Аурлийский цикл. Книга 4. Дети империи

Text
0
Kritiken
Leseprobe
Als gelesen kennzeichnen
Wie Sie das Buch nach dem Kauf lesen
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

Брайан Клири и Эдвард Парсон всеми силами старались доказать свою преданность новым правителям. Они ценили подаренное им королем Олриджем положение. Переродившаяся в Орден гвардия старалась следовать заветам, заложенным в ее фундамент Генри Гилбертом. Памятник благородному рыцарю теперь возвышался над тренировочными полями вблизи отведенных для рыцарей казарм.

Получившие в свои владения Прит древние извлекали максимальную пользу из королевского дара. Старинная крепость постепенно приобретала былое величие. Благодаря чудотворным рукам бывших властителей континента поля Холанда в скором времени вновь могли бы приносить обильный урожай. Врачи древних, развивающие свои знания со стародавних времен и не сдерживаемые религиозными догматами, считались лучшими на континенте. Убедившись в этом за время войны, Уильям передал принадлежавшую прежде церковникам академию целителей в руки настоящих мастеров. Теперь академия гордо носила имя Чарли Белозара Рокуэла.

Северные бароны вовсю наслаждались предоставленными им вольностями. Свобода была всем для этих суровых горцев. Отсутствие церковных налогов позволило им построить более эффективную экономику. К тому же война разрушила не один город, и шовбурский камень был в цене как никогда. Изменение климата дало северянам возможность освоить прежде недосягаемые рудники.

Привыкшие обитать в пещерах древние под руководством Агния и Валисы учились жить в условиях пустыни. К ним присоединились женщины и дети их народа, всю войну прожившие на безопасном острове. Погода изменилась и здесь. Стали появляться новые оазисы, позволяющие предположить, что в далеком будущем пустыня исчезнет навсегда. Сварн сдержал свое обещание и отошел от дел, предоставляя право молодой чете править без его влияния, несмотря на то что его голос в совете старейшин по-прежнему оставался крайне весом.

Остров Велии, к большому удовольствию Лайнуса, получал неслыханную прежде прибыль. Церковные запреты пали, позволяя открыться увеселительным заведениям и на континенте, но количество их не стало угрозой для заработка острова. Во-первых, Уильям обложил высоким налогом все подобные заведения, кроме учреждений Лайнуса, а во-вторых, никто из них не мог предоставить сервиса, подобного тому, что одаривала своих посетителей Велия.

Ричард Уайтхол после войны вернулся на остров Хольта и продолжил им править. Маленький клочок земли надо было восстанавливать после перенаселения. Жившие на нем во время войны утларги помогли аборигенам обустроить город, засеять обширные поля, но местная фауна была под угрозой исчезновения. Лейтенант активно занимался просвещением дикарей, и теперь большинство из них могло говорить на аурлийском. Кроме того, бывшие дикари примерили на себя аурлийские одежды и теперь были едва отличимы от жителей континента.

Кэру было трудно привыкнуть к свалившейся на него славе. Стоило ему пройтись по улицам Корквила, и его сразу окружала толпа ребятишек и молодых людей, желающих услышать историю их экспедиции или одну из многочисленных баек времен войны. Бывший лейтенант старался не лишать их этого удовольствия, помня, как еще пять лет назад сам бы убил за возможность пообщаться с кем-либо из легендарных путешественников. Несколько раз в неделю, по особому приглашению, он преподавал в морской академии. Добродушный ректор позволили ему пользоваться бывшим кабинетом отца. В злополучный день, когда к нему подбежал бойкий мальчуган, он как раз возвращался домой после очередного занятия.

– Господин Кэрил! – звонкий голос был полон юношеского энтузиазма.

– Чего тебе, малыш? – улыбнулся его прыти Итан.

– А вы расскажете мне про свое плавание вместе с адмиралом Харисом? – Широко распахнутые, полные надежды глаза не позволяли дать отрицательный ответ.

– Я думал, уже весь город знает об экспедиции в мельчайших подробностях, – устало выдохнул Итан.

– Мне хотелось бы услышать эту историю именно от вас, – сподхалимничал мальчишка, но сделал это так искренне, что не вызвал этим отторжения.

Как Кэр ни подавлял в себе тщеславие, он не мог не признать, что подобные знаки внимания ему приятны. Вместе они вышли за черту города и теперь неторопливым шагом прогуливались в сторону поместья Кэрилов. Шанс встретить кого-либо на дороге в такое время сводился к нулю.

– А твои родители не будут о тебе беспокоиться? – спросил Итан, когда они были уже совсем близко к дому.

– У меня есть серьезные основания сомневаться в этом, – голос говорящего изменился прямо посередине произносимой им фразы.

Кэр резко обернулся и рефлекторно потянулся к отсутствующему на поясе мечу. Позади него в темноте просматривались очертания красного демона. Вопрос был только в том, кто именно из двух слуг хаоса посетил аурлийца этим вечером.

– Ты должен мне, – раздавшийся в голове женский голос отбросил все сомнения моряка.

Мистер Кэрил заставил себя успокоиться и больше не думать об оружии. Он знал, что рано или поздно за ним придут и потребуют уплаты долга, но всей душой надеялся насладиться миром подольше.

– Хаос продолжает наступать. Империи не хватит сил долго его сдерживать. Ты должен быть там.

– Почему я? Что может сделать один человек, если это не под силу целой империи? – аурлиец цеплялся за последнюю надежду.

– Я не способна заглянуть в будущее, но мой собрат выбрал тебя, доверив тебе свою силу. Надеюсь, ты не потерял медальон? – вопрос был, разумеется, риторическим – демоница прекрасно ощущала присутствие мощного артефакта всего в нескольких метрах от себя.

– Ты же знаешь, что я не в состоянии обуздать его силу. – Кэр рефлекторно потянулся к груди и схватился за медальон.

– В этом ты прав. Человеческая плоть слаба и не в состоянии выдержать ту мощь, что может предложить артефакт подобной силы. Однако есть способ это изменить. Я давно охочусь за Лотэйром, но этот первородный хитер, как сам дьявол.

– Ты говоришь о гримуаре? – При воспоминании о событиях, произошедших в катакомбах Вормса, аурлиец невольно вздрогнул.

– Заполучив его силу, ты сможешь не опасаться висящего у тебя на шее оружия. По крайней мере, твоя плоть перестанет разрушаться, – подтвердила демоница.

– Значит, проще простого. Заставить покровителя всех воинов добровольно расстаться с даром богини? – рассмеялся аурлиец.

– Он слаб. По крайней мере, не так силен, как прежде. Подобные ему черпают энергию из порядка. Сейчас в здешнем мире с этим есть проблемы.

– Я не справлюсь один.

– Разумеется. То, что ждет этот мир, не позволит остаться в стороне никому из ныне живущих. Империи потребуется помощь всего твоего народа. Ты герой войны и друг короля. Поговори с ним. Возможно, он к тебе прислушается. К тому же у тебя больше союзников, чем ты думаешь.

– Аурлийцы потеряли слишком многих. Никто не поддержит идею начать новую войну, едва похоронив последние жертвы прошлой. Даже если знамя поднимет сам король, в чем я сомневаюсь. Уильям не пойдет на это.

– И все же попробовать стоит. Если не получится, тебе хватит небольшой команды, чтобы добраться до западных берегов.

– Сколько у меня времени?

– У тебя нет времени. Консул Клетис не сможет сдерживать армию хаоса вечно. Его позиции сейчас и так шатки. Рано или поздно начнется настоящая борьба за выживание, и к этому времени тебе стоит быть готовым.

– Ясно. Отправлюсь в столицу завтра же утром, но уверяю тебя, это бессмысленная трата времени. Уильям не поведет свой народ на убой.

– Тогда они будут обречены на гибель. Король подарит им лишь пару лишних лет жизни. Послушай он тебя сейчас, и выживет хоть кто-то. В противном случае не останется никого. В конечном итоге хаос не остановит даже море.

– Ты веришь, что мы можем победить?

– Я эмиссар хаоса. Мы далеки от такого понятия, как вера. Я лишь делаю все, что могу, чтобы достичь цели, – оскорбленно ухмыльнулась Белиус.

– Ты поможешь мне одолеть Лотэйра? – не успел Кэр закончить вопрос, как краем глаза заметил появившийся на горизонте обоз.

Когда он повернулся назад, демоница уже растворилась в воздухе. Кэр раскурил трубку, не решаясь войти на территорию собственного поместья. Тот разговор, что ему предстоял, заставлял его продумать каждое слово, которое придется произнести.

Дома его ждала Сирин, укачивающая на руках ребенка. Они назвали его Артуром. Девушка радостно улыбнулась при виде любимого, но радость была недолгой. Она сразу все поняла. Уголки губ медленно опускались вниз, заставляя улыбку плавно исчезнуть с ее красивого, но уставшего лица.

– Она пришла за мной, – только и сказал Кэр, вместо всех заготовленных еще несколько минут назад слов.

Они не раз обсуждали, что этот момент настанет, но, когда пришло время, никто из них не оказался к этому готов. Оба всем сердцем надеялись, что их счастье продлится подольше.

– Когда? – негромко спросила Сирин, чтобы не разбудить ребенка.

– Завтра, – так же тихо ответил Итан.

– Подожди, пока я уложу его спать, – печально улыбнулась девушка.

Аурлиец не стал терять времени. Запершись в кабинете, он подготовил несколько одинаковых по содержанию писем для своих друзей. Почтовый ворон все же доберется до них быстрее, чем он сам. Это даст им время все хорошенько обдумать, прежде чем принять решение. Он как раз закончил последний экземпляр, предназначавшийся Агнию, когда в комнату вошла Сирин.

– Ты уже все решил?

– Я думал, мы все уже давно решили, – устало потер глаза Итан, не готовый вновь возвращаться к тяжелому обсуждению.

– Ты никому не обязан.

– Теперь обязан, – Кэр кивнул в сторону комнаты, где сейчас мирно посапывал Артур Кэрил.

Сирин подошла к нему и села на колени. Обвив руками его шею, она заглянула ему прямо в глаза, проникая в самую душу. Аурлиец дрогнул. Если бы сейчас она попросила его остаться, он бы не посмел ей отказать. Но она не попросила, и он был благодарен ей за это. Девушка нагнулась и поцеловала его как в первый раз.

 

– Ты закончил? – спросила она, указывая на стол, заваленный бумагой.

– Да, надеюсь мои друзья окажутся более благородными, самоотверженными и куда более безумными, чем я о них думаю, – улыбнулся Кэр.

Сирин встала с колен мужа и, обхватив его руку, потянула того за собой. Кэр проснулся еще до того, как за окном начало светать. Аккуратно, чтобы не разбудить, он отодвинул лежавшую на медальоне руку женщины, которую любил больше всего на свете. Одевшись, он в последний раз заглянул в комнату к сыну. Он думал, что зайдет лишь на минуту, но провел у его кроватки не меньше получаса. Вытащив кинжал, он отрезал кусок простыни, превращая его в узкую ленту, занявшую почетное место на перчатке, скрывающей изуродованную левую руку. Теперь рядом с ним всегда были оба самых дорогих его сердцу человека.

Закинув седло на лошадь и выведя ее во двор, он в последний раз окинул взглядом родной дом. За прошедший год поместье семьи Кэрилов смогло вернуть себе утраченный вид. Итан старался не думать о том, что, когда он покидал его в последний раз, ничего хорошего из этого не вышло. Удаляющийся топот копыт разбудил Сирин.

Первым делом аурлиец отправился к башне воронов. Разослав птиц во все уголки континента, он продолжил свой путь в сторону замка герцога. Мистер Кормак всегда просыпался с первыми лучами солнца и, не откладывая дела в долгий ящик, брался за работу. Вот и сегодня Кэр застал его в тронном зале, готовящимся принимать посетителей.

– Откуда такая тревога на лице, друг мой? – улыбнулся одноглазый.

В случае опытного плотника власть не смогла очернить его душу. Напротив, его лицо буквально светилось благородством. Черные одежды, которым Кларк теперь отдавал предпочтение, подчеркивали его хорошо сложенную фигуру. Коротко остриженные седые волосы и повязка, закрывающая потерянный глаз, создавали ощущение жесткости характера, но в глубине души мистер Кормак умудрялся оставаться все тем же добряком, которого Кэр узнал еще во времена экспедиции.

– Пришло время отправляться на запад, Кларк, – без долгих вступлений начал лейтенант.

– Боялся, что этот день настанет, – улыбка моментально исчезла.

– Ты со мной?

– Совру, если скажу, что не думал об этом каждый день, закрывая глаза перед сном. Сейчас все непросто. Распоряжайся я только своей жизнью, завтра же поднимал бы паруса на твоем корабле.

– Но? – Итан прекрасно знал, что «но» обязательно будет.

Не только у герцога Корквила, но и у всех, к кому он намеревался обратиться в ближайшую неделю.

– Но теперь я ответственен за многих и не готов вести их за собой в тот ад, что их будет ждать. – Кларк явно испытывал угрызения совести и невольно сильнее вжался спиной в свой трон.

– Значит, твой ответ – нет?

– Однако я дал присягу. И если мой король приказывает, то я подчиняюсь, хоть и буду проклинать его решение. – Кларк Кормак почтительно склонил голову.

– Сразу после разговора с тобой я отправлюсь в столицу, чтобы попробовать убедить его, – склонил голову в ответ Итан Кэрил.

– А если он откажет, отправишься в одиночку?

– Да, я должен быть там. – В глубинах подсознания Кэр и сам не мог до конца объяснить себе, кому и почему он должен.

– Подготовлю хороший, надежный корабль к твоему возвращению, и прости меня, но искренне надеюсь, что больше кораблей не потребуется. Надеюсь, ты не держишь на меня зла.

– Я слишком хорошо тебя понимаю, чтобы злиться, – сказав это, Кэр развернулся на сто восемьдесят градусов и направился к выходу.

Покинув резиденцию герцога, Итан начал свой спуск к гавани Внешнего моря. Все встречные жители Корквила приветливо ему улыбались или склонялись в уважительном полупоклоне, но сегодня это не приносило ему радости. Кэру хотелось быть одним из них. Ничего не знать о грядущем апокалипсисе, слепо доверив свою судьбу плечам какого-нибудь несчастного дурака. Это была даже не злость, а какая-то детская обида. Почему он? Почему сейчас, когда все в его жизни впервые так замечательно? Прошедший год четко дал понять ему, что роль помещика вполне по душе Итану Кэрилу и приключений ему достаточно уже на всю оставшуюся жизнь.

Поглощенный своими депрессивными рассуждениями, он не заметил лежащего на обочине дороги мужчину и едва не упал, споткнувшись о его ногу. К сожалению, подобная картина в квартале прибрежных трактиров была не редкостью. Итан выругался и собирался идти дальше, но боковым зрением смог разглядеть в этом падшем человеке знакомое лицо.

Вчерашний вечер явно удался Рэджинальду Хольту особенно хорошо. Кэр остановился и какое-то время колебался. Он испытывал сострадание к своему бывшему капитану. Тяжело выдохнув, Итан присел и несколько раз ударил по лицу человека, которым когда-то восхищался. Глаза капитана приоткрылись, но по ним сразу было видно, что он не совсем понимает, где находится и кто стоит рядом с ним.

На лице отчетливо отпечатались следы вчерашней попойки, судя по всему, закончившейся дракой. В нем осталось слишком мало от того человека, что когда-то вел за собой экипаж «Отчаяния». Слипшиеся волосы, неухоженная борода, непереносимая вонь стали постоянными атрибутами его внешности. Огромные круги под глазами, похожие на гамаки, в которых спят матросы во время плавания, заканчивали его испорченный портрет.

Моряк пришел в себя, только когда они уже были у дверей его излюбленного трактира. Хозяин заведения, решивший, что этой ночью капитан захлебнулся в собственной рвоте, радостно улыбнулся при виде живого мертвеца.

Донеся капитана до арендуемой им комнаты, Кэр бросил его на шаткую кровать. Повсюду царил сущий беспорядок. Уходя, лейтенант задел одну из многочисленных валяющихся на полу бутылок. Покатившись, та задела несколько других. Звук падающего и сталкивающегося стекла окончательно привел пьяницу в чувство.

– Кто здесь? – спросил капитан и потянулся к мечу.

Хольт забыл, что давно продал его, чтобы растянуть возможность вести ставший привычным для него образ жизни. Сейчас он жил исключительно за счет трактирщика. Вернее, это можно было бы назвать взаимовыгодным сотрудничеством, если бы одна из сторон медленно, но верно не сводила себя в могилу.

Капитан получал жилье и выпивку, а трактирщик выносил из сложившейся ситуации куда больше пользы. Подобный гость был настоящим магнитом для посетителей, желающих послушать истории очевидца уже приобретающих статус легенды событий. Трактир «Приют моряка» стал самым популярным заведением в городе, на голову обойдя своих конкурентов.

– Лейтенант Итан Кэрил, капитан, – рефлекторно ответил аурлиец.

Рэджинальд свесил ноги и, поставив их на пол, присел на кровати. Он несколько раз ударил ладонями по лицу, чтобы прийти в себя.

– Чем обязан? – Капитан протянул руку и, взяв с тумбы кувшин, наполненный не самой свежей водой, жадно принялся утолять жажду.

– Ничем. Я шел на пристань. Увидел тебя. Захотел помочь.

– Я не просил о помощи. Куда-то отправляешься? – в голосе капитана звучало раздражение.

– Большой мир никуда не делся. Мы сколько угодно можем делать вид, что это не так, но факт есть факт. Хочу попытаться убедить Уильяма вступить в войну, – грустно усмехнулся Кэр.

– Он откажется. Не трать время попусту. Мягкая кровать, красивая жена и власть сделали мягким даже такого человека, как он, – капитан посмотрел на лейтенанта взглядом, полным скепсиса.

– И все же я должен попытаться. – Кэр выглянул в окно и увидел, что солнце уже движется к полудню.

Ему хотелось поскорее покинуть это место. Воздух в комнате был невыносимо тяжелым. Кэр не выдержал и распахнул окно, впуская свежий утренний ветерок.

– Ты отправишься на запад и без него? – Хольт задал тот же вопрос, что совсем недавно озвучил мистер Кормак.

– Кларк обещал подготовить корабль к моему возвращению, – ответил Итан с улыбкой фаталиста на лице.

– Могу я отправиться в столицу с тобой? Мне не помешает проветрить легкие морским бризом.

Первой мыслью Итана было ответить отказом, но он заставил себя сдержаться. Ему стало неловко от того, что он подумал о старом товарище лишь как об обузе. Скорее, поэтому, чем из-за реального желания компании капитана, он все же ответил согласием.

– Последний корабль отходит в полдень. Думаю, на нем найдется место и для тебя, если пожелаешь. – Пауза между вопросом и ответом получилась слишком долгой, но борющийся с тяжелым похмельем аурлиец этого даже не заметил.

Закрывая дверь за своей спиной, Итан не мог честно ответить себе, действительно ли он хочет, чтобы его капитану хватило сил добраться до гавани.

Глава 2. Долг

Когда Итан спустился в порт внутренней гавани, матросы уже заканчивали последние приготовления. Моряки экипажа радостно улыбались, узнав, что с ними в плавание отправляется один из лидеров восстания. Кэр стоял на палубе, облокотившись о борт, и, раскуривая трубку, смотрел на город. Любуясь преобразившейся столицей герцогства вольных морских странников, аурлиец до последнего надеялся, что его друг не успеет к отплытию.

Главной причиной нежелания видеть своего старого капитана было то, что все участники мятежа со временем нашли в себе силы забыть о войне, чтобы жить дальше, и только Хольт и его состояние оставались живым напоминанием о тех ужасах и жертвах, что им пришлось пережить. Итану было стыдно за эти мысли, но предстоящая встреча с королем требовала от него максимальной концентрации.

Рэджинальд Хольт появился в последний момент. Он, как мог, привел себя в порядок, но все еще выглядел в высшей степени скверно. Итан даже хотел пойти на подлость и попросить капитана корабля отчалить раньше времени, но тот уже заметил Рэджинальда. Его глаза, наполненные восхищением, красноречиво говорили о том, что он не откажется принять на своем корабле легендарного капитана.

Хольт еще не знал, что его ждет одно из самых тяжелых плаваний в его жизни. Напрасно Итан переживал, что присутствие Рэджинальда на корабле будет отвлекать его от поставленной задачи. Дело было в том, что капитан их транспортного судна являлся ярым противником наличия выпивки на своем судне. Скорее всего, мистеру Хольту не повезло оказаться на единственном корабле флота, на котором царил сухой закон.

Узнав об этом, Рэджинальд пришел в бешенство, но капитан наотрез отказался отступать от своих принципов. Запершись в предоставленной ему каюте, аурлиец провел все дни плавания, так ее и не покинув. Периодически из-за двери доносились ужасающие крики и звуки опорожняющегося кишечника.

Подставляя лицо под дуновение легкого морского бриза, Кэр на мгновение позабыл обо всех тревогах мира. Он с самого детства мечтал бороздить моря и, глядя, как за горизонтом исчезают красивые очертания острова Велии, лишний раз убедился в том, что существует не так много вещей, способных в своем удовольствии сравниться с этим чувством.

Благополучно высадившись в Фишволе, Итан арендовал двух лошадей, но прежде, чем отправиться в путь, необходимо было привести в порядок себя и своего спутника. Остановившись в маленьком деревенском трактире, лейтенант заставил Хольта принять ванну и сменить одежды. Предварительно он предусмотрительно строго-настрого запретил хозяину заведения предлагать капитану выпивку. Война закончилась, и встреча с королем теперь все же планировалась не в полевом лагере, а во дворце. Копыта их лошадей подняли с дороги пыль, которую тут же подхватил прибрежный ветер, относя ее в сторону погоста, на котором нашли свое последнее пристанище гвардейцы из отряда Генри Гилберта.

За несколько дней пути капитан умудрился похудеть на полдюжины килограмм. Его щеки впали, а кожа приобрела желтоватый оттенок. И все же даже при таких вводных он выглядел лучше, чем во время отплытия из Корквила. Итан старался избегать переполненных трактирами трактов, чтобы у Хольта было как можно меньше возможностей погреть руку о мутное стекло очередной бутылки.

Белоснежные стены столицы приветливо встречали путников. Они выглядели так, словно год назад не были обагрены кровью тысяч штурмовавших их мятежников. В городе кипела жизнь, и толпа торговцев встречала путников уже на въездной площади. Не желая терять времени, Итан сразу же направил свою лошадь в сторону королевской резиденции.

Получить аудиенцию у нового правителя оказалось непросто даже для его старых друзей. Дежурный секретарь с маской безразличия на лице объявил, что увидеться с Уильямом им удастся не ранее чем через месяц. Моряки уже намеревались вступить в спор, когда в дальнем коридоре послышался характерный звук соприкосновения дерева и мраморного пола. Итан ловко обогнул секретаря, а когда тот вскочил со своего кресла, путь ему тут же преградил капитан Хольт. Прорвавшись вперед под крики переполошившегося секретаря, Кэр понял, что не ошибся. В соседнем зале он легко догнал старого друга.

Почувствовав за своей спиной резкое движение, богато одетый мужчина повернулся и окинул посетителя строгим, властным взглядом. Итан сразу же отметил, что наряд нарочно подобран так, чтобы скрыть травму придворного. Родрик Грей величественно поднял руку, давая готовому уже звать стражу секретарю понять, что все в порядке и тот может быть свободен.

 

Если бы не потерянная нога, Итан не мог бы ручаться за то, что смог бы узнать своего старого товарища. Интендант, ставший казначеем и личным советником короля, сильно изменился со времен своего отшельничества. Красивые одежды, горделивая осанка и чисто выбритое лицо создавали образ настоящего придворного, способного соперничать в своем изяществе даже с Артуром Кэмбелом. Кэр уже начал думать, что жизнь во дворце заставила его друга утонуть в высокомерии, но как только секретарь скрылся за поворотом, тот расплылся в улыбке и заключил лейтенанта в крепкие объятия.

– Нам надо увидеться с Уильямом как можно скорее, – сказал Кэр, когда привычный после долгой разлуки список вопросов был пройден от начала до конца.

– Тогда вам повезло иметь в друзьях такого человека, как я. Должны же быть какие-то привилегии у самого преданного советника короля.

– Рад, что ты нашел свое место в жизни, Родрик, – впервые заговорил стоявший поодаль Рэджинальд Хольт.

– И вы здесь, капитан. Уильям будет очень рад вас видеть. Ему не хватает друзей в столице. – Одноногий приветливо улыбнулся и даже слегка склонил голову в знак уважения.

Дождавшись паузы между бесконечными приемами, интендант проводил неожиданных гостей в тронный зал. Аурлиец не сдержал улыбки, увидев сидящего на троне бывшего инквизитора. По правую руку от него сидела королева Софи. Ее и без того красивое лицо украшала та властность, что она теперь чувствовала в своих руках. Изящное белое платье подчеркивало ее фигуру и в сочетании со светлыми волосами создавало вокруг нее ауру доброты и нравственной чистоты. Образ королевы-крестьянки завершало отсутствие каких-либо украшений. Лишь единственное кольцо и скромная, таящая память о старом друге, цепочка на шее завершали ее портрет.

На ступенях перед троном расположилась охрана королевской четы. Ближе к Уильяму Олриджу стояли двое хорошо знакомых прибывшим гостям воинов. Джонатан Норрингтон и Хорив приветливо улыбнулись своим боевым товарищам. Было приятно заметить, что новая размеренная жизнь королевских стражников никак не сказалась на их физических способностях. Двое телохранителей были подобны натянутым струнам, а сосредоточенные взгляды говорили о том, что оба не утратили готовности в любой момент показать, на что способны.

Софи Олридж также охраняло двое рыцарей. Бывшие члены священной гвардии, преобразившейся в Орден леди Софи, оставили за собой право покрывать свои плечи белыми плащами. Легкий доспех покрывали накидки с изображением оплетающей меч розы. После окончания войны Брайан Клири и Эдвард Парсон возглавили личную охрану королевской особы и ее детей.

Кроме них, стражи и прислуги, в зале находилась лишь одна девушка. Она была молода, крайне привлекательна, а в ее лице угадывались знакомые Итану черты. Следовавшая за королевой словно тень, Лиана Гилберт занимала место ее любимой фаворитки и практически никогда с ней не расставалась. Даже просторное парадное платье не могло скрыть того факта, что девушка обладает крепким и гибким телом, а тренировки с мечом являются для нее отнюдь не пустой забавой. Впрочем, Кэр вряд ли мог представить сестру такого воина, как сэр Генри, как-то иначе.

Итан Кэрил склонил колено перед своим королем. Капитан последовал его примеру, несмотря на то что всем своим видом источал недовольство творящимся фарсом. Уильям поднялся и сделал несколько шагов навстречу, жестом повелевая подняться. Кэр встал. Старые товарищи оказались друг напротив друга. В глазах мистера Олриджа читалась власть настоящего короля, отчего лейтенанту стало немного не по себе. Ему показалось, что старый инквизитор исчез, уступив место новой личности. Уильям рассмеялся и обнял лейтенанта, сильно похлопав его по спине, тем самым развеяв переживания аурлийца.

– Добро пожаловать в столицу, друг мой! Я рад и тебе, Рэджи! – Король вновь одним жестом потребовал всех лишних покинуть тронный зал.

Стражники и прислуга немедля выполнили приказ. Когда двери закрылись, Хорив и Джонатан тоже подошли и душевно поприветствовали товарищей.

– Если бы вы знали, какая тоска быть королем! – продолжал ухмыляться Уильям, снимая с головы корону и самолично наливая гостям вина.

– Как обстоят дела в королевстве? – спросил Итан ради приличия.

– Разве ты не знаешь? Я всегда думал, что в Аурлии может измениться все, кроме скорости распространения слухов, – рассмеялся Уильям, и Кэр явно почувствовал, что так открыто смеяться тот позволяет себе нечасто.

– Разумеется, но когда еще представится возможность получить информацию из уст самого короля! – улыбнулся в ответ Итан, не решаясь приступить к тому самому разговору.

– Еще пару лет – и здесь окончательно воцарится мир. Есть проблемы с лесными разбойниками, но рано или поздно люди Клири с этим разберутся.

Рыцарь склонил голову, подтверждая, что так оно несомненно и будет. Леди Софи тоже поднялась с трона и в сопровождении своей подруги подошла к гостям.

– Моя королева! – Кэр склонился и поцеловал ее руку.

– С какой целью вы прибыли в столицу? Не думайте, что я не слежу за вами. Мне говорили, что бо́льшую часть времени ты проводишь в своем поместье, желая отречься от тревог большого мира. А вы, капитан, выглядите именно так, как вас описывают слухи. – Уильям явно был в приподнятом состоянии духа.

Хольт невольно ухмыльнулся. Сегодня он выглядел лучше, чем в любой из дней прошедшего года. Итан сделал большой глоток из предложенного ему кубка. Не желая лишний раз подтверждать свою репутацию перед старыми друзьями, Рэджинальд демонстративно отказался от предложенной чести.

Уже через минуту пустого разговора у всех присутствующих появилось ощущение, что он является лишь поводом для того, чтобы не приступать к куда более тревожному диалогу. Цепкий взгляд Джона Норрингтона буравил Кэра, подталкивая того поскорее приступить к делу.

– Вы не получали моего письма? – удивленно спросил Итан, но сильные мира сего, услышав его вопрос, лишь недоуменно переглянулись.

– Королевская почта завалена письмами. Я уже расширил канцелярию, но улучшения станут видны только через некоторое время. Боюсь, мы еще не скоро их увидим, – пояснил мистер Грей.

– Тем лучше. Расскажешь все лично. Я скоро ослепну от того количества бумаг, что ежедневно подсовывает мне Родрик, требуя моего внимания. – Несмотря на обидные слова, в тоне короля не было неприязни к своему советнику и министру.

– В таком случае мне все же придется взять на себя роль гонца, вынужденного принести тревожные вести. К сожалению, у вас не будет пары спокойных лет, чтобы установить на континенте желаемый мир. Вернее, только эта пара лет у нас могут и остаться, – произнес Кэр, и в зале повисла тишина, схожая с той, что может ожидать путника перед бурей.

Всеобщее радостное настроение моментально улетучилось. Поняв, что его друг не шутит, Уильям Олридж моментально возвел на своем лице маску хладнокровного правителя.

– Я могу говорить при всех? – уточнил Итан ради приличия.

– Да, они доказали, что им можно доверять, – ответил Уильям, даже не оглянувшись на окружение королевы, хотя точно понимал, о ком спрашивал бывший лейтенант.

– Ко мне явилась демон. Белиус напомнила, что хаос никуда не исчез и отсидеться в высоком замке никому не удастся. Эта война потребует участия всех, кто и дальше хочет продолжать жить в этом мире.

– Откуда такие пугающие сведения? Империи не удалось сдержать вторжение? – спросил мистер Норрингтон.

– Она утверждает, что империя все еще удерживает рубежи, но долго это не продлится.

– И чем мы можем помочь? Для империи мы как докучливая мошка, усевшаяся на гриву лошади. Как мы можем повлиять на баланс сил? – не удержавшись, спросил Хорив, и Итан отметил, что его юношеский голос наконец преобразился, став подобающим мужчине.