Kostenlos

Custom and Myth

Text
0
Kritiken
iOSAndroidWindows Phone
Wohin soll der Link zur App geschickt werden?
Schließen Sie dieses Fenster erst, wenn Sie den Code auf Ihrem Mobilgerät eingegeben haben
Erneut versuchenLink gesendet

Auf Wunsch des Urheberrechtsinhabers steht dieses Buch nicht als Datei zum Download zur Verfügung.

Sie können es jedoch in unseren mobilen Anwendungen (auch ohne Verbindung zum Internet) und online auf der LitRes-Website lesen.

Als gelesen kennzeichnen
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

Mr. Müller says, in his famous essay on ‘Comparative Mythology’48: ‘How can we imagine that a few generations before that time’ (the age of Solon) ‘the highest notions of the Godhead among the Greeks were adequately expressed by the story of Uranus maimed by Kronos, – of Kronos eating his children, swallowing a stone, and vomiting out alive his whole progeny? Among the lowest tribes of Africa and America, we hardly find anything more hideous and revolting.’ We have found a good deal of the sort in Africa and America, where it seems not out of place.

One objection to Mr. Müller’s theory is, that it makes the mystery no clearer. When Greeks were so advanced in Hellenism that their own early language had become obsolete and obscure, they invented the god Κρόνος, to account for the patronymic (as they deemed it) Κρονίδης, son of Κρόνος. But why did they tell such savage and revolting stories about the god they had invented? Mr. Müller only says the myth ‘would roll on irresistibly.’ But why did the rolling myth gather such very strange moss? That is the problem; and while Mr. Müller’s hypothesis accounts for the existence of a god called Κρόνος, it does not even attempt to show how full-blown Greeks came to believe such hideous stories about the god.

This theory, therefore, is of no practical service. The theory of Adalbert Kuhn, one of the most famous of Sanskrit scholars, and author of Die Herabkunft des Feuers, is directly opposed to the ideas of Mr. Müller. In Cronus, Mr. Müller recognises a god who could only have come into being among Greeks, when the Greeks had begun to forget the original meaning of ‘derivatives in – ιων and – ιδης.’ Kuhn, on the other hand, derives Κρόνος from the same root as the Sanskrit Krāna.49 Krāna means, it appears, der für sich schaffende, he who creates for himself, and Cronus is compared to the Indian Pragapati, about whom even more abominable stories are told than the myths which circulate to the prejudice of Cronus. According to Kuhn, the ‘swallow-myth’ means that Cronus, the lord of light and dark powers, swallows the divinities of light. But in place of Zeus (that is, according to Kuhn, of the daylight sky) he swallows a stone, that is the sun. When he disgorges the stone (the sun), he also disgorges the gods of light whom he had swallowed.

I confess that I cannot understand these distinctions between the father and lord of light and dark (Cronus) and the beings he swallowed. Nor do I find it easy to believe that myth-making man took all those distinctions, or held those views of the Creator. However, the chief thing to note is that Mr. Müller’s etymology and Kuhn’s etymology of Cronus can hardly both be true, which, as their systems both depend on etymological analysis, is somewhat discomfiting.

The next etymological theory is the daring speculation of Mr. Brown. In The Great Dionysiak Myth50 Mr. Brown writes: ‘I regard Kronos as the equivalent of Karnos, Karnaios, Karnaivis, the Horned God; Assyrian, KaRNu; Hebrew, KeReN, horn; Hellenic, KRoNos, or KaRNos.’ Mr. Brown seems to think that Cronus is ‘the ripening power of harvest,’ and also ‘a wily savage god,’ in which opinion one quite agrees with him. Why the name of Cronus should mean ‘horned,’ when he is never represented with horns, it is hard to say. But among the various foreign gods in whom the Greeks recognised their own Cronus, one Hea, ‘regarded by Berosos as Kronos,’ seems to have been ‘horn-wearing.’51 Horns are lacking in Seb and Il, if not in Baal Hamon, though Mr. Brown would like to behorn them.

Let us now turn to Preller.52 According to Preller, Κρόνος is connected with κραίνω, to fulfil, to bring to completion. The harvest month, the month of ripening and fulfilment, was called κρονίων in some parts of Greece, and the jolly harvest-feast, with its memory of Saturn’s golden days, was named κρόνια. The sickle of Cronus, the sickle of harvest-time, works in well with this explanation, and we have a kind of pun in Homer which points in the direction of Preller’s derivation from κραίνω: —

οὐδ’ ἄρα πώ οἱ ἐπεκραίαινε Κρονίων,

and in Sophocles (‘Tr.’ 126): —

ὁ πάντα κραίνων βασιλεὺς Κρονίδας.

Preller illustrates the mutilation of Uranus by the Maori tale of Tutenganahau. The child-swallowing he connects with Punic and Phœnician influence, and Semitic sacrifices of men and children. Porphyry53 speaks of human sacrifices to Cronus in Rhodes, and the Greeks recognised Cronus in the Carthaginian god to whom children were offered up.

Hartung54 takes Cronus, when he mutilates Uranus, to be the fire of the sun, scorching the sky of spring. This, again, is somewhat out of accord with Schwartz’s idea, that Cronus is the storm-god, the cloud-swallowing deity, his sickle the rainbow, and the blood of Uranus the lightning.55 According to Prof. Sayce, again,56 the blood-drops of Uranus are rain-drops. Cronus is the sun-god, piercing the dark cloud, which is just the reverse of Schwartz’s idea. Prof. Sayce sees points in common between the legend of Moloch, or of Baal under the name of Moloch, and the myth of Cronus. But Moloch, he thinks, is not a god of Phœnician origin, but a deity borrowed from ‘the primitive Accadian population of Babylonia.’ Mr. Isaac Taylor, again, explains Cronus as the sky which swallows and reproduces the stars. The story of the sickle may be derived from the crescent moon, the ‘silver sickle,’ or from a crescent-shaped piece of meteoric iron – for, in this theory, the fetich-stone of Delphi is a piece of that substance.

It will be observed that any one of these theories, if accepted, is much more ‘minute in detail’ than our humble suggestion. He who adopts any one of them, knows all about it. He knows that Cronus is a purely Greek god, or that he is connected with the Sanskrit Krāna, which Tiele,57 unhappily, says is ‘a very dubious word.’ Or the mythologist may be quite confident that Cronus is neither Greek nor, in any sense, Sanskrit, but Phœnician. A not less adequate interpretation assigns him ultimately to Accadia. While the inquirer who can choose a system and stick to it knows the exact nationality of Cronus, he is also well acquainted with his character as a nature-god. He may be Time, or perhaps he is the Summer Heat, and a horned god; or he is the harvest-god, or the god of storm and darkness, or the midnight sky, – the choice is wide; or he is the lord of dark and light, and his children are the stars, the clouds, the summer months, the light-powers, or what you will. The mythologist has only to make his selection.

 

The system according to which we tried to interpret the myth is less ondoyant et divers. We do not even pretend to explain everything. We do not guess at the meaning and root of the word Cronus. We only find parallels to the myth among savages, whose mental condition is fertile in such legends. And we only infer that the myth of Cronus was originally evolved by persons also in the savage intellectual condition. The survival we explain as, in a previous essay, we explained the survival of the bull-roarer, by the conservatism of the religious instinct.

CUPID, PSYCHE, AND THE ‘SUN-FROG.’

‘Once upon a time there lived a king and a queen,’ says the old woman in Apuleius, beginning the tale of Cupid and Psyche with that ancient formula which has been dear to so many generations of children. In one shape or other the tale of Cupid and Psyche, of the woman who is forbidden to see or to name her husband, of the man with the vanished fairy bride, is known in most lands, ‘even among barbarians.’ According to the story the mystic prohibition is always broken: the hidden face is beheld; light is brought into the darkness; the forbidden name is uttered; the bride is touched with the tabooed metal, iron, and the union is ended. Sometimes the pair are re-united, after long searchings and wanderings; sometimes they are severed for ever. Such are the central situations in tales like that of Cupid and Psyche.

In the attempt to discover how the ideas on which this myth is based came into existence, we may choose one of two methods. We may confine our investigations to the Aryan peoples, among whom the story occurs both in the form of myth and of household tale. Again, we may look for the shapes of the legend which hide, like Peau d’Ane in disguise, among the rude kraals and wigwams, and in the strange and scanty garb of savages. If among savages we find both narratives like Cupid and Psyche, and also customs and laws out of which the myth might have arisen, we may provisionally conclude that similar customs once existed among the civilised races who possess the tale, and that from these sprang the early forms of the myth.

In accordance with the method hitherto adopted, we shall prefer the second plan, and pursue our quest beyond the limits of the Aryan peoples.

The oldest literary shape of the tale of Psyche and her lover is found in the Rig Veda (x. 95). The characters of a singular and cynical dialogue in that poem are named Urvasi and Pururavas. The former is an Apsaras, a kind of fairy or sylph, the mistress (and a folle maîtresse, too) of Pururavas, a mortal man.58 In the poem Urvasi remarks that when she dwelt among men she ‘ate once a day a small piece of butter, and therewith well satisfied went away.’ This slightly reminds one of the common idea that the living may not eat in the land of the dead, and of Persephone’s tasting the pomegranate in Hades.

Of the dialogue in the Rig Veda it may be said, in the words of Mr. Toots, that ‘the language is coarse and the meaning is obscure.’ We only gather that Urvasi, though she admits her sensual content in the society of Pururavas, is leaving him ‘like the first of the dawns’; that she ‘goes home again, hard to be caught, like the winds.’ She gives her lover some hope, however – that the gods promise immortality even to him, ‘the kinsman of Death’ as he is. ‘Let thine offspring worship the gods with an oblation; in Heaven shalt thou too have joy of the festival.’

In the Rig Veda, then, we dimly discern a parting between a mortal man and an immortal bride, and a promise of reconciliation.

The story, of which this Vedic poem is a partial dramatisation, is given in the Brahmana of the Yajur Veda. Mr. Max Müller has translated the passage.59 According to the Brahmana, ‘Urvasi, a kind of fairy, fell in love with Pururavas, and when she met him she said: Embrace me three times a day, but never against my will, and let me never see you without your royal garments, for this is the manner of women.’60 The Gandharvas, a spiritual race, kinsmen of Urvasi, thought she had lingered too long among men. They therefore plotted some way of parting her from Pururavas. Her covenant with her lord declared that she was never to see him naked. If that compact were broken she would be compelled to leave him. To make Pururavas break this compact the Gandharvas stole a lamb from beside Urvasi’s bed: Pururavas sprang up to rescue the lamb, and, in a flash of lightning, Urvasi saw him naked, contrary to the manner of women. She vanished. He sought her long, and at last came to a lake where she and her fairy friends were playing in the shape of birds. Urvasi saw Pururavas, revealed herself to him, and, according to the Brahmana, part of the strange Vedic dialogue was now spoken. Urvasi promised to meet him on the last night of the year: a son was to be the result of the interview. Next day, her kinsfolk, the Gandharvas, offered Pururavas the wish of his heart. He wished to be one of them. They then initiated him into the mode of kindling a certain sacred fire, after which he became immortal and dwelt among the Gandharvas.

It is highly characteristic of the Indian mind that the story should be thus worked into connection with ritual. In the same way the Bhagavata Purana has a long, silly, and rather obscene narrative about the sacrifice offered by Pururavas, and the new kind of sacred fire. Much the same ritual tale is found in the Vishnu Purana (iv. 6, 19).

Before attempting to offer our own theory of the legend, we must examine the explanations presented by scholars. The philological method of dealing with myths is well known. The hypothesis is that the names in a myth are ‘stubborn things,’ and that, as the whole narrative has probably arisen from forgetfulness of the meaning of language, the secret of a myth must be sought in analysis of the proper names of the persons. On this principle Mr. Max Müller interprets the myth of Urvasi and Pururavas, their loves, separation, and reunion. Mr. Müller says that the story ‘expresses the identity of the morning dawn and the evening twilight.’61 To prove this, the names are analysed. It is Mr. Müller’s object to show that though, even in the Veda, Urvasi and Pururavas are names of persons, they were originally ‘appellations’; and that Urvasi meant ‘dawn,’ and Pururavas ‘sun.’ Mr. Müller’s opinion as to the etymological sense of the name would be thought decisive, naturally, by lay readers, if an opposite opinion were not held by that other great philologist and comparative mythologist, Adalbert Kuhn. Admitting that ‘the etymology of Urvasi is difficult,’ Mr. Müller derives it from ‘uru, wide (εὐρύ), and a root as = to pervade.’ Now the dawn is ‘widely pervading,’ and has, in Sanskrit, the epithet urûkî, ‘far-going.’ Mr. Müller next assumes that ‘Eurykyde,’ ‘Eurynome,’ ‘Eurydike,’ and other heroic Greek female names, are ‘names of the dawn’; but this, it must be said, is merely an assumption of his school. The main point of the argument is that Urvasi means ‘far-going,’ and that ‘the far and wide splendour of dawn’ is often spoken of in the Veda. ‘However, the best proof that Urvasi was the dawn is the legend told of her and of her love to Pururavas, a story that is true only of the sun and the dawn’ (i. 407).

We shall presently see that a similar story is told of persons in whom the dawn can scarcely be recognised, so that ‘the best proof’ is not very good.

The name of Pururavas, again, is ‘an appropriate name for a solar hero.’ … Pururavas meant the same as Πολυδεύκης, ‘endowed with much light,’ for though rava is generally used of sound, yet the root ru, which means originally ‘to cry,’ is also applied to colour, in the sense of a loud or crying colour, that is, red.62 It is interesting to learn that our Aryan fathers spoke of ‘loud colours,’ and were so sensitive as to think violet ‘loud.’ Besides, Pururavas calls himself Vasistha, which, as we know, is a name of the sun; and if he is called Aido, the son of Ida, the same name is elsewhere given63 to Agni, the fire. ‘The conclusion of the argument is that antiquity spoke of the naked sun, and of the chaste dawn hiding her face when she had seen her husband. Yet she says she will come again. And after the sun has travelled through the world in search of his beloved, when he comes to the threshold of Death and is going to end his solitary life, she appears again, in the gloaming, the same as the dawn, as Eos in Homer, begins and ends the day, and she carries him away to the golden seats of the Immortals.’64

Kuhn objects to all this explanation, partly on what we think the inadequate ground that there is no necessary connection between the story of Urvasi (thus interpreted) and the ritual of sacred fire-lighting. Connections of that sort were easily invented at random by the compilers of the Brahmanas in their existing form. Coming to the analysis of names, Kuhn finds in Urvasi ‘a weakening of Urvankî (uru + anc), like yuvaça from yuvanka, Latin juvencus; … the accent is of no decisive weight.’ Kuhn will not be convinced that Pururavas is the sun, and is unmoved by the ingenious theory of ‘a crying colour,’ denoted by his name, and the inference, supported by such words as rufus, that crying colours are red, and therefore appropriate names of the red sun. The connection between Pururavas and Agni, fire, is what appeals to Kuhn – and, in short, where Mr. Müller sees a myth of sun and dawn, Kuhn recognises a fire-myth. Roth, again (whose own name means red), far from thinking that Urvasi is ‘the chaste dawn,’ interprets her name as die geile, that is, ‘lecherous, lascivious, lewd, wanton, obscene’; while Pururavas, as ‘the Roarer,’ suggests ‘the Bull in rut.’ In accordance with these views Roth explains the myth in a fashion of his own.65

 

Here, then, as Kuhn says, ‘we have three essentially different modes of interpreting the myth,’66 all three founded on philological analysis of the names in the story. No better example could be given to illustrate the weakness of the philological method. In the first place, that method relies on names as the primitive relics and germs of the tale, although the tale may occur where the names have never been heard, and though the names are, presumably, late additions to a story in which the characters were originally anonymous. Again, the most illustrious etymologists differ absolutely about the true sense of the names. Kuhn is disposed to see fire everywhere, and fire-myths; Mr. Müller to see dawn and dawn-myths; Schwartz to see storm and storm-myths, and so on. As the orthodox teachers are thus at variance, so that there is no safety in orthodoxy, we may attempt to use our heterodox method.

None of the three scholars whose views we have glanced at – neither Roth, Kuhn, nor Mr. Müller – lays stress on the saying of Urvasi, ‘never let me see you without your royal garments, for this is the custom of women.’67 To our mind, these words contain the gist of the myth. There must have been, at some time, a custom which forbade women to see their husbands without their garments, or the words have no meaning. If any custom of this kind existed, a story might well be evolved to give a sanction to the law. ‘You must never see your husband naked: think what happened to Urvasi – she vanished clean away!’ This is the kind of warning which might be given. If the customary prohibition had grown obsolete, the punishment might well be assigned to a being of another, a spiritual race, in which old human ideas lingered, as the neolithic dread of iron lingers in the Welsh fairies.

Our method will be, to prove the existence of singular rules of etiquette, corresponding to the etiquette accidentally infringed by Pururavas. We shall then investigate stories of the same character as that of Urvasi and Pururavas, in which the infringement of the etiquette is chastised. It will be seen that, in most cases, the bride is of a peculiar and perhaps supernatural race. Finally, the tale of Urvasi will be taken up again, will be shown to conform in character to the other stories examined, and will be explained as a myth told to illustrate, or sanction, a nuptial etiquette.

The lives of savages are bound by the most closely-woven fetters of custom. The simplest acts are ‘tabooed,’ a strict code regulates all intercourse. Married life, especially, moves in the strangest fetters. There will be nothing remarkable in the wide distribution of the myth turning on nuptial etiquette, if this law of nuptial etiquette proves to be also widely distributed. That it is widely distributed we now propose to demonstrate by examples.

The custom of the African people of the kingdom of Futa is, or was, even stricter than the Vedic custom of women– ‘wives never permit their husbands to see them unveiled for three years after their marriage.’68

In his Travels to Timbuctoo (i. 94), Caillié says that the bridegroom ‘is not allowed to see his intended during the day.’ He has a tabooed hut apart, and ‘if he is obliged to come out he covers his face.’ He ‘remains with his wife only till daybreak’ – like Cupid – and flees, like Cupid, before the light. Among the Australians the chief deity, if deity such a being can be called, Pundjel, ‘has a wife whose face he has never seen,’ probably in compliance with some primæval etiquette or taboo.69

Among the Yorubas ‘conventional modesty forbids a woman to speak to her husband, or even to see him, if it can be avoided.’70 Of the Iroquois Lafitau says: ‘Ils n’oscent aller dans les cabanes particulières où habitent leurs épouses que durant l’obscurité de la nuit.’71 The Circassian women live on distant terms with their lords till they become mothers.72 Similar examples of reserve are reported to be customary among the Fijians.

In backward parts of Europe a strange custom forbids the bride to speak to her lord, as if in memory of a time when husband and wife were always of alien tribes, and, as among the Caribs, spoke different languages.

In the Bulgarian ‘Volkslied,’ the Sun marries Grozdanka, a mortal girl. Her mother addresses her thus: —

 
Grozdanka, mother’s treasure mine,
For nine long years I nourished thee,
For nine months see thou do not speak
To thy first love that marries thee.
 

M. Dozon, who has collected the Bulgarian songs, says that this custom of prolonged silence on the part of the bride is very common in Bulgaria, though it is beginning to yield to a sense of the ludicrous.73 In Sparta and in Crete, as is well known, the bridegroom was long the victim of a somewhat similar taboo, and was only permitted to seek the company of his wife secretly, and in the dark, like the Iroquois described by Lafitau.

Herodotus tells us (i. 146) that some of the old Ionian colonists ‘brought no women with them, but took wives of the women of the Carians, whose fathers they had slain. Therefore the women made a law for themselves, and handed it down to their daughters, that they should never sit at meat with their husbands, and that none should ever call her husband by his name.’ In precisely the same way, in Zululand the wife may not mention her husband’s name, just as in the Welsh fairy tale the husband may not even know the name of his fairy bride, on pain of losing her for ever. These ideas about names, and freakish ways of avoiding the use of names, mark the childhood of languages, according to Mr. Max Müller,74 and, therefore, the childhood of Society. The Kaffirs call this etiquette ‘Hlonipa.’ It applies to women as well as men. A Kaffir bride is not called by her own name in her husband’s village, but is spoken of as ‘mother of so and so,’ even before she has born a child. The universal superstition about names is at the bottom of this custom. The Aleutian Islanders, according to Dall, are quite distressed when obliged to speak to their wives in the presence of others. The Fijians did not know where to look when missionaries hinted that a man might live under the same roof as his wife.75 Among the Turkomans, for six months, a year, or two years, a husband is only allowed to visit his wife by stealth.

The number of these instances could probably be increased by a little research. Our argument is that the widely distributed myths in which a husband or a wife transgresses some ‘custom’ – sees the other’s face or body, or utters the forbidden name – might well have arisen as tales illustrating the punishment of breaking the rule. By a very curious coincidence, a Breton sailor’s tale of the ‘Cupid and Psyche’ class is confessedly founded on the existence of the rule of nuptial etiquette.76

In this story the son of a Boulogne pilot marries the daughter of the King of Naz – wherever that may be. In Naz a man is never allowed to see the face of his wife till she has born him a child – a modification of the Futa rule. The inquisitive French husband unveils his wife, and, like Psyche in Apuleius, drops wax from a candle on her cheek. When the pair return to Naz, the king of that country discovers the offence of the husband, and, by the aid of his magicians, transforms the Frenchman into a monster. Here we have the old formula – the infringement of a ‘taboo,’ and the magical punishment – adapted to the ideas of Breton peasantry. The essential point of the story, for our purpose, is that the veiling of the bride is ‘the custom of women,’ in the mysterious land of Naz. ‘C’est l’usage du pays: les maris ne voient leurs femmes sans voile que lorsqu’elles sont devenues mères.’ Now our theory of the myth of Urvasi is simply this: ‘the custom of women,’ which Pururavas transgresses, is probably a traditional Aryan law of nuptial etiquette, l’usage du pays, once prevalent among the people of India.

If our view be correct, then several rules of etiquette, and not one alone, will be illustrated in the stories which we suppose the rules to have suggested. In the case of Urvasi and Pururavas, the rule was, not to see the husband naked. In ‘Cupid and Psyche,’ the husband was not to be looked upon at all. In the well-known myth of Mélusine, the bride is not to be seen naked. Mélusine tells her lover that she will only abide with him dum ipsam nudam non viderit.77 The same taboo occurs in a Dutch Märchen.78

We have now to examine a singular form of the myth, in which the strange bride is not a fairy, or spiritual being, but an animal. In this class of story the husband is usually forbidden to perform some act which will recall to the bride the associations of her old animal existence. The converse of the tale is the well-known legend of the Forsaken Merman. The king of the sea permits his human wife to go to church. The ancient sacred associations are revived, and the woman returns no more.

 
She will not come though you call all day
Come away, come away.
 

Now, in the tales of the animal bride, it is her associations with her former life among the beasts that are not to be revived, and when they are re-awakened by the commission of some act which she has forbidden, or the neglect of some precaution which she has enjoined, she, like Urvasi, disappears.

The best known example of this variant of the tale is the story of Bheki, in Sanskrit. Mr. Max Müller has interpreted the myth in accordance with his own method.79 His difficulty is to account for the belief that a king might marry a frog. Our ancestors, he remarks, ‘were not idiots,’ how then could they tell such a story? We might reply that our ancestors, if we go far enough back, were savages, and that such stories are the staple of savage myth. Mr. Müller, however, holds that an accidental corruption of language reduced Aryan fancy to the savage level. He explains the corruption thus: ‘We find, in Sanskrit, that Bheki, the frog, was a beautiful girl, and that one day, when sitting near a well, she was discovered by a king, who asked her to be his wife. She consented, on condition that he should never show her a drop of water. One day, being tired, she asked the king for water; the king forgot his promise, brought water, and Bheki disappeared.’ This myth, Mr. Müller holds, ‘began with a short saying, such as that “Bheki, the sun, will die at the sight of water,” as we should say that the sun will set, when it approaches the water from which it rose in the morning.’ But how did the sun come to be called Bheki, ‘the frog’? Mr. Müller supposes that this name was given to the sun by some poet or fisherman. He gives no evidence for the following statement: ‘It can be shown that “frog” was used as a name for the sun. Now at sunrise and sunset, when the sun was squatting on the water, it was called the “frog.”’ At what historical period the Sanskrit-speaking race was settled in seats where the sun rose and set in water, we do not know, and ‘chapter and verse’ are needed for the statement that ‘frog’ was actually a name of the sun. Mr. Müller’s argument, however, is that the sun was called ‘the frog,’ that people forgot that the frog and sun were identical, and that Frog, or Bheki, was mistaken for the name of a girl to whom was applied the old saw about dying at sight of water. ‘And so,’ says Mr. Müller, ‘the change from sun to frog, and from frog to man, which was at first due to the mere spell of language, would in our nursery tales be ascribed to miraculous charms more familiar to a later age.’ As a matter of fact, magical metamorphoses are infinitely more familiar to the lowest savages than to people in a ‘later age.’ Magic, as Castren observes, ‘belongs to the lowest known stages of civilisation.’ Mr. Müller’s theory, however, is this – that a Sanskrit-speaking people, living where the sun rose out of and set in some ocean, called the sun, as he touched the water, Bheki, the frog, and said he would die at the sight of water. They ceased to call the sun the frog, or Bheki, but kept the saying, ‘Bheki will die at sight of water.’ Not knowing who or what Bheki might be, they took her for a frog, who also was a pretty wench. Lastly, they made the story of Bheki’s distinguished wedding and mysterious disappearance. For this interpretation, historical and linguistic evidence is not offered. When did a Sanskrit-speaking race live beside a great sea? How do we know that ‘frog’ was used as a name for ‘sun’?

We have already given our explanation. To the savage intellect, man and beast are on a level, and all savage myth makes men descended from beasts; while stories of the loves of gods in bestial shape, or the unions of men and animals, incessantly occur. ‘Unnatural’ as these notions seem to us, no ideas are more familiar to savages, and none recur more frequently in Indo-Aryan, Scandinavian, and Greek mythology. An extant tribe in North-West America still claims descent from a frog. The wedding of Bheki and the king is a survival, in Sanskrit, of a tale of this kind. Lastly, Bheki disappears, when her associations with her old amphibious life are revived in the manner she had expressly forbidden.

Our interpretation may be supported by an Ojibway parallel. A hunter named Otter-heart, camping near a beaver lodge, found a pretty girl loitering round his fire. She keeps his wigwam in order, and ‘lays his blanket near the deerskin she had laid for herself. “Good,” he muttered, “this is my wife.”’ She refuses to eat the beavers he has shot, but at night he hears a noise, ‘krch, krch, as if beavers were gnawing wood.’ He sees, by the glimmer of the fire, his wife nibbling birch twigs. In fact, the good little wife is a beaver, as the pretty Indian girl was a frog. The pair lived happily till spring came and the snow melted and the streams ran full. Then his wife implored the hunter to build her a bridge over every stream and river, that she might cross dry-footed. ‘For,’ she said, ‘if my feet touch water, this would at once cause thee great sorrow.’ The hunter did as she bade him, but left unbridged one tidy runnel. The wife stumbled into the water, and, as soon as her foot was wet, she immediately resumed her old shape as a beaver, her son became a beaverling, and the brooklet, changing to a roaring river, bore them to the lake. Once the hunter saw his wife again among her beast kin. ‘To thee I sacrificed all,’ she said, ‘and I only asked thee to help me dry-footed over the waters. Thou didst cruelly neglect this. Now I must remain for ever with my people.’

48Ibid., i. 311.
49Ueber Entwicklungsstufen der Mythenbildung (1874), l. 148.
50ii. 127.
51G. D. M., ii. 127, 129.
52Gr. My., i. 144.
53De Abst., ii. 202, 197.
54Rel. und Myth., ii. 3.
55Ursprung der Myth., pp. 133, 1, 5, 139, 149.
56Contemporary Review, Sept., 1883.
57Rev. de l’Hist. Rel., i. 179.
58That Pururavas is regarded as a mortal man, in relations with some sort of spiritual mistress, appears from the poem itself (v. 8, 9, 18). The human character of Pururavas also appears in R. V., i. 31, 4.
59Selected Essays, i. 408.
60The Apsaras is an ideally beautiful fairy woman, something ‘between the high gods and the lower grotesque beings,’ with ‘lotus eyes’ and other agreeable characteristics. A list of Apsaras known by name is given in Meyer’s Gandharven-Kentauren, p. 28. They are often regarded as cloud-maidens by mythologists.
61Selected Essays, i. 405.
62Cf. ruber, rufus, O.H.G. rôt, rudhira, ἐρυθρός; also Sanskrit, ravi, sun.
63R. V., iii. 29, 3.
64The passage alluded to in Homer does not mean that dawn ‘ends’ the day, but ‘when the fair-tressed Dawn brought the full light of the third day’ (Od., v. 390).
65Liebrecht (Zur Volkskunde, 241) is reminded by Pururavas (in Roth’s sense of der Brüller) of loud-thundering Zeus, ἐρίγδουπος.
66Herabkunft des Feuers, pp. 86-89.
67Liebrecht (Zur Volkskunde, p. 241) notices the reference to the ‘custom of women.’ But he thinks the clause a mere makeshift, introduced late to account for a prohibition of which the real meaning had been forgotten. The improbability of this view is indicated by the frequency of similar prohibitions in actual custom.
68Astley, Collection of Voyages, ii. 24. This is given by Bluet and Moore on the evidence of one Job Ben Solomon, a native of Bunda in Futa. ‘Though Job had a daughter by his last wife, yet he never saw her without her veil, as having been married to her only two years.’ Excellently as this prohibition suits my theory, yet I confess I do not like Job’s security.
69Brough Smyth, i. 423.
70Bowen, Central Africa, p. 303.
71Lafitau, i. 576.
72Lubbock, Origin of Civilisation (1875), p. 75.
73Chansons Pop. Bulg., p. 172.
74Lectures on Language, Second Series, p. 41.
75J. A. Farrer, Primitive Manners, p. 202, quoting Seeman.
76Sébillot, Contes Pop. de la Haute-Bretagne, p. 183.
77Gervase of Tilbury.
78Kuhn, Herabkunft, p. 92. See also South African Journal of Folklore, May, 1879, p. 46: ‘As a rule, the bridegroom never sees his bride.’
79Chips, ii. 251.