Kostenlos

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1

Text
Als gelesen kennzeichnen
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1
Audio
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1
Hörbuch
Wird gelesen Авточтец ЛитРес
0,01
Mehr erfahren
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

29. Третья дама лотоса

Цзун Сян-жо из Хучжоу – ученый. Патрулируя поля осенью, видел, как густые посевы постоянно трясутся. С подозрением в сердце он подошел. Оказалось, что это пара мужчин и женщин, целующихся на природе, и он улыбнулся и уйдёт. Увидев, что мужчина покраснел, он быстро надел брюки и убежал. Женщина тоже встала. Присмотритсь повнимательнее, эта женщина очень красива. Ему это очень нравится, и он хочет целоваться с ней, но он ненавидит заниматься подобными вещами в дикой природе. Поэтому он подошел к женщине, отряхнул грязь и травяные палочки с тела женщины и сказал: “Ты счастлива заниматься такого рода вещами в дикой природе?" Женщина улыбнулась и ничего не сказала. Ученый Цзун снова подошел ближе, распахнул одежду женщины и увидел, что кожа женщины была белой и нежной, как жир, поэтому он несколько раз погладил ее вверх и вниз. Женщина улыбнулась и сказала: "Кислый учёный! Ты можешь делать все, что захочешь, какой смысл в таком беспорядке."Цзун спросил имя этого человека, и женщина сказала: "Однажды ветер весны, а потом они разошлись куда-нибудь. Почему вы спрашиваете так ясно? Вы хотите сохранить свое имя как арку целомудрия? " Цзун сказал: “В дикой природе, в траве, вот где работают слуги свиного стада в горной деревне. Я к этому не привык. Такая красивая девушка, как ты, даже если вы встречаетесь наедине, ты должен уважать себя. Как ты можешь быть такой поспешной!”Женщина услышала, как он это сказал, и подумала, что он был прав. Цзун снова сказал: "Мой соломенный коттедж недалеко, пожалуйста, идите и отдохните немного." Женщина сказала: “Меня долгое время не было дома, я боюсь, что меня заподозрят. Я могу прийти ночью." тщательно расспросила резиденцию Цзун, а затем быстро свернула с маленькой дороги.

Вскоре после наступления темноты женщина действительно прибыла в кабинет ученого Цзун, и они вдвоем целовались, как могли. После долгого времени, проведенного таким образом, никто не знает. столкнулся с монахом из западных регионов, который жил в монастыре в деревне. Когда он увидел ученого Цзун, он был удивлен и сказал: “У вас есть злые духи. Что с вами недавно случилось?" Цзун сказал: "Нет, ничего".Несколько дней спустя он внезапно заболел. Женщина приносила ему каждый вечер несколько вкусных фруктов, старательно гладила его и заботливо ухаживала за ним, как муж и жена. Но как только она заснет, она должна насильно заняться любовью с ученым. Во время болезни ученого он был немного нетерпелив. В глубине души подозревал, что эта женщина не была человеком, но разорвать отношения было невозможно. Поэтому он сказал женщине: “В прошлом монах сказал, что я был околдован феей, но теперь я действительно болен. Слова монаха сбылись. Пригласите его завтра в гости и попросите нарисовать амулет и произнести заклинание.”Когда женщина услышала это, ее лицо сразу изменилось, и ученый Цзун стал еще более подозрительным. На следующий день кого-то послали рассказать монахам о сложившейся ситуации. Монах сказал: “Это лисица. Его способности все еще невелики, и его легко поймать."Итак, написал две руны и вручил их посетителю, сказав: "Когда вы вернетесь домой, немедленно поставьте чистую банку перед кроватью и нанесите руну на горлышко банки. Когда лис ворвался внутрь, должно быстро прикрыть горлышко банки и прилепить еще одну руну ко дну таза. Положите банку в большую кастрюлю и готовьте на сильном огне. Через некоторое время лиса умерла.”Семья вернулась и приготовила все в соответствии с указаниями монаха. Женщина пришла поздно ночью. Она достала кумкват из рукава и собиралась поприветствовать его перед кроватью. Внезапно у входа в банке раздался вой, и женщину засосало внутрь. Семья немедленно встала, накрыла его крышкой и поставила вариться в кастрюлю. Цзун увидел разбросанный повсюду кумкват, думая о чувствах лисы к нему в эти дни, он не мог сдержать грусти. Поэтому он попросил свою семью снять талисман, снять крышку с банки и отпустить лису. Женщина вышла из банки, смущенная, поползла по земле, ударилась головой и сказала: “Мой путь совершенствования скоро увенчается успехом, и он превратится в пепел за один раз. Ты отпустил меня, ты такой хороший человек! Я клянусь отплатить тебе.” ушла после разговора.

Несколько дней спустя состояние Цзун становилось все хуже и хуже, как будто он был при смерти. Семья отправилась на рынок, чтобы купить ему гроб. встретили женщину на дороге и спросила: “Вы купили что-нибудь для Цзун?" Ответ таков: "Да"."Женщина сказала: "Мистер Цзун – мой двоюродный брат. Я слышала, что он очень болен, поэтому я собираюсь навестить его. Просто случилось кое-что, чего в данный момент нельзя было сделать. У меня здесь есть лекарство, пожалуйста, принесите его ему.”Семья вернулась с лекарством. Цзун подумал: "У меня нет никакоё двоюродной сестра", зная, что лис отплачивает ему. принял лекарство лисы, и, конечно же, болезнь излечилась. Спустя более чем десять дней его здоровье восстановилось. В глубине души был очень благодарен лису, поэтому помолился воздуху, надеясь увидеть её снова.

Однажды ночью Цзун закрыл дверь и пил там в одиночестве, когда внезапно услышал звук пальцев, постукивающих по окну. Когда открыл дверь и вышел, это оказалась девочка-лиса. Очень счастлив, он остановился, чтобы выразить свою благодарность, и попросил ее присесть и выпить вместе. Девочка-лиса сказала: “После разлуки я всегда скучаю по тебе в своем сердце. Думая, что больше нечем отплатить тебе, разве это тоже награда – найти тебе хорошую жену сейчас?" Цзун спросил: "Кто это?" Девочка-лиса сказала: "Это не то, что тебе следует знать. Завтра утром ты рано отправишься в озеро Нанху. Если вы видите девушку, собирающую водяные каштаны, в шали из ледяного шелка, вам нужно быстро наверстать упущенное. Если вы заблудитесь и не сможете ее найти, вы можете увидеть, что на краю набережной озера под листом лотоса спрятан короткий лотос, так что вы можете забрать его обратно. Обжаривая его цветы на восковом огне, вы можете получить хорошей женой и прожить долгую жизнь.”Цзун всерьез вспомнил о её учениях, девочка-лиса скажет «прощай», а Цзун сохранит ее и не отпустит. Девочка-лиса сказала: "С тех пор, как началось бедствие, я внезапно осознала правду. Зачем использовать любовь в этой постели, чтобы наживать врагов другим!”Она ушла с серьезным лицом.

Ученый Цзун прибыл в Нанху в соответствии с тем, что сказала девочка-лиса. видел много красивых женщин в пруду с лотосами. На одной из них была шаль из ледяного шелка, которая была особенно красива. Он быстро подвел лодку к ней и внезапно сбился с пути. Итак, он раздвинул куст лотоса, и, конечно же, там был красный лотос, очень короткий, менее фута высотой, поэтому он сложил его обратно. Войдя в дверь, положите его на журнальный столик. Рядом с собой он нарезал восковые полоски, готовые к запеканию на огне. Как только он оглянулся назад, Лотос превратилась в прекрасную женщину. Цзун от удивления опустился на колени и ударился головой. Девушка сказала: "Глупый ученый, я мегера, я здесь, чтобы причинить тебе вред."Ученый Цзун не послушал ее. Девушка снова спросила: "Кто тебя научил?" Он ответил: “Я могу узнать тебя сам, и мне не нужно, чтобы меня учили другие".Он схватил девушку за руку, и девушка последовала за его рукой вниз с журнального столика и превратилась в странный камень высотой в фут, каждая сторона которого очень изысканна, изысканно-мила. Ученый Цзун поставил камень вертикально на стол и поднес его, как богу. И воскурил благовония на столбе, дважды постучал себя по голове и помолился. Ночью Цзун закрыл двери и окна и заделал дыры в стене, чтобы девочка не убежала. Когда проснулся утром, показалось, что это не камень. Надев шаль из марли со льдом, вы сможете ощутить аромат на расстоянии. Расстегнув ее воротник и планку, казалось, что на коже еще осталась смазка. Ученый Цзун накрыл странный камень одеялом и спал с ним один. Было уже поздно, поэтому он пошел зажечь свечи. Когда вернулся к кровати, увидел молодую девушку с расчесанной по-детски головой, спящую на подушке. Он был очень счастлив, боялся, что она снова изменится, просил и молился, а потом лег в постель и обнял девушку. Девушка улыбнулась и сказала: "Плохой мальчик, я не знаю, кто много болтает, научит тебя этого сумасшедшего ребенка запутывать людей до смерти!" Итак, перестала отказаться. Но когда целуются и занимаются, это кажется немного невыносимым. Несколько раз умоляла ученого остановиться, но ученый не слушал. Девушка сказала: “Если ты этого хочешь, я снова стану камнем."Цзун был напуган, поэтому он остановился.

С тех пор у этих двоих хорошие отношения. В семье всегда много денег и материалов для одежды, и не знают, откуда они все взялись. Женщина всегда покорна, когда видит людей, и, кажется, она не в состоянии говорить. Ученый не стал говорить о ее странном происхождении. Женщина беременна. Прошло более десяти месяцев, и когда она собиралась рожать, женщина вошла в дом одна и сказала Цзун закрыть двери и окна и не позволять другим подглядывать. Она разрезал ножом нижнюю часть своего пупка, достал своего сына и попросил ученого Цзун разорвать ткань на полоски, чтобы подтянуть живот, и на следующий день он хорошо зарастет. Еще через шесть или семь лет женщина сказала Цзун: “Любовь, которой я была обязана тебе в прошлом, сегодня закончилась, давай попрощаемся сейчас!" Цзун услышал, как она это сказала, и слезы тут же потекли ручьем. Сказал: "Когда ты впервые пришла в мой дом, я был настолько беден, что не мог нормально питаться. Благодаря тебе, теперь, когда мы богаты, как ты можешь держаться от нас подальше? Кроме того, у вас нет семьи и никаких родственников. Жаль также, что ваш сын в будущем не увидит свою мать." Женщина также меланхолично сказала: “Вещи в мире есть собирающиеся и есть рассеивающиеся. Все такие, и мы можем быть только такими. Мой сын – благословенный человек, и ты можешь прожить долгую жизнь в течение ста лет. О чем еще ты просишь! Моя настоящая фамилия – Нэ. Если ты скучаешь по мне, держи то, что я делал раньше, и кричи "Третья дама лотоса", ты можешь увидеть меня."Договорив, она отпустила рукуа Цзун и сказала: "Я ухожу!" Когда Цзун в панике огляделся, женщина уже перелетела через крышу. Ученый Цзун подпрыгнул, чтобы поймать ее, и схватил ее туфли. Туфли упали на землю и превратились в каменная ласточка, цвет был ярче киновари, прозрачные внутри и снаружи, как будто они были кристаллами. Ученый Цзун поднял туфли и собрал их. Порывшись в содержимом коробки, шаль из ледяного шелка, которая была у женщины, когда она впервые приехала, все еще была там. Всякий раз, когда он пропускал это, он поднимал эти штуки и кричал “Третья дама”, и эти штуки превращались в девочек, с бровями, глазами и улыбкой, ничем не отличающимися от обычных, но они не могли говорить.

 

Комментарии переводчика:

Какая прекрасная история любви, жаль, что она продлится недолго. Первая заключается в том, что лисица знала, что ее любовь повредит другой стороне и вызовет ненависть, поэтому она решила сдаться по собственной инициативе и рекомендовала леди лотос, которая не причинила бы вреда ученому. Леди Лотос, я не знаю, куда прийти; я не знаю, куда идти. Просто любовь к ученому закончилась. увы!Любимая, есть ли еще время закончить это! Тем не менее, если ученый может пережить два таких приключения, то также можно сказать, что “в этой жизни нет сожалений!" Леди Лотос родила с помощью кесарева сечения, которое является более совершенным и удобным, чем современные акушерские технологии. Могут ли все женщины в будущем быть такими?

30. А-сю

Лю Цзы-гу, уроженец Хайчжоу (Ляньюньган, провинция Цзянсу), отправился в уезд Гай (Инкоу, провинция Ляонин) навестить своего дядю, когда ему было пятнадцать лет. Он увидел в продуктовом магазине чрезвычайно красивую девушку, и она ему очень понравилась. Он прокрался в магазин и сказал, что хочет купить веер. Женщина позвала своему отцу. Лю Цзы-гу был разочарован, поэтому он намеренно попросил больше скидок, но не купил это, поэтому вернулся. Издали увидев, что ее отец уходит куда-то, он снова побежал в магазин. Девушка собиралась снова позвать своему отцу, но Лю Цзы-гу остановил ее и сказал: “Не кричи, пока ты называешь цену, я не боюсь потерять деньги."Девушка услышала, как он это сказал, и намеренно подняла цену. Лю Цзы-гу не могла вынести сравнения, поэтому она заплатил и ушёл. На следующий день он снова пошел покупать веер, все еще по этой цене. Его долго не было, и девушка погналась за ним и закричала: “Ты возвращаешься. Это было ложью для тебя только что, а не эта цена.”Как она сказала, половина денег была возвращена. Лю Цзы-гу все больше и больше убеждался, что девушка честна и ходит в магазин, когда у нее есть время. Таким образом, они вдвоем узнавали друг друга день ото дня. Девушка спросила его: "Где ты живешь?" Он сказал честно. В свою очередь, он спросил девушку, которая сказала, что ее фамилия Яо.

Каждый раз, когда он что-то покупает, девушка заворачивает это в бумагу, затем облизывает языком и приклеивает. Лю забрал купленные вещи домой, не желая их распаковывать, опасаясь испортить следы её языка, облизанного. Проведя таким образом полмесяца, он был обнаружен слугой. Слуга и его дядя настояли на том, чтобы отпустить его домой. В глубине души ему этого очень не хотелось, поэтому он положил купленные специи, носовые платки, порошки для жира и тому подобное в другую коробку. Когда никого нет, он всегда закрывает двери и окна, тайно любуясь там собой, думая об этом.

На следующий год он снова отправился в Инкоу. Как только выгрузил свой багаж, отправился в магазин для девочки. Когда подошел к двери, магазин был закрыт, и вернулся очень разочарованный. Он подумал, что, возможно, они вышли случайно и не вернулись. пошел снова на следующее утро, но магазин все еще был закрыт. Расспросив соседей этой семьи, он узнал, что владелец магазина Яо был родом из Гуанънин (Чжаоцин, провинция Гуандун). Поскольку прибыль от этого бизнеса мизерная, временно уехал домой, и не знает, когда они вернутся. Лю Цзы-гу был обескуражен. Пробыв там несколько дней, он вяло отправился домой. Когда его мать находила ему невестку, он всегда говорил, что не хочет этого. Мать чувствовала странно и сердилась. Его слуга тайно рассказал его матери о Гай, и ее мать усилила свои меры предосторожности и перестала отпускать его в Гай навестить своего дядю. Лю Цзы-гу тоже был очарован этим и не хотел есть. Мать очень волновалась, и другого выхода не было, поэтому она подумала, что будет лучше исполнить его желание. Поэтому она сразу же попросила его купить свой багаж и отправиться в округ Гай. И принес послание своему дяде и попросил своего дядю найти сваху для его племянника. Получив инструкции, дядя отправился в дом Яо. Через некоторое время он вернулся и сказал Лю Цзы-гу: “Ничего нельзя сделать. А-сю уже помолвлена с жителями Гуанънин."Лю Цзы-гу был удручен. Когда вернулсь домой, плакал, держа в руках заряженную коробку. Но после того, как думал об этом днём и ночь, надеется встретить девушку, которая выглядит точь-в-точь как А-сю.

В это время пришла сваха и похвалила девушку по фамилии Хуан из Фучжоу (Вафандянь, Ляоънин), которая была почти точь-в-точь такой же, как А-сю. Лю Цзы-гу боялся, что это неправда, поэтому он отправился в Фучжоу. Войдя в западные ворота, увидел семью, стоящую лицом к северу, две двери приоткрыты, а в дверях стоит девушка, очень похожая на А-сю. Присмотримся повнимательнее, девушка оглянулась на него, когда шла, это действительно была А-сю. Лю был полностью искушен. арендовал дом соседа к востоку от этого дома. Тщательно расспросив, понял, что это был Ли. Он думал снова и снова: есть ли в мире два человека, которые так похожи? Прожив несколько дней, у него не было никакой возможности завязать отношения с ними, поэтому мог только не спускать глаз с чужих дверей, надеясь, что девушка когда-нибудь выйдет.

Однажды солнце как раз клонилось к западу, и девушка вышла, вдруг увидела Лю Цзы-гу, развернулась и ушла. Указав пальцем себе за спину, она снова приложила ладонь ко лбу и вошла. Лю Цзы-гу был очень счастлив, но он не знал, что это значит. Потом, он шел, размышляя, и пришел в заднюю часть двора. увидел, что заброшенный сад был очень огромен. На западе есть короткая стена, примерно по плечо высотой. Итак, на него внезапно снизошло озарение, и он присел на корточки в траве. Спустя долгое время кто-то высунул голову из стены и прошептал: "Ты здесь?" Лю Цзы-гу ответил "Вот я и пришёл!" Быстро встал. Присмотревшись повнимательнее, оказалось, что это действительно была А-сю. Он плачет от печали, слезы, похожие на бусины с оборванными нитями, продолжали падать вниз. Женщина перегнулась через стену, промокнула его слезы носовым платком и нежно утешила его. Лю Цзы-гу сказал: “Я изо всех сил старался найти тебя, но не смог этого найти. Думая, что я больше никогда в жизни тебя не увижу, я не ожидал, что у меня будет сегодняшний день. Почему ты здесь? " Женщина сказала: ”Этот человек по фамилии Ли – мой двоюродный дятя". Лю Цзы-гу хотел перелезть через стену. Женщина сказала: “Ты возвращайся первым, пусть слуга ляжет спать отдельно, а я пойду одна."Лю отослал слугу и сидел там, ожидая. Через некоторое время женщина действительно тихо подошла. Одежда не очень роскошная, а брюки и халаты все те же. Лю тянул женщину сесть и подробно описал тяжелую работу по ее поиску. И спросил: “Вы уже помолвлены, почему вы до сих пор не вышла?" Женщина сказала: “Это чушь – говорить, что я помолвлена. Мой отец думает, что путь слишком далек, и он не хочет жениться на вашей семье. Возможно, ваш дядя хочет использовать это как предлог, чтобы нарушить ваши мысли.”После того, как они спали, они перевернулись с ног на голову и целовались и влюбились всевозможными способами. Карнавальная ситуация была неописуемой. В четыре часа женщина встала и перелезла через стену. Лю Цзы-гу перестал думать о Хуан. Живя здесь, больше не хотел возвращаться домой, поэтому оставался в таком состоянии больше месяца.

Однажды ночью слуга встал, чтобы покормить лошадь, и увидел, что свет в доме все еще горит. Взглянув украдкой, оказалось, что это А-сю, он был удивлен, но не осмелился сказать об этом владельцу. Когда он встал утром, он вышел на улицу. Когда он вернулся, он спросил Лю Цзы-гу: “Кто был с тобой ночью?" Сначала Лю Цзы-гу ничего не сказал. Слуга сказал: “Здесь очень пустынно, и это также гнездо монстров, призраков и лис. Хозяин, вы должны остерегаться самоуважения. Тогда почему А-сю из семьи Яо пришел сюда?" Лю Цзы-гу равнодушно сказал: "Сосед на западе – ее двоюродный дятя. В чем тут сомневаться!" Слуга сказал: “Я уже был там. У соседа на востоке только одна одинокая женщина, а сын соседа на западе еще молод, и родственников нет. Тот, кто целуется с тобой, может быть демоном, иначе где сейчас одежда, которая была несколько лет назад? Кроме того, ее лицо было бледным, а щеки тонкими. Когда она улыбалась, у нее не было ямочек А-сю, и она выглядела не так хорошо, как А-сю." – неоднократно думал Лю Цзы-гу и вдруг сказал в сильном страхе: "Тогда что мне делать?" Слуга обсудил с ним, что если женщина придет снова, слуга войдет с оружием, и они вместе избьют ее.

Вечером женщина действительно пришла и сказала Лю Цзы-гу: "Я знаю, ты сомневаешься во мне. Но у меня нет других идей, я просто хочу покончить с судьбой прошлого."Прежде чем она закончила говорить, вошел слуга с оружием и толкнул дверь. Женщина отругала его и сказала: "Опусти оружие и быстро принеси вино. Я хочу попрощаться с твоим хозяином!" Слуга сразу же выбросил оружие, как будто его у него отняли. Лю Цзы-гу испугался еще больше и неохотно поставил на стол вино и блюда. Женщина разговаривала и смеялась, как обычно, и сказала Лю Цзы-гу: "Зная, что у тебя на уме, я собираюсь попытаться облегчить твою печаль. Зачем утруждать себя заговором против меня с оружием и ножом! Хотя я не А-сю, я думаю, что я почти такая же, как она. Думаешь, я такая же другая, как в прошлом?" Лю Цзы-гу был так напуган, что у него волосы встали дыбом, а рот дернулся, и он не мог вымолвить ни слова. Женщина услышала, что в барабан ударили три раза, и наступила полночь. Она выпила все вино в бокале, встала и сказала: “Я ухожу. Когда у тебя в пещере будут свечи, я снова сравнюсь с новой женой!”Развернулася и исчезла.

Лю Цзы-гу поверил словам лиса и снова отправился в округ Гай. Он жаловался, что его дядя обманул его, поэтому он не жил в доме своего дяди. снял дом недалеко от дома Яо и нашёл сваху, чтобы свататься. Жена Яо ответила: "Это мой брат нашел зятя для дочери в Гуанънин, поэтому она с отцом вернулись. Удастся это или нет, я пока не знаю. Мы должны дождаться, пока они вернутся, прежде чем мы сможем это обсудить."Лю Цзы-гу услышал об этом, и он оказался перед дилеммой. Он не знал, что делать. Ему оставалось только оставаться там, где он был, и ждать возвращения лавочника Яо. Более десяти дней спустя внезапно услышал, что будет война. Сначала подумал, что это дезинформация, но спустя долгое время в это поверил. Поспешно собрал свои вещи и приготовился убежать. На полпути туда он отделился от своего слуги и был пойман солдатами, которые вели разведку. Поскольку тело Лю Цзы-гу было худым, солдаты не очень-то защищались от него, поэтому он воспользовался шансом украсть лошадь и убежал.

Добежав до границы Хайчжоу, увидел женщину, неопрятную, падающую шаг за шагом, почти неспособную ходить. Лю проезжал мимо на лошади и услышал, как женщина кричит сзади: "Разве это не мистер Лю на лошади?" Лю Цзы-гу задушил лошадь и оглянулся. Это оказался А-сю. подумал про себя: неужели это снова мегера? Поэтому он спросил: “Ты действительно А-сю?" Женщина сказала: "Почему ты так говоришь?" Лю Цзы-гу рассказал ей, что с ним случилось. Женщина сказала: “Я действительно А-сю. Мой отец забрал меня обратно из Гуанънин, встретил армию и был пойман. Позволит мне прокатиться на лошади и несколько раз упасть. Внезапно какая-то женщина схватила меня за руку и убежала. Снующих в команде никто не спрашивал. Эта женщина бежит, как кролик, и я не могу за ней угнаться. Обувь свалится, не убежив далеко. Это заняло много времени, и когда она услышала, что крики становятся все дальше и дальше, она опустила руку и сказала: "До свидания. Впереди ровные дороги, так что вы можете идти медленно. Человек, которому вы нравитесь, вот-вот приедет, так что вы можете пойти домой вместе."Лю Цзы-гу знал, что это была мегера, и был очень благодарен. Поэтому он рассказал А-сю о причине своего пребывания в округе Гай. А-сю сказала, что ее дядя нашел ей зятя по фамилии Фан в Гуанънин, и война началась до того, как она была официально помолвлена. Только тогда Лю Цзы-гу понял, что слова его дяди были правдой. Итак, А-сю попросил прокатиться на лошади, и они вдвоем поехали верхом и вернулись. Когда вошел в дверь, мать была в добром здравии и очень счастлива. Привязав лошадь и подробно объяснив, что произошло по дороге, мать тоже была очень счастлива. Приведи себя в порядок А-сю, переоденься и сразу же стань сияющей. Мать захлопала в ладоши и сказала: "Неудивительно, что мой глупый сын не может потерять свои мечты!" Итак, она расстелила постельное белье и позволила А-сю спать с ней. Она также послала кого-то в округ Гай, чтобы доставить письмо семье Яо. Через несколько дней пришли и семья Яо, Выбрав удачный день, Лю и А-сю поженились, а родители Яо уехали.

 

Лю Цзы-гу открыл коробку, и упаковка вещей, которые он купил в доме Яо, не была вскрыта. В это время он открыл упаковку, и там оказалась коробочка с жировым порошком, который превратился в красную глину. А-сю прикрыла рот рукой, улыбнулась и сказала: “Подделка, сделанная несколько лет назад, была обнаружена только сейчас. В то время я подумала, что ты позволил мне небрежно упаковать его, и не проверил подлинность, поэтому пошутила с тобой.”Пока они шутили, человек открыл занавеску и вошел, сказав: "Вы двое так счастливы, стоит ли вам поблагодарить сваху?" Когда Лю Цзы-гу увидел это, это был другой А-сю, и он поспешно позвал своей матери. Мать и семья здесь, и никто не может отличить правду от лжи. Как только Лю Цзы-гу оглянулся назад, он не смог этого понять. Он открыл глаза и долго смотрел, прежде чем поклонился, чтобы выразить свою благодарность. Женщина взглянула в зеркало, покраснела и вышла. Посмотри еще раз, она исчезла. Супруги поблагодарили женщину за ее доброту и установили в доме табличку, чтобы поклоняться ей.

Однажды Лю Цзы-гу пришел домой пьяный. В комнате было темно, и в ней никого не было. Как раз перед тем, как зажечь свет, перед ним появился А-сю. Лю Цзы-гу взял А-сю за руку и спросил: "Куда ты идешь?" А-сю сказала с улыбкой: “Запах вина такой дымный, что я его терпеть не могу. Ты спрашиваешь вот так: собираюсь ли я найти любовника? " Лю Цзы-гу улыбнулся и поднял её лицо. Женщина улыбнулась и сказала: “Посмотрите на меня и сестру Фокс, кто выглядит лучше?" Лю Цзы-гу сказал: "Конечно, ты хорошо выглядишь. Просто те, кто смотрит только на их лица, не понимают.”Как он сказал, он закрыл дверь и с ней на кровать. Вскоре кто-то постучал в дверь. Женщина встала, улыбнулась и сказала: “Ты тоже человек, который смотрит только на лицо." Лю не знал, что это значит, поэтому он пошел открывать дверь. Оказалось, что А-сю вернулась и был удивлен. Только тогда понял, что это была сестра Фокс, которая только что разговаривала сама с собой и занималась любовью. В это время в воздухе снова послышался смех. Пара посмотрела в небо и склонилась, молясь о том, чтобы их сестра показала свой образ. Сестра Фокс сказала: “Я не хочу видеть А-сю!" Спросите: "Почему ты больше не меняешь свою внешность?" Ответ таков: "Я не могу измениться".Спросите: "Почему?" Ответила: "А-сю, это моя сестра. К сожалению, она умерла в своей прошлой жизни. Когда она была жива, мы с ней последовали за моей матерью в Небес, чтобы встретиться с королевой-матерью Запада. В глубине души мы очень восхищаемся королевой-матерью. После того, как мы вернулись, изо всех сил старались учиться у королевы-матери Запада. Моя сестра умнее меня, и через месяц у нее такое же поведение. Мне потребовалось три месяца, чтобы научиться, но в конце концов я все равно была не так хороша, как моя сестра. Сейчас это уже другая жизнь, и я думаю, что превзошла ее, но я не ожидала, что все будет так же, как в прошлом. Я благодарю вас обоих за вашу искренность, поэтому я буду часто возвращаться, чтобы взглянуть. Но теперь я ухожу.”После разговора не было слышно ни звука.

С тех пор сестра Фокс всегда возвращалась каждые три или пять дней. Все сложные проблемы решаются ею. Когда А-сю возвращалась в дом своей матери, она оставалась там на несколько дней. Семья боялась и избегала ее. Всякий раз, когда что-то терялось, она аккуратно одевалась, надевала на голову черепаховую заколку для волос длиной в несколько дюймов и торжественно говорила слугам в доме: “Украденные вещи будут доставлены мне куда-нибудь ночью. В противном случае у вас будет ужасная головная боль, и жалеть об этом будет слишком поздно.”Как только рассветет, обязательно найти его в том месте. Три года спустя сестра Фокс перестала приходить. Случайно потеряв ценные вещи, А-сю также напугала таких слуг, как она, и эффект тоже был очень хорошим.

Комментарии переводчика:

Это еще одна прекрасная история любви и упорства. Я надеюсь, что каждая твердая любовь сможет получить помощь такой сестры-лисы.