Kostenlos

Проклятье старинного кольца

Text
Als gelesen kennzeichnen
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

Додумать до конца девушка не успела. Ей помешал негромкий стук в дверь.

– Войдите, – машинально сказала она, залезая под старенькое одеяло.

– Не понял, что вы сказали, но осмелюсь войти, – произнес по-франглийски пожилой мужчина с бакенбардами. Еще довольно густые волосы его поседели. Ему было, вероятно, около пятидесяти лет. Одет он был в темные панталоны и темно-красную бархатную куртку, из-под которой виднелся белоснежный воротничок.

«Боже, так это тот тип из парка, который в беседку зашел!», – подумала Лиля. Сердце девушки отчаянно забилось.

– Какая прелестная крошка, – продолжал, глядя на девушку масляным взглядом, незнакомец. Он решительно подошел к постели и взял Лилю за подбородок.

– Сэр Джордж, я жду вас! Вы не забыли? – раздался по ту сторону двери властный женский голос.

Мужчина вздрогнул, как от укуса змеи, и поспешно, не попрощавшись, вышел из комнаты.

Лиля, покрывшаяся холодным потом от страха, свернулась в постели калачиком. Через пару минут без стука вошла Эмма с чашкой горячего бульона.

– Эмма, я видела мужчину, которого испугалась в парке. Такой старый, с бакенбардами.

– Так это наш хозяин, сэр Мортимер. Он любит молоденьких девушек. Но ты его не бойся. Стоит позвать леди Мортимер, и он тут же присмиреет. Ничего, что я к тебе так запросто обращаюсь? – спросила служанка.

– Конечно, ничего. Только ты скажи, я точно не в музее?

– Нет, дорогая, я же тебе говорила. – терпеливо ответила Эмма, – ты у леди Мортимер. Она строгая хозяйка, но напрасно никого не обидит. Если хочешь, я расскажу тебе про хозяев много интересного. Это очень древний род. У них есть куча семейных историй и старых преданий.

– Да, Эмма, мне очень интересно. Расскажи, пожалуйста.

– Хорошо, милочка. Когда освобожусь, обязательно к тебе приду.

– Что же со мной будет? – задумчиво произнесла Лиля.

– Не беспокойся. Я слышала, что говорили хозяева, когда я им завтрак подавала. Тебя примут на работу младшей горничной. Будешь мне помогать. Ты, наверно, подумала, что я кухарка. Но это не так. Просто кухарка Кэтти болеет. Ее поместили в лазарет. А я временно хозяевам стряпаю. Эта комната как раз кухаркина. Тебя пока тут поместили, еще не решили, где ты будешь жить. Я могу хозяевам предложить, чтобы тебя поселили ко мне в комнату. У меня комната попросторнее, в нее вторая кровать поместится. Ну, пойду на кухню. Надо еще всю посуду перемыть. А ты поешь, – сказала Эмма и исчезла за дверью.

Несколько дней пришлось пролежать в кровати. Графиня навещала Лилю каждый день и спрашивала, не вспомнила ли она, как попала в парк. Приходилось врать, ведь в происшедшую с ней историю никто бы не поверил. Наконец ей разрешили встать, а через пару дней она приступила к работе младшей горничной.

Работы было много. Целый день приходилось что-то мыть, подметать, гладить. Прекрасный парк Олдоакса манил Лилю с самого начала, но младшей горничной гулять в господском саду не полагалось. Девушка лишь смотрела в окно, мечтая о свободе, но рабочий день продолжался с утра до вечера.

Лиля накрывала на стол для чаепития прислуги и, случайно выглянув в окно, увидела молоденькую девушку, разговаривавшую с сэром Джорджем. Платье незнакомки выдавало в ней служанку, и Лиля заинтересовалась, раньше она ее в поместье не встречала.

– Что засмотрелась? – спросила Эмма. – Заканчивай скорей, сейчас мужчины подойдут.

– Кто это там, у входа? – поинтересовалась Лиля.

Эмма выглянула в окно.

– А, это Жаннет, служанка леди Лонгфильд. Верно, принесла письмо от госпожи. Хорошая девушка и не старше тебя.

– Нельзя ли позвать ее попить с нами чаю? – спросила Лиля. – Ей, верно, далеко возвращаться.

– Ну, если ты хочешь, давай позовем. Тебе, бедняжке, скучно с нами, а твоего возраста здесь никого нет. Разве что Том, помощник садовника, но он в дом не ходит.

Эмма выглянула в окно. Сэр Джордж уже ушел, и она крикнула:

– Жаннет! Мы садимся пить чай. Не хочешь ли с нами?

Жаннет кивнула и мигом примчалась на кухню.

– Добрый день, Эмма. Спасибо. Пить хочется страсть. Хозяйка велела быстро снести письмо, и на чай у нас я уже не успею.

– Ничего, попьешь с нами. Вот и с Лили познакомишься, это наша новая горничная.

– Добрый день, – вежливо сказала Жаннет. – Ты откуда? Приезжая? Я тебя никогда не встречала.

– Лили нашел сам граф. А графиня велела оставить ее в доме. С ней случилась беда, – пояснила Эмма, разливая чай и выкладывая на поднос булочки.

– Беда? Расскажешь? – обратилась Жаннет к Лиле.

– Я бы рассказала, но сама ничего не помню. Леди Эстер считает, что я ударилась головой.

– Ну, ничего, – решила Жаннет. – Потом вспомнишь.

Все чаепитие они болтали ни о чем, а после Жаннет напросилась в комнату к Лиле, чтобы показать ей кружева, сплетенные своими руками. Кружева были на нижней рубашке, а задирать юбку при всех она не могла. Девушки поднялись наверх и еще с полчаса секретничали и хихикали, пока Эмма не напомнила Жаннет, что ей пора к хозяйке.

Лиля по указанию Эммы взялась за чистку серебряных ложек, но в уме перебирала все, услышанное от новой знакомой. Хорошо, что она решила позвать ее на чай. А добрая Эмма всегда старается сделать ей что-нибудь хорошее. Прямо как мама. От этих мыслей слезы невольно потекли по ее щекам, но Лиля твердо решила не раскисать. Надо надеяться на лучшее. Раз она попала в Олдоакс, то может и вернуться обратно. Надо только набраться терпения и держать глаза открытыми. Не может быть, чтобы она ничего не узнала, а с Жаннет это будет даже легче.

С утра у графини Мортимер планировалась прогулка по парку. Она гуляла в любую погоду, но начинающийся ливень все же заставил ее отложить поход в парк до обеда. Она прошла в гостиную, пододвинула свое кресло поближе к окну, взяла рукоделие и села вышивать при тусклом свете дождливого утра.

– К вам можно, госпожа? – спросил заглянувший в комнату секретарь.

– Входите, Фостер.

Энтони подумал, что зашел к леди Эстер в подходящее время: ее лицо выражало умиротворение. Она всегда выглядела свежей, только что причесанной и одетой с иголочки – ее домашнее серое платье как будто только что побывало под утюгом горничной. Он за три года работы научился по мелким признакам угадывать настроение графини. Когда она нервничала, то ее пальцы слегка дрожали. Когда гневалась, посередине лба пролегала вертикальная складка, да и сверкание стальных глаз не оставляло других толкований ее настроения. Сейчас она посмотрела на Фостера с любопытством и даже с некоторой долей доброжелательности.

– Я выполнил ваше задание, ваша светлость.

– Насчет найденной мной записки?

– Да. Я говорил с кучером и садовником. Оба отрицают, что записка адресована им. Джек, оказывается, хочет жениться на Эмме. Билл занят своей семьей. Конюх Генри, как вы знаете, женат и не осмелился бы развратничать под страхом потерять работу. Мальчишка Том слишком юн для тайных свиданий.

– То есть, ты по-прежнему хочешь подвести меня к мысли, что записка предназначена моему мужу?

– Вы сами видите, госпожа, что иных вариантов просто нет.

– Хорошо, можешь идти. Вот что – найди мне новую горничную Лили и пришли ее сюда.

– Слушаюсь, ваша милость.

Фостер вышел, а леди Эстер задумалась. Действительно, мальчишку Тома и старого Генри можно было исключить. Джек и Билл, скорее всего, не врут. Они знают ее тяжелый нрав и не решатся на разврат в поместье. Остаются два варианта – записка была написана ее мужу или ее секретарю. Фостер тоже боится ее гнева, но он любит рисковать. Нужно подойти к решению проблемы с другой стороны.

***

Лиля очень устала с утра. Они с Эммой убрали весь второй этаж. Это было не так легко осуществить. Нужно ведь и прибраться во всех комнатах, и не помешать господам. Поэтому, как только граф или графиня выходили из какой-либо комнаты, горничные бросались ее убирать и действовали очень быстро: вдруг хозяева вышли ненадолго?

Лиля орудовала шваброй и думала о Генке. Как это здорово быть простой осетровской школьницей, а не служанкой! Она вспоминала, как с подружками ходила по летнему времени купаться на Севрюжку, как они бегали в лес за ягодами и грибами. Тут, правда, тоже имелись лес и грибы, но она туда ни разу не ходила. А если ее и пошлют за грибами, то их надо будет отдать на кухню и потом долго чистить вместе с кухаркой.

Затем девушка вспомнила, как они с классом ходили в поход, а перед этим пришел Генка и проверил, все ли необходимое она положила в рюкзак. Оказалось, что она забыла свитер и фонарик. Здесь же никто о ней не заботится, никому нет до нее дела.

Лиле стало так жалко себя, что на глаза навернулись слезы. Она изо всех сил пыталась их скрыть. Это было нетрудно, поскольку она заплетала косы Эмме, и та сидела к ней спиной.

Дверь в комнату приоткрылась.

– Прошу прощения, милые дамы, – сказал вошедший к ним Фостер, – Лили, тебя зовет хозяйка. Она в гостиной.

– Меня? – удивилась Лиля.

– Да, беги скорее.

– Иди, голубушка, потом меня причешешь, – сказала Эмма.

Лиля со всех ног выбежала из комнаты Эммы и кинулась вниз по лестнице на второй этаж, где обитали хозяева, а там побежала к гостиной.

– Вы звали меня, госпожа? – спросила она, открыв дверь.

– Да, милая, войди. У меня к тебе просьба: ты знакома с горничной леди Лонгфильд Жаннет?

– Да, ваша светлость.

– Это секретная просьба. Я попрошу тебя дойти до усадьбы Джулии Лонгфильд и поговорить с Жаннет. Спроси ее, не она ли писала записку одному из мужчин в Олдоаксе. Заговори с ней о чем-нибудь и вставь этот вопрос между делом. Хорошо бы было узнать и адресата, которому предназначалось послание – это если письмо писала она. И помни, никому больше ни слова.

– Хорошо, ваша светлость.

– Ступай, дитя мое.

Леди Эстер встала с кресла и подошла к окну. Дождь, вроде бы, стихал. Графиня подумала, что если Жаннет не писала записки, то ее писала Джулия. А это значит, что адресована она Джорджу. Неужели у знатной дамы появилось желание назначать свидание слуге, каким, по сути, являлся Фостер? Хотя современные нравы настолько низко пали, что она бы ничему не удивилась.

 

Глава 4. Камень потускнел

С утра по понедельникам леди Эстер обычно брала экипаж и ездила по арендаторам в поместье. Она любила лично узнавать обо всех проблемах: о том, у кого прохудилась крыша, а у кого отелилась корова, кто болеет, а кто пристрастился к бутылке.

Сэр Джордж любил понедельники. Он на своей коляске мог съездить к Джулии или Жаннет, по обстоятельствам – кто из них был доступнее в данный момент. Но этот понедельник Мортимер использовал по-другому. Дело было в том, что у него кончились наличные деньги, а в кредит сейчас мало кто торговал. Нужно срочно искать выход, ведь дамы так любят шикарные рестораны, модные наряды, дорогие украшения! Без денег абсолютно невозможно заинтересовать даже самую простую служанку.

У графа Мортимера имелся план, и осуществить его можно было только в отсутствие жены. Сэр Джордж знал, что пока хозяйки нет, горничная Эмма вряд ли зайдет в ее спальню. К тому же, присутствие мужа в спальне жены никого не должно удивить. Поэтому он решительно направился в женины покои. Там, как всегда, было чисто и свежо. Он окинул взглядом большую кровать под балдахином, комод, туалетный столик около окна. Туда слуги ставили шоколад, который графиня любила пить на ночь. Неприметная дверца вела из спальни в гардеробную. Это очень удобно, чтобы спрятаться в случае прихода неожиданного посетителя. Окно графини выходило в парк, оно было приоткрыто.

Заветная шкатулка стояла на комоде около кровати. Сэр Джордж знал, что ключик от нее графиня хранит в верхнем ящике под Библией. Он с легкостью открыл шкатулку. Лежащие там драгоценности ослепительно засверкали на солнце.

Сэр Джордж стал перебирать украшения, пока не наткнулся на изящное кольцо с серым камнем. Мортимер вынул перстень, который на свету заиграл всеми красками радуги. И не сразу поймешь, что камень в темноте имеет обычный серый цвет. Тетка леди Эстер говорила, что этот камень – самая большая ценность в приданом ее племянницы. Если его продать, можно купить еще одно имение. Графу не требовалось еще одно имение, да и в ломбарде полную цену за камень не дадут, но ему хватит и того, что там предложат.

Сэр Джордж положил перстень в карман, закрыл шкатулку ключом и все убрал на место. Его сердце ликовало! Он так долго планировал эту операцию, волновался, а все прошло как нельзя более хорошо. Он быстро вышел из покоев жены и направился в библиотеку. Там он позвонил в колокольчик. На зов пришла Эмма.

– Вот что, вели Джеку запрячь коня в коляску, – приказал граф.

– Но Джек в карете повез графиню по делам, – возразила горничная.

– Тогда пусть Билл запряжет. Мне все равно кто, но через двадцать минут я уезжаю.

– Как же вы поедете без кучера?

– Придется Биллу поработать кучером.

– Хорошо, ваша светлость.

Мортимер рассудил правильно. Хотя Билл и работал садовником, запрягать коней и править лошадьми ему приходилось не раз. Вскоре коляска была готова, а садовник ждал его на месте кучера. Граф залез внутрь и скомандовал: «В город!»

Дорога шла сначала по имению меж уже убранных полей, затем повернула к побережью, а потом повела путников через небольшой дубовый лесок. Деревья радовали разноцветием осени. Вскоре показались пригородные домишки с небольшими земельными наделами, коровниками и курятниками. Деревни выглядели безлюдными. Крестьяне уже сделали все осенние дела и показывались из домов только тогда, когда нужно было покормить скотину.

Наконец они въехали в город. Ломбард расположился на узенькой улочке с булыжной мостовой. Торговцы у домишек наперебой предлагали купить свежие калачи, зелень с грядки, хотя грядки уже перепахали на зиму, говядину и свинину. Ломбард находился между лавкой зеленщика и почтой.

Граф слез с повозки и направился к зеленой двери. Было видно, что он тут появился не в первый раз. Он решительно постучал приделанным к ручке металлическим кольцом и крикнул: «Исаак, открывай!» Дверь тут же открылась.

– Ваша светлость, какая честь, – запричитал старый еврей.

– Здравствуй, старик. У меня к тебе дело.

– Рад служить вам, ваша светлость. Проходите.

– Вот что, Исаак, у меня есть вещица, но задешево ты ее не получишь, – сказал Мортимер, подойдя к прилавку ломбарда.

– Покажите мне ее, ваша светлость.

Сэр Джордж вынул кольцо и положил его на прилавок. Глаза старого еврея загорелись.

– Вы хотите заложить кольцо?

– Нет, только камень. Но ты получишь его, если сможешь найти у себя что-то похожее и заменишь камень в перстне.

– Конечно, господин граф. У меня найдется похожий камешек. Он почти такой же, но стоит гораздо дешевле.

– Это то, что надо. Сделай эту работу, а я подожду.

– Садитесь, ваша светлость, – сказал Исаак, вынося из-за прилавка кресло, – а Анна сейчас сварит вам горячего шоколада.

Сэр Джордж сел. Через пять минут из неприметной двери позади прилавка вышла золотоволосая девушка с пышными формами и подала ему чашку шоколада. Сэр Джордж внимательно посмотрел на девушку, заметил ее зеленые глаза и ямочку на щеке. Нужно будет познакомиться с ней поближе, решил он. Но сейчас у него есть Джулия и Жаннет. Заводить еще одну пассию несвоевременно.

Не успел он выпить шоколад, как Исаак сделал всю работу и протянул ему кольцо уже с другим камнем.

– Учти, старик, я знаю цену своему камушку.

– Но вы же хотите хранить подмену в секрете? А это тоже стоит денег, – заметил Исаак.

– Если ты что-нибудь расскажешь моей жене, я задушу тебя собственными руками!

В результате они сговорились о цене, и сэр Джордж с кошельком, набитым деньгами, вышел прочь. Билл ждал его в двуколке.

– Гони к леди Лонгфильд, – приказал граф, – у меня к ней дело относительно спорного участка земли.

Билл все понимал про дела своего господина, но, естественно, ничего не сказал. После пригородных домишек, не доезжая до дубового леса, он повернул коляску не направо, в Олдоакс, а налево, в имение Лонгфильдов.

Около ворот имения они нагнали девушку в синем плаще.

– Жаннет, – воскликнул сэр Джордж, – что ты здесь делаешь?

– О, господин граф, я ходила за лекарем. Госпожа неважно себя чувствует. А врач, как назло, принимает роды у жены арендатора Джона Кирсинга. Не знаю, что и делать.

– Вот что. Мы сейчас доедем с тобой до поворота к замку Олдоакс, высадим там Билла. Он пойдет домой пешком, а я сам отвезу тебя в город к своему врачу. Если ему заплатить, он согласится поехать к Джулии и осмотреть ее.

– Но разве можно господину сидеть на козлах?

– А мы никому не скажем, что я – господин, – усмехнулся Джордж.

Так они и сделали. Билл пошел домой, а Жаннет с графом Мортимером поехали обратно в город. Они действительно заехали к врачу и попросили его съездить к леди Лонгфильд, но на его повозке. А сами поехали на ипподром. Жаннет очень любила бега, да и сэр Джордж не отказывал себе в удовольствии поставить на любимую лошадку.

Денег они не выиграли, но очень весело провели время. Затем граф со служанкой поехали в ресторан, где плотно поужинали. Когда Мортимер высадил Жаннет на развилке между двумя имениями, уже наступил вечер.

Графиня была дома. Джордж рассказал ей полуправду про пошатнувшееся здоровье леди Лонгфильд и про роды у жены арендатора. Естественно, как джентльмен, он ездил в город за врачом. Леди Эстер выслушала всю историю с непроницаемым видом, хотя от мужа и попахивало спиртным. Она понимала, что если Джордж поедет в город, то трезвым он точно не вернется.

Пока жена пошла на кухню распорядиться насчет ужина, граф проник в ее покои и положил перстень с поддельным камнем на место.

Новый день начался с неприятностей. Сэр Джордж, удобно устроившись на мягком диване в любимом теплом сюртуке, просматривал в гостиной утреннюю почту. Шурша юбками, в комнату чинно вплыла как всегда безупречно одетая и причесанная леди Эстер. На пальце графини красовался тот самый перстень с серым камнем. Она остановилась перед сэром Джорджем и вперила в него суровый взгляд. Тот, не поднимая глаз, усердно читал газету.

– Друг мой, уделите мне минуту вашего драгоценного внимания. В нашем доме случилось нечто странное.

– В чем дело, дорогая?

– Мой перстень! С ним что-то случилось – камень совсем тусклый!

– Право, дорогая, вы поднимаете слишком много шума из-за пустяков.

– Это вовсе не пустяки. Перстень стоит целое состояние. Говорю вам, его как подменили!

– Душа моя, этот камень так странно влияет на вас! Меня беспокоит ваше бесценное здоровье.

– Вздор! Мне лишь нравится, как камень светится в темноте. И потом, это – наследственная драгоценность. Как вы знаете из записок моей прабабушки, когда он тускнеет, случается что-то ужасное!

– Напрасно вы верите в эти сказки!

– Я требую, чтобы вы что-то предприняли!

Сэр Джордж внимательно посмотрел в решительное лицо жены. Задуманная им афера удалась. Этот гренадер в юбке (как он мысленно называл свою законную супругу) обнаружила пропажу, когда он уже заменил драгоценный камень на серую стекляшку. А за камень Бэклоу он взял хорошую цену и на полученные деньги во всю покутил со своей крошкой.

– Если камень все-таки потускнел, отдайте его для чистки экономке. Она наверняка знает способ заставить камень засиять ярче прежнего.

– Что вы говорите, сэр! За последние пять лет, после трагической кончины брата, этот перстень ни разу не подвергался никакой чистке. Он всегда сиял отблесками солнечного света. А теперь, наверное, случилось что-то ужасное!

– Возможно, вы и правы, дорогая. В нашем доме происходят загадочные вещи, – задумчиво пробормотал лорд Мортимер, – может быть, действительно учинить допрос прислуге? Только я бы не стал призывать на помощь полицию.

– Вы хотите сказать, что кто-нибудь из прислуги мог подменить камень? Но это маловероятно. Камень, по-моему, тот же, только не сияет. И это меня пугает!

– Вы не видели мой портсигар? – сэр Джордж решил переменить тему разговора.

– Посмотрите в библиотеке.

Чуть приподняв юбки, леди Эстер выплыла из комнаты, величественно, как океанский лайнер. Незадачливый лорд направился в библиотеку. Портсигар лежал на подлокотнике его любимого кресла, где и обычно. Он взял его и задумался.

Надо отвлечь внимание жены от злосчастного перстня. Зря он посоветовал ей отдать камень в чистку экономке. Нужно было самому завладеть кольцом и спрятать его подальше, пока жена не заподозрила его самого в подмене камня. Мортимер прекрасно знал свою жену. Если какая-то мысль пришла ей в голову, Эстер не успокоится, пока не выяснит все до конца. И он направился в покои графини.

Робко приоткрыв дверь, сэр Джордж заглянул в ее кабинет. Леди Эстер, устроившись в кресле у камина, сосредоточенно разглядывала перстень на своей руке.

– Все же он потускнел, – произнесла она, заслышав шаги мужа.

– Позвольте мне взглянуть на него еще раз, дорогая.

Леди Эстер молча протянула кольцо.

– Да, похоже, Вы правы. Камень потерял прежнюю яркость. Если хотите, я положу его в стакан с «Королевским виски». Может быть, все-таки, он просто испачкан.

– Ах, делайте, что хотите. Я так огорчена! Леди Блекхилз говорила мне, что этот камень способен предсказывать будущее. Очевидно, нас ожидают большие неприятности.

– Вздор, дорогая! Его надо просто помыть.

С этими словами сэр Джордж вышел, сжимая в руке злополучный камень. Посмотрев на него еще раз, он удовлетворенно опустил перстень в карман.

Несмотря на подозрения жены, настроение у графа было приподнятое. От вчерашней удачной операции осталось еще много денег, к тому же ему грела сердце записка от леди Лонгфильд. Они встретятся сегодня, если бедняжке станет лучше. Конечно, Жаннет тоже неплоха, но со служанкой абсолютно не о чем говорить. То ли дело ее госпожа! Джулия обучена и музыке, и живописи, разбирается в театральном искусстве, в политике. Она в курсе всех слухов относительно их общих знакомых. С ней никогда не бывает скучно! Ведь не только постелью привлекает запретная страсть.

Мортимер опустил руку в карман, чтобы достать портсигар. Вдруг что-то оборвалось у него внутри – сэр Джордж осознал, что в кармане кроме портсигара ничего не лежало. Записка, написанная милой Джулией на гербовой бумаге Лонгфильдов, пропала. А она имеет весьма фривольное содержание! Сэр Джордж почувствовал, как сердце остановилось, а затем забилось с бешенной скоростью.

Он принялся еще раз тщательно обследовать все карманы. Записка, безусловно, отсутствовала. Нужно прежде всего опросить прислугу, если, конечно, записку не изъяла жена.

 

Постаравшись придать лицу возможно более беззаботное выражение, он медленно зашагал в покои леди Эстер, но на полпути передумал. Что он ей скажет? Начать надо со слуг. Решив не звонить горничной, он сам спустился в кухню.

Вся прислуга во главе с экономкой пила чай за большим деревянным столом.

– Эмма, вы не видели адресованный мне розовый конверт с письмом?

– Какой конверт, сэр?

– Конверт с письмом от леди Лонгфильд, в котором она рекомендует моей супруге свою портниху.

– Нет, сэр. И не думаю, что кто-нибудь из слуг его видел.

– Как вы можете говорить за всех?

– Горничные приносят мне все вещи, с которыми не знают, как поступить, сэр. Но сегодня ничего такого не было.

Сэр Джордж обреченно вздохнул. Видно, разговора с леди Эстер избежать не удастся. В таком случае, незачем откладывать это неприятное дело. Если она что-то пронюхала, лучше узнать обо всем сразу. Возможно, он еще сможет придумать удовлетворительное объяснение нынешним щекотливым обстоятельствам.

А этой наивной дурочке Джулии надо будет сказать, чтобы впредь была осторожнее. Письма не обязательно присылать в Замок. Их можно оставлять где-нибудь неподалеку, в потайном месте.

Если же Фостер украл письмо от Джулии, то наверняка, по поручению леди Эстер. Видимо, она приказала ему обыскать карманы графа, прочитала письмо, которое Фостер ей принес, и велела положить его обратно, а он, по небрежности, забыл. Вот негодяй! Да, но что же делать? Что он скажет жене о любовном письме Джулии? Какими же несносными становятся жены после десяти лет супружества, и, даже, если вспомнить, гораздо раньше! Строит из себя образец добродетели. Как будто он не видит ее заигрывания с Фостером, да и этот молодой наглец явно не прочь заполучить в любовницы знатную леди. Мортимер давно заметил, как загораются его глаза, когда мимо проходит Эстер. Так, так… Удачно, что служанку Джулии зовут Жаннет. Вот она их и выручит. В конце концов, девчонка все время водит его за нос. Злополучное письмо подписано «навеки твоя Джи», что может означать и Жаннет. Выйдет прекрасный урок хорошего тона для этого малого – ловеласа. У секретаря надолго пропадет охота волочиться за чужими женами. Да и у леди Эстер исчезнет желание обыскивать одежду мужа! Представим дело так, что записка – это послание Жаннет к Фостеру.

С этой мыслью Мортимер решительно направился в холл, откуда через резную арку можно было прямиком попасть как в кабинет Фостера, так и в кабинет жены. Глаза его при этом лихорадочно блестели, а губы тронула чуть заметная усмешка.

Графиня сидела за туалетным столиком и мазала лицо каким-то бальзамом.

– Душа моя, вы заняты? – спросил сэр Джордж.

– Вы же видите, я привожу себя в порядок.

– Вы можете не прерывать своих занятий. Я по пустяковому вопросу.

– Ну, говорите.

– Дело в том, что я тут нашел любовную записку от служанки леди Джулии Жаннет к Фостеру. Хотел вам ее показать, но она куда-то пропала из моего кармана. Вы не находили ее?

– Представьте, нашла. Только я не понимаю, с чего вы решили, что автор записки Жаннет, а адресат – Фостер?

– Ну что вы, дорогая, это же всем известно! Он давно увивается вокруг нее. Это и не удивительно – она молода и мила. Конечно, с высокородной и элегантной дамой вроде вас ее не сравнишь, но Фостер же понимает, что роман с дворянкой для него недостижим.

– Честное слово, я не знаю, кому верить. Фостер указывает в качестве адресата вас, а вы – его.

– Дорогая, разве можно верить этим простолюдинам?!

– Среди них тоже бывают честные люди, хотя насчет Фостера я сомневаюсь. Ну что же, я проведу свое расследование и все выясню. Если Фостер завел любовницу, он будет наказан, поскольку такое поведение недопустимо в знатных семьях. Спасибо вам за сообщение, милый друг.

– Не стоит. Не буду вам мешать, дорогая супруга.

Сэр Джордж вышел из кабинета со смятением в душе. Если его гренадерша затеет расследование, она может выяснить правду. Она же и до сличения подчерков может дойти. Нужно предупредить Джулию, чтобы меняла почерк во всех посланиях, которые будут адресованы в Олдоакс. А прежние ее письма нужно немедленно уничтожить.

Погода портилась, осень все тверже заявляла о своих правах. Ночью было так холодно, что ветки деревьев покрывал иней. Белый густой туман сгущался с вечера и неохотно уходил, когда солнце прогоняло его своими лучами. Часто принимался моросить мелкий дождь, влажный ветер крутил разноцветные опавшие листья.

Дома в такую погоду Лиля любила сидеть на диване, накрывшись пушистым пледом, и читать книгу, полную захватывающих приключений. Мысли уносились вдаль, туда, где всегда лето и все хорошо кончается.

Здесь об этом нечего было и мечтать. Рабочий день служанок начинался еще до рассвета. Надо было прибирать комнаты, растапливать камины, накрывать на стол. Правда, накануне Лиля узнала, что раз в две недели ей полагается выходной вечер. Подумать только! Даже не день, а всего лишь вечер! Правда, идти ей здесь было некуда и встречаться тоже не с кем. Но именно сегодня она собиралась встретиться с Жаннет.

Знакомство с Жаннет значило для Лили очень много. Девушка ее возраста отнеслась к ней доброжелательно и не была связана с Мортимерами. Ей Лиля могла задать вопросы, на которые никто другой не дал бы ответа. А сегодня, вдобавок ко всему, она должна была выполнить поручение леди Эстер.

После обеда девушка надела второе из подаренных графиней платьев и тщательно причесалась. Пришлось надеть и шляпку, Эмма утверждала, что приличные женщины не выходят из дома с непокрытой головой. Вместо пальто Лиля накинула длинную пелерину, когда-то принадлежавшую леди Мортимер. Пелерина была старая и местами потертая, но зато очень теплая и добротная. Крошечная сумочка-ридикюль, дополнявшая туалет, была подарком Эммы. У Лили были даже деньги. Она получила три кроны жалованья.

Встреча с Жаннет, которая обещала выпросить у своей госпожи выходной вечер, намечалась в деревенской аптеке. Там стояли два или три столика, за которыми можно было выпить чаю с булочкой или даже с пирожным, если хватит денег. Тем, кто сделал заказ, сидеть разрешалось сколько угодно. Девушки собирались угоститься и поболтать на славу.

Когда Лиля добралась до деревни и нашла аптеку, Жаннет уже сидела за столиком. Других посетителей не было. Как только Лиля устроилась, к ним подошла жена аптекаря и спросила, что девушкам угодно.

Оказалось, что одной кроны хватит на два пирожных, чайничек чая с сахаром и даже на одну булочку, которую можно разделить пополам. Жаннет, очень довольная тем, что платит за все Лиля, сразу принялась болтать. Она рассказала новой подруге, что больше всего любит развешивать платья своей госпожи и разбирать ее украшения. Когда леди Лонгфильд не видит, можно приложить платье к себе и покрутиться перед большим зеркалом, установленным в гардеробной.

Хозяйка большая модница, к тому же она хороша собой, и у нее нет отбоя от кавалеров. Поэтому она велела установить такое зеркало, чтобы видеть себя с головы до ног. У нее еще очень хорошенькие башмачки, наверное, десять пар. Однажды Жаннет удалось померить одни, и они точно подошли ей по ноге.

Ах, если бы она была знатной дамой! Жаннет могла бы с утра до ночи менять туалеты, заказывать себе красивые башмачки и парчовые туфельки для балов и лакомиться пирожными, вот как сейчас!

– Ты еще можешь стать знатной дамой, если выйдешь замуж за дворянина. Представь, ты станешь леди. Надо только, чтобы муж был богат, тогда и платья появятся, и туфельки, – улыбнулась Лиля.

– Нет, – вздохнула Жаннет. – В нашей глуши совсем нет неженатых молодых богачей, тем более дворян. Скорее всего я вообще никогда не выйду замуж, так и буду служанкой леди Лонгфильд.

Жаннет задумчиво откусила кусочек пирожного и сделала маленький глоток чая. Она хотела растянуть удовольствие как можно дольше.

– Впрочем, это тоже неплохо, – повеселела она. – Зато моя госпожа собирается отправиться путешествовать. Если она возьмет меня с собой, я увижу разные города и даже чужие страны. Конечно, возьмет! Ей ведь нужна будет в пути служанка.

– А я думала, ты не хочешь уезжать, – сказала Лиля, вспомнив про поручение леди Эстер. – У тебя ведь здесь сердечный интерес. Я видела записку, которую ты написала своему дружку. Правда, я не знаю, кто он…