прикрыла рот рукой и сказала: “Я дочь императора небеса. Разве мать не знает?" цензору Ван не потребовалось много времени, чтобы получить повышение до министра. Что заставляет цензора Ван сожалеть, так это то, что ему за пятьдесят и у него еще нет внука. Сяо-цуй живет в их доме уже три года, и она с Юань-фэн каждую ночь спят в разных кроватях, как будто супружеской жизни не существует. Дама попросила кого-нибудь отодвинуть кровать Юань-фэн и велела Юань-фэн спать с Сяо-цуй. Несколько дней спустя Юань Фэн сказал своей матери: “Убери мою кровать и не возвращай ее. Сяо Цуй каждая ночь положила свою ногу мне на живот, отчего у меня перехватило дыхание. Всегда снова щиплет меня за бедро.”Все рабы и матери рассмеялись, когда услышали это. Дама упрекнула Юань Фэн и оттолкнула его.

 

Однажды Сяо-цуй принимала ванну в доме, и Юань Фэн увидел это и захотел помыться вместе с ней. Сяо-цуй с улыбкой остановилась и попросила его немного подождать. После того, как Юань Фэн ушел, Сяо-цуй снова добавила немного горячей воды в урну, сняла одежду Юань Фэн и помогла Юань Фэн войти вместе со служанкой. Юань Фэн почувствовал, что внутри пар и душно, и громко крикнул, чтобы выходил. Сяо-цуй не послушалась и накрыла горловину урны одеялом. Через некоторое время в урне не раздалось ни звука. Когда открыл его, Юань Фэн был мертв. Сяо-цуй спокойно улыбнулась, нисколько не паникуя. Оттащила Юань-фэн к кровати, начисто вытерла его тело и накрыла одеялом. Когда дама услышала об этом, она пришла в слезах и отругала: “Почему эта распутница убила моего сына?" Сяо-цуй сказала с улыбкой: "Лучше его нет, чем иметь такого глупого сына".Дама разозлилась еще больше и ударила Сяо-цуй головой. Все рабы подбежали, чтобы уговорить. Издавая шум, служанка доложила: "Сын проснулся!" Дама перестала плакать, подошла и погладила своего сына, и увидела, что Юань-фэн тяжело дышит, сильно потеет и пропитывает постельное белье. После еды, обливаясь потом, он внезапно открыл глаза и оглядел людей в комнате, как будто он их не знал. Сказал: "Теперь, когда я думаю о прошлом, это кажется сном. Что происходит?" сын был совсем не глуп, когда услышала Дама, как он говорит. Это было очень странно. Она отвела его к отцу и пробовала это снова и снова. Конечно же, Юань-фэн не был глуп. На этот раз, похоже, у них самый лучшее сокровище. В ту ночь дама также отодвинула кровать Юань-фэн и заменила ее новым комплектом постельного белья, желая посмотреть выступление Юань-фэн. Юань Фэн вошел в дом и попросил служанок уйти. пошли посмотреть на это на следующее утро, и никто не сдвинул кровать. С тех пор Юань-фэн вовсе не был глупым. У пары были очень хорошие отношения, и они были неразлучны.

Более года спустя на цензора Ван подали в суд и раскритиковали сообщники Ван советника, он потерял свое официальное положение и причинил некоторый вред другим. В прошлом нефритовый флакон, подаренный ему губернатором провинции Гуанси, стоил тысячу золотых. Он достал его и хотел подкупить ключевую фигуру. Сяо-цуй это очень понравилось, она там играла и случайно сломала его по ошибке. Её стало стыдно, и пошла признаться в своей ошибке своим родственникам. Муж и жена цензора Ван были раздосадованы потерей чиновника. Услышав, как Сяо-цуй сказала, что она разбила нефритовую бутылку, они пришли в ярость и вместе отругались. Сяо-цуй вышла сердитая и сказала Юань-фэн: “Я в твоем доме, и я спас не одну нефритовую бутылку! Почему вы такие безжалостные! Сказать по правде, я не человеческое существо. Поскольку в тот год моя мать пострадала от грозы, ее приютил твой отец. И поскольку у нас двоих пятилетняя судьба, позвольте мне отплатить вашей семье за прошлые благословения и покончить со своей ранней судьбой. После того, как я приехала к вам домой, я получила больше нагоняев, чем количество волос. Причина, по которой я не ушел, заключается в том, что пятилетняя судьба еще не выполнена. В такой ситуации, как я могу жить дальше! " С этими словами она сердито вышла. Юань-фэн выгнал её, и люди больше не знали, куда она направляется. Цензор Ван сразу понял свою ошибку, но сожалеть об этом было слишком поздно. Юань-фэн вернулся в дом и увидел туфли и носки и толстые пудры, оставленные Сяо-цуй, который плакал до смерти. не может есть, не может хорошо спать, и худеет день ото дня. цензор Ван был очень обеспокоен и стремился возобновить брак с другой женой, но сын не желал этого. просто нанял хорошего художника, написал портрет Сяо-цуй, каждый день воскуривал благовония на исповеди и молился за портрет. Так прошло почти два года.

Однажды ночью Юань-фэн случайно вышел на улицу и поздно вернулся домой, а на небе уже взошла яркая луна. За пределами деревни есть его собственный сад. Он проехал мимо стены верхом и услышал, как люди смеются и шутят внутри. Он натянул уздечку, попросил конюха придержать лошадь, встал в седло и заглянул внутрь. Оказалось, что это были две девочки, игравшие в саду. Облака закрывали лунный свет, и было не очень хорошо видно. только слышал, как девочка в зеленой одежде сказала: “Ты, девочка, заслуживаешь того, чтобы тебя выгнали из дома!""Человек в красной одежде сказала: “Вы находитесь в нашем саду, кого вы собираетесь прогнать?" Зеленая одежда сказала: “Девушка не застенчива, она не может быть хорошей женой, ее выгнали другие, а она притворилась, что она хозяйкой?" Красное платье сказало: “Это лучше, чем кого, которая немолодя и не может найти господа!" Слушая ее голос, это очень похоже на Сяо-цуй. Поспешно крикнул Юань Фэн. Зеленая одежда сказала: “Я больше не буду с тобой драться, твой мужчина здесь!" Человек в красном подошел, как он сказал, это действительно Сяо-цуй. Юань-фэн был очень счастлив. Сяо-цуй попросила его взобраться на стену, последовала за ним снизу и он спустился во двор. Сказала: "Я не видела тебя два года, и ты потерял горсть костей."Юань Фэн держал Сяо-цуй за руку, его глаза опустились, и он высказал много мыслей о Сяо-цуй. Сяо Цуй сказала: “Я тоже знаю, но у меня нет лица, чтобы снова увидеть твою семью. Сегодня я играла здесь со своей старшей сестрой и снова столкнулись, поэтому я знала, что судьбы прошлого не избежать."Сын попросил Сяо-цуй пойти с ним домой, но Сяо-цуй не пошла. Позволил Сяо-цуй жить в саду, и Сяо-цуй согласилась.

Сын послал слугу вернуться и быстро рассказать госпоже. Дама удивленно встала и приехала в паланкине. Открыл ключом садовую калитку и подошла к павильону. Сяо-цуй опустилась на колени, чтобы поприветствовать свою свекровь. Дама схватила Сяо-цуй за руку, пролила слезы и снова и снова повторяла, что она винила Сяо-цуй, почти стыдясь себя. Сказала Сяо-цуй: "Если ты больше не помнишь нашу ненависть, пожалуйста, поезжай со мной домой, чтобы мы могли немного утешиться в старости."Сяо Цуй полон решимости больше не возвращаться домой. Дама была обеспокоена тем, что павильон в дикой природе был пустынным и одиноким, поэтому ей пришлось отправить больше людей служитьть. Сяо-цуй сказала: “Я не хочу ни с кем больше встречаться. Только две девушки, которым я раньше звала, были друг с другом днем и ночью, и я не могу не скучать по ним. Пока старый слуга находится снаружи, чтобы присматривать за дверью, этого достаточно." Дама сделала именно то, чего хотела Сяо-цуй, под предлогом того, что сын собирался восстанавливать силы в саду и каждый день обеспечивать их едой.

Сяо-цуй часто уговаривала сына жениться на другой жене, но сын не слушал. Прошло больше года, брови и голос Сяо-цуй медленно изменились. Достаньте предыдущий портрет и оценит её как другого человека. Сын очень странный. Сяо Цуй сказал: "Посмотри на меня сейчас по сравнению с прошлой, кто из них красивее? "Сын сказал: "Сегодняшняя красота прекрасна, но по сравнению с прошлым она все еще не так хороша, как в прошлом".Сяо Цуй сказал: "Наверное, я старею!" Сын сказал: "Тебе всего двадцать лет, какая старуха!" Сяо Цуй улыбнулась и сжегла портреты прошлого. Сын поспешно спас его, а он уже превратился в пепел. Однажды Сяо-цуй сказалаЮань-фэн: “Когда я была дома в прошлом, мой тесть сказал, что я не смогу сформировать кокон, пока не умру. Теперь, когда твои родители состарились и ты снова однин, я действительно не могу рожать, боюсь, это задержит потомство в твоей семье. Пожалуйста, женись на другой жене и живи дома, служивая своих родственников с раннего утра и всю ночь. Вы просто бегаете взад-вперед с обеих сторон, в этом нет ничего неудобного." Сын согласился. Была выбрана дочь министра Чжун. Приближается день свадьбы. Сяо-цуй сшила одежду для новой невестки и отправила ее своей свекрови. Когда новая невестка вошла в дверь, она обнаружила, что ее речь и поведение ничем не отличаются от Сяо-цуй. Все были очень удивлены и сразу же отправились в павильон в саду, чтобы увидеть Сяо-цуй, но Сяо-цуй не знала, куда идти. Спросив служанку, кто ее служила, служанка достала красный носовой платок и сказала: “Госпожа на время отправится домой навестить своих родителей, а эту вещь оставит сыну." Открой носовой платок, в нем кусочек нефрита. Сын знал, что Сяо-цуй не вернется, поэтому он отвел служанку домой. Хотя сын ни на мгновение не мог забыть Сяо-цуй, к счастью, встреча с этой новой невесткой была такой же, как встреча с Сяо-цуй. Только тогда понял, что о браке с семьей Чжун Сяо-цуй уже было известно, поэтому она сначала превратилась в вид как девушку из семьи Чжун, чтобы утешить будущую тоску сына.

Пу сказал:

Мегера, из-за этой непреднамеренной доброты она думала о том, чтобы отплатить за это. И человек, который много раз испытывал благодать спасения жизней, но вышел из себя из-за разбитой миски, насколько низок и презренный этот персонаж! Сначала она прорвалась сквозь зеркало и снова сошлись, а затем спокойно ушла. Поэтому знали, что привязанность феи-лисы была намного глубже, чем привязанность людей всего мира!

Комментарии переводчика:

Можно сказать, что “Пу сказал” в конце статьи – это серьёзный слова. лисе, за это непреднамеренное убежище, за ее нежную благодарность семье Ван, можно сказать, что она выше гор и глубже моря. Несколько раз спасал официальное положение Ван и даже его жизнь, а также излечила глупость его сына. Слов благодарности почти не было, а количество ругательств действительно было больше, чем волос. В мире существует не одна такая вещь. Просто есть так много людей, которые всегда чувствуют, что другие должны отдавать их ему, когда они не удовлетворены. Если будет допущена небольшая ошибка, последует обвинение. Пу презирал таких людей, и переводчик тоже презирал таких людей.