Kostenlos

Башня Слуг

Text
Als gelesen kennzeichnen
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

Глава 8

Переселенцы

День все еще не наступал. Когда они проснулись, на улице было также темно и мрачно. Ночь не закончилась, хотя давно было пора.

– Странно все это…– сказала Алиса.

– Ты это о чем?– поинтересовался у нее Стас, собирая вещи.

– Ночь еще не закончилась. Она не может быть такой долгой! Это… странно.

Но Стас не нашел оправдания этому явлению. Это и ему, и всем присутствующим казалось не менее, чем странным.

– Я согласен,– отреагировал Семен,– мне тоже кажется все это подозрительным. Не смотря на то, что я много изучал Северный Полюс, то совершенно не знал, почему здесь такая длинная ночь.

– Ладно,– отрезал Влад,– это не повод оттягивать дорогу. Нам пора идти дальше. Башня ждет.

И он, как всегда, оказался прав. Ничто не должно было им помешать добраться до Башни Слуг. Она – цель их визита на Северный Полюс.

Собрав все вещи и сумки, путники снова двинулись в путь, следуя направлению стрелки компаса. В этом месте снег был глубоким и рыхлым. Идти было крайне неудобно. В определенных участках друзья даже проваливались в снег по колено.

Путь становился все труднее.

– Как вам спалось на первом ночлеге?– спросил у всех Лебедев.

– О, я спал просто замечательно!– отреагировал Леня.– Так было хорошо…

– И мне тоже хорошо спалось,– ответила Полина,– сны хорошие…

– А что за сны?– поинтересовался Борис.

– Ну, разные, я уже всех и не помню…

После паузы заговорил Стас:

– Ты, Арсений, заснул еще во время ужина.

Все заулыбались.

– Как же там заснешь с вами! – возмутился Баранов. – Вы там полночи что-то обсуждали. А я устал после дороги! Не могли спать лечь? Да, еще и спать так неудобно… мешок-кровать такой жесткий… невозможно! И холодно!

– А ты чего ожидал?– насмешливо произнес Сергей.– Гостиницу? Это тебе не теплая комната и уютная кровать… Ты же сам знал, на что шел, когда соглашался отправиться сюда с нами.

– Да, знал, ради сокровищ я на все пойду! Но не до такой же степени!

– Хм, не знаю как вам, но спалось вполне себе сносно,– решил перебить нудные жалобы Баранова на жизнь,– мешки мягкие, а ночь выдалась не такой уж и холодной.

– Ужин вчера был просто объедение!– торжественно заявил Леня.– Надо будет повторить.

– Повторим, повторим обязательно,– обрадовал Бессонова Лебедев.

Все, кроме Баранова, дружно засмеялись.

– Путь нам предстоит не близкий,– проинформировал всех Влад, когда друзья закончили смеяться,– так что вперед. Нам некогда расслабляться. Сегодня день будет трудный.

– Как же день… ночь не закончилась!– высказался Стас.

– Ничего, пройдет. Привал будет не скоро. И завтрашний день будет таким же тяжелым, как и сегодняшний. Каждый следующий день, пока мы не найдем Башню Слуг, будет для нас настоящим испытанием на выносливость. Вчера была только разминка. Я не пугаю вас, а хочу настроить на то, чтобы вы приняли правду – нам будет нелегко.

– Правильно,– поддержал Котова Борис,– нечего обманывать самих себя. Мы знали, что путь не окажется для нас легкой прогулкой. Пришло время наконец собраться с силами и действовать. Идем таким же шагом. Так никто не будет уставать и отставать.

Друзья шли по ледяной пустыни, проваливаясь по колено в снег. Они прошли уже около трех часов, но ночь так и не заканчивалась. Это начинало всех настораживать. Путники двигались дальше, сопровождая сине-зеленым небесным сиянием. Становилось все холоднее и холоднее. Друзья не разговаривали, чтобы сэкономить дыхание для того, чтобы было легче идти. Да и разговаривать на ходу сейчас было не очень удобно: ветер дул холодный, и во рту все леденело, если его открыть. Так и заболеть можно, а это самое нежелательно происшествие в таком путешествии. Если кто-то заболеет, то это задержит их как минимум на день, если суммировать все время замедленного пути и более частых остановок на ночлег.

Прошло еще два часа пути. Ночь все не прекращалась. Путники изрядно устали. Друзья тяжело вздыхали, и во рту становилось холодно. Идти по такому снегу дальше было просто невозможно! Этот день действительно выдастся для них очень тяжелым. Если бы они шли обычным шагом (при условии, что земля была ровной), то они прошли бы в два раза большее расстояние. Но не сейчас, когда снег оказывался и под ногами и над… Идти в таких условиях, да еще и с неимоверной тяжестью походных сумок на плечах и тяжелых теплых куртках, было не то, что тяжело, а невыносимо. Особенно трудно было девушкам, и в особенности Полине, в отличие от Алисы, которая в подобных походах побывала уже не раз и не два, Полина выбралась из Москвы впервые.

Но Полина прекрасно понимала, что дорога предстоит нелегкой. И все же ради такого открытия планетарного масштаба она была готова преодолеть все трудности на пути к своей заветной мечте. Ничто не могло ей помешать найти самый таинственный объект на планете, а может, и во всей Вселенной – Башню Слуг.

– Когда будет привал?– не выдержал и спросил Арсений.

– Я же сказал, что путь будет трудным!– ответил Влад.– Мы должны выдержать еще хотя бы час.

– Целый час?!

– Нет, всего лишь час,– улыбнулся Сергей.

– Да, у нас не хватит сил даже палатки поставить!

– У нас не хватит?– саркастически обратилась к Баранову Алиса.

– Конечно, кому же их еще ставить?

– Действительно…– отозвался шепотом Борис.

Девять друзей обменялись взглядами. В отличие от Баранова, который все время на ночлеге бездельничал, они-то как раз ставили палатки, отвечали за еду и обогрев. Словом, все обязанности ночного лагеря лежали на них, и ни одно – на Арсении.

– Серьезно, я тоже устал и все прекрасно понимаю,– отозвался Влад,– но мы должны собраться все свои силы в кулак и пройти еще хотя бы три часа.

– Три?!– выкрикнул Баранов.– Ты же сказал, что час!

– Я сказал? Не припоминаю…

Все заулыбались, а Баранов скорчил недовольную рожу и двинулся позади всех.

Путники приближались к снежному холму.

– Вот сейчас взберемся на этот холм, увидим, что нас ждет впереди, а там посмотрим, когда нам остановиться на привал,– сказал Влад.

Эта новость подняла Баранову настроение. Он надеялся на то, что за холмом окажется что-то непроходимое, которое они предпочтут пройти завтра, а сейчас решат устроить привал. Но преодолеть этот снежный холм оказалось не так просто, как казалось с самого начала. Если идти по ровной поверхности было так трудно, то что говорить о подъеме на вершину, не горы, конечно, но все же холма.

– Я устал!– мычал Арсений.– Не могу больше!

– Потерпи немного,– сказала ему Полина,– мы же все терпим.

– Действительно,– согласился Борис,– ты мужик или кто? Видишь, даже наши девушки идут себе и молчат. Терпят. Мы все понимаем, им очень трудно, но они знают, что идти нужно.

– Они-то не тащат столько вещей на спине, сколько я!

– Это тебе кто еще сказал?– закатив глаза, сказала Алиса.

– Придумал!– воскликнул Сергей.– Я знаю, что тебе нужно сделать, чтобы стало легче.

Арсений одарил Лебедева вопросительным взглядом.

– Чтобы было легче идти думай о сокровищах, которые найдешь в Башне Слуг, когда мы туда доберемся.

– Эй… а это неплохая идея,– сказала Алиса,– может, тогда он хоть на часок перестанет жаловаться.

Арсений только пожал плечами. Но лучше не стало. Все время, что они взбирались на снежный холм, он только и делал, что бормотал:

– Сокровища… сокровища… золото… монеты… деньги… много денег! Сокровища… алмазы… бриллиантики… изумрудики… мое… мои сокровища…

– А про себя нельзя?– пыталась угомонить его Алиса.

– Мне так легче!

– Ну, спасибо, тебе Сереж…

Лебедев неуклюже улыбнулся и пожал плечами.

Но эти мучительные минуты все же закончились. Влад остановился на вершине снежного холма и замер.

– Что там?– поинтересовался Стас.

Но Влад не ответил. Друзья переглянулись. Они поняли, что что-то случилось. Они еще никогда не видели Влада столь впечатленным чем-нибудь. Он стоял неподвижно, с слегка приоткрытым ртом. Друзья поспешили догнать своего капитана и подняться на вершину холма. И каждый, кто поднимался, к Владу также останавливался и замирал. Последним, охая и ахая, на вершину взобрался Баранов.

– Что вы тут такое увидели?– спросил он всех.– Что?.. мы готовы сделать привал?

А потом, когда Арсений сам посмотрел вперед, он, как и все, онемел.

– О-о-х-х…

Они все стояли и смотрели вперед. С вершины холма было видно, как начиная со спуска вперед, открывается бесконечное снежное поле, тянущееся во все стороны. Вдали этого огромного пространства мерцала ледяная гора. Но и это было далеко не самым шокирующим. Здесь друзья нашли то, что не могло сравниться с бесконечными просторами, горизонтами и снежными ландшафтами.

По-настоящему, путников поразило то, что все это поле было завалено глыбами льда. Огромные ледяные камни кучками лежали повсюду: тут и там!.. Казалось, что это какие-то разрушенные ледяные дома. И в центре всех этих руин, стояла большая ледяная палатка – целый снежный дом. Он стоял один среди всех других – разрушенных. И в глубокой тишине от этого домика раздавались чьи-то голоса.

Именно это заставило друзей онеметь от увиденного и услышанного.

– Не знала, что здесь есть люди,– сказала Алиса.

– Это невозможно…– ответил Семен,– никто не живет и никогда не жил на Северном Полюсе! Я это… знаю…

– Боюсь, ваши источники, по которым вы изучали Северный Полюс,– оказались несколько ошибочными,– сказал Алексей.

– Но как?..– спросил Борис.– Как такое возможно? Это же… люди… здесь…

– Я не знаю,– ответила Полина,– я согласна с Семеном, это невозможно… я не могу найти этому абсолютно никакого объяснения!

Пауза.

– Что будем делать?– Стас обратился к Владу.

Котов не сводил взгляда с ледяного дома.

– Идем туда,– наконец ответил Влад,– мы должны выяснить, в чем дело.

 

Все молча согласились с этим решением. Да, и выбора у них, собственно, никакого не было. В любом случае им пришлось бы пройти мимо этого ледяного шатра и узнать, кто там живет.

Влад пошел первым, а за ним принялись спускаться с холма и остальные.

– Вы издеваетесь?!– взмолился Арсений, но его никто не услышал, и Баранов недовольно побрел за остальными.

Спуск с холма занял гораздо меньше времени, чем подъем на него. Друзья даже не шли, а сбежали с него, стараясь не упасть. Словом, на снежном поле, усыпанном ледяными руинами, разрушенных зданий, друзья оказались очень быстро.

Путники приближались к единственному уцелевшему домику, и голоса становились все громче, но они были совершенно неразборчивые. Никто даже не понимал, на каком языке эти слова. Но по интонации звуков эта речь женского голоса напоминала… колыбельную.

Кто может петь колыбельную в таком заброшенном диком месте?

Все происходящее очень взволновало путников. Они совершенно не ожидали встретить здесь кого-то… из людей.

От волнения у Полины по спине пробежала дрожь. Она не знала, как относится к тому факту, что на Северном Полюсе кто-то живет. Девушка просто осторожно шагала рядом с Борисом, почти прижимаясь к нему. Влад и Стас, как всегда, шли впереди, а чуть поодаль от них следовала Алиса.

Влад максимально приблизился к дому и почти вошел в него, но он еще не видел, что находится внутри.

Влад обернулся и посмотрел на стоящих за ним друзей.

Пение прекратилось. Голоса стихли. Они знали, что здесь кто-то есть. Услышали шаги.

Влад поманил жестом к себе, и остальные приблизились к нему. Он посмотрел на присутствующих, и несколько человек кивнули ему, давая согласие на то, чтобы он вошел внутрь.

И Влад шагнул внутрь ледяного домика с низким входом, отчего ему и всем остальным, входящим за ним пришлось пригнуться.

Как только Влад оказался внутри раздался женский крик на непонятном им языке:

– Ποιος είσαι?! Τι κάνεις εδώ?! Πώς μπήκες εδώ?! [1 – Кто вы?! Что вы здесь делаете?! Как вы сюда попали?! (перевод с греч.)]

Друзья временно растерялись. Поначалу никто не знал, что нужно делать. Но полсекунды вполне хватило, чтобы осмотреть тесное помещение, в которое они все едва умещались. Повсюду в комнате на льду лежали волчьи белые шкуры. На одной из таких шкур лежал мужчина, одетый опять же в шкуру волка. Мужчина не дышал. Он был мертв. Рядом, на другой шкуре, лежала маленькая девочка лет пяти. Ее лицо было бледным. Девочка испуганно смотрела на пришельцев и заразительно кашляла. А прямо перед этой девочкой сидела на коленках женщина, которая прежде напевала колыбельную, а сейчас встретила нежданных гостей криком из непонятных слов.

После мгновения промедления, женщина резко схватила лежащий рядом нож из камня. Друзья запаниковали. Они не знали как остановить женщину, потому что не знали ее языка. Они просто кричали ей на русском:

– Нет! Нет!

– Постойте!

– Не надо!

– Мы не причиним вам вреда!

– Мы не враги!

– Не надо!

Но было ясно, что женщина их совсем не понимает.

– Ποιος είσαι?! [2 – Кто вы?! (перевод с греч.)]– заговорила она на своем языке.– Βγες έξω! Φύγε ή εγώ θα σε σκοτώσω! [2 – Убирайтесь! Уходите или я вас убью! (перевод с греч.)]

Но вдруг громче всех выкрикнул Алексей:

– Замолчите! Я знаю, что делать.

Все замолчали и уставились на Громова. Он спокойно приблизился к женщине и сказал на непонятном языке:

– Δεν είμαστε εχθροί. Εμείς δεν πρόκειται να σας βλάψει. Δεν πρέπει να φοβάται από εμάς. Όλα θα πάνε καλά. [3 – Мы не враги. Мы не собираемся причинить вам вред. Вы не должны нас бояться. Все будет хорошо. (перевод с греч.)]

После этого женщина выронила нож из рук и заплакала, поглаживая ладонью девочку.

– Что ты там такое сказал?– поинтересовался Сергей.

Алексей обернулся и ответил:

– Это греческий.

– Греческий?– переспросила Полина.– А я-то всю думала! Ведь знала что, что-то знакомое…

– Постой-постой…– оборвал Полину Влад,– они– греки?

– Выходит, что да, пожал плечами Алексей.

И все внезапно замолчали, когда женщина снова заговорила:

– Ποιος είσαι εσύ?

– Что она спросила?– поинтересовался Стас.

– Она спрашивает, кто мы такие,– ответил Алексей,– что ей ответить?

– Скажи, что мы путешественники и случайно набрели на ее дом,– предложил Лебедев.

– Хм,– задумался Алексей,– сейчас придумаю…

Тогда Громов снова обернулся к женщине и сказал:

– Εμείς – οι ταξιδιώτες. Ήρθαμε εδώ για να βρείτε κάτι. Δεν πρέπει να φοβάται από εμάς. Δεν ξέραμε ότι οι άνθρωποι συναντηθούμε εδώ. [4 – Мы – путешественники. Мы прибыли сюда, чтобы кое-что найти. Вы не должны нас бояться. Мы сами не знали, что встретим здесь людей. (перевод с греч)]

– Πώς μπήκες εδώ? [5 – Как вы попали сюда? (перевод с греч.)] – сказала что-то женщина.

– Εμείς έπλευσε στο πλοίο. Έχουμε μια δουλειά. Πιστεύουμε ότι μπορούμε. Μπορώ να καλέσετε Άλεξ. [6 – Приплыли на корабле. У нас есть задание. Мы можете нам верить. Меня можете звать Алексей. (перевод с греч.)]

– Άλεξ? [7 – Алексей? (перевод с греч.)]

– Ναι, και αυτό – οι φίλοι μου. Δεν είμαστε εχθροί σας. Τα ονόματά τους δεν θα σας καλέσει. Εγώ ακόμα δεν θυμάμαι. [8 – Да, а это – мои друзья. Мы вам не враги. Их имена я вам называть не буду. Все равно не запомните. (перевод с греч.)]

Женщина кивнула. А потом она снова посмотрела на девочку и продолжила гладить ее по головке.

Мертвый мужчина, что лежал в углу комнаты, был достаточно высоким с мускулистым телосложением. Черные волосы мирно лежали на шкуре волка. Маленькая девочка была обернута в какую-то серую ткань. Ее карие глазки печально смотрели на гостей, а светлые волосы были распущены. Ее милое лицо пробивало Полину до глубины души. Женщина, по всей вероятности, мать этой девочки тоже была светловолосая, как и дочь. Глаза у нее тоже были карими. Высокая, как мертвый мужчина, но ужасно худая, женщина была одета во что-то странное, на подобии платья из волчьей шкуры.

– Что она сказала?– спросил Влад у Громова.

– Она узнала мое имя, а ваши называть не стал,– ответил Алексей,– теперь она не видит в нас опасности.

– Узнай, кто она.

Алексей согласно кивнул.

Он обратился к женщине:

– Πες μας ποιος είσαι και πώς να έρθετε εδώ? [9 – Расскажите, кто вы и как здесь оказались? (перевод с греч.)]

Некоторое время женщина молчала, а потом заговорила:

– Το όνομά μου είναι Agnes. Αυτός είναι ο σύζυγός μου – Ορέστης – που σκούπισε ένα δάκρυ από το μάγουλό της – και αυτή είναι η κόρη μου. Το όνομά της είναι η Ελπίδα. [10 – Меня зовут Агния. Этой мой муж – Орест,– она вытерла слезу со щеки,– а это моя дочь. Ее зовут Эльпида. (перевод с греч.)]

– Είναι ένα όμορφο όνομα. Έχετε να μας επιτρέψει να καθίσει? [11 – Очень красивое имя. Разрешите ли вы нам присесть? (перевод с греч.)]

Женщина кивнула.

Алексей обратился к друзьям:

– Мы можем сесть.

Друзья сели на шкуры волков, разложенных на полу комнаты.

Женщина продолжила:

– Σας ευχαριστώ. Ελπίδα αδύναμο. Δεν έχουμε τίποτα να φάνε. Έχει … πεθαίνει. [12 – Спасибо. Эльпида слаба. Нам нечего есть. Она… умирает. (перевод с греч.)]

Алексей бросил резкий взгляд на Бориса:

– Девочка умирает. Ты можешь что-нибудь сделать?

Борис же не видел особых шансов на спасение, но он поторопился открыть свою сумку.

– Αυτό που κάνει? [13 – Что он делает? (перевод с греч.)]– обратилась Агния к Алексею.

– Ο φίλος μου – ένας γιατρός. Αυτός θα προσπαθήσει να βοηθήσει την κόρη σας. [14 – Мой друг – врач. Он постарается помочь вашей дочери. (перевод с греч.)]

Больше Агния ничего не сказала.

Борис достал из сумки стетоскоп и приблизился к девочке.

– Δεν πρέπει να φοβόμαστε [15 – Вы не должны бояться (перевод с греч.)],– сказал Громов Агнии.

– Μην φοβάστε, Ελπίδα, όλα είναι καλά [16 – Не бойся, Эльпида, все хорошо (перевод с греч.)],– обратилась Агния к дочери.

Сначала Борис послушал дыхание девочки и проверил пульс.

– Дайте что-нибудь из еды,– сказал он остальным,– что угодно… быстро!

Быстро среагировала Полина. Она достала из уже раскрытой сумки Бориса одно яблоко и передала его ему. Борис дал яблоко девочке, и она принялась его есть.

– Ее зовут Агния, а это ее дочь – Эльпида,– пояснил Алексей,– мертвый мужчина – ее муж Орест.

– Έχετε τροφίμων? [17 – У вас есть еда? (перевод с греч.)] – обратилась Агния к Алексею.

– Vαί [ 18 – Да (перевод с греч.)],– ответил ей Громов,– μπορούμε να σας δώσουμε [19 – мы можем вам дать (перевод с греч.)].

– Σας ευχαριστώ. [20 – Спасибо. (перевод с греч.)]

Все наблюдали на Борисом. Эльпида съела яблоко очень быстро. Все ждали вердикта врача.

Борис тяжело вздохнул.

– Мне очень жаль,– сказал Борис,– но сколько бы мы сейчас не кормили ее… девочка слаба, и, боюсь, она не выдержит.

Все опустили головы. Эта реакция гостей не понравилась Агнии, и она встревожено обратилась к единственному человеку, с которым могла разговаривать:

– Τι είπε? [21 – Что он сказал? (перевод с греч.)]– спросила она у Алексея.

– Λυπάμαι πολύ [22 – Мне очень жаль (перевод с греч.)],– ответил он,– Συμμερίζομαι μαζί σας, αλλά είναι τα τελευταία λεπτά της ζωής της κόρης σας. [23 – Я вам сочувствую, но это последние минуты в жизни вашей дочери. (перевод с греч.)]

Агния не сдержала слез. Она горько заплакала, нагнувшись над девочкой, обнимая ее.

Борис убрал стетоскоп в сумку и вернулся на свое место.

– Она потеряна…– печально сказал он.

Полина не могла смотреть на это. Из ее глаз тоже хлынули слезы. Она уткнулась в плечо Бориса.

– Adversa fortuna [24 – Злой рок (перевод с лат.)],– сказала Агния на латыни.

– συγχώρηση μου [25 – Прошу прощения (перевод с греч.)],– сказал Алексей,– Λυπάμαι πολύ για τη θλίψη σας, αλλά θα μπορούσε να μας πει πώς να πάρει εδώ. Τι συνέβη? [26 – я очень сочувствую вашему горю, но не могли бы вы рассказать нам, как сюда попали. Что произошло? (перевод с греч.)]

Агния с трудом вытерла слезы и ответила на вопрос Алексея:

– Μια φορά κι έναν καιρό, δύο από τους προγόνους μας, που ονομάζεται Πανταλέων Kefeus και … μου είπαν για τη γιαγιά μου. Ήρθαν εδώ, σε αυτή τη γη από πάγο για να βρει τον Πύργο των Υπαλλήλων. [27 – Когда-то давно двое наших предков, которых звали Кефеус и Панталеон… о них мне рассказывала бабушка. Они приплыли сюда, в эту Ледяную Страну, чтобы найти Башню Слуг. (перевод с греч.)]

Алексей выгнул бровь.

– Ήταν αδέλφια [28 – Они были братьями (перевод с греч.)],– продолжила Агния,– Πανταλέων, αλλά δεν επέστρεψαν από τον Πύργο. Kefeus ήταν πεπεισμένος ότι ο αδελφός του ήταν ακόμα δυνατό να ανακάμψει. Στη συνέχεια επέστρεψε στην Ελλάδα, και είπε όλα. Το ήμισυ της Αθήνας τον υποστήριξαν. Χιλιάδες άνθρωποι έχουν οργανώσει μια τεράστια πορεία προς το ομόσπονδο κράτος του πάγου. Έφτασαν εδώ με πλοίο. Οι άνθρωποι εγκαταστάθηκαν εδώ. Σε αυτόν τον τομέα, μια φορά κι έναν καιρό ήταν όλη η πόλη. Οι άνθρωποι που ασχολούνται με τη μελέτη του Πύργου, αλλά ένα μετά το άλλο πέθανε. Δεν ήρθαν πίσω από εκεί. Ο χρόνος πέρασε, και να πλεύσει μακριά ήταν απλά αδύνατη. Οι πρόγονοί μου εγκαταστάθηκαν εδώ. Ο πύργος έχει εδώ και καιρό κανείς δεν πήγε. Οι άνθρωποι έχουν συνειδητοποιήσει ότι είναι πολύ επικίνδυνο. Τα χρόνια πέρασαν, και αυτοί οι άνθρωποι εκεί δεν ήταν άλλος από την οικογένειά μου, και τώρα … θα μείνω μόνο μία. [ 29 – но Панталеон не вернулся из Башни. Кефеус был уверен, что его брата еще можно было вернуть. Тогда он вернулся в Элладу и все рассказал. Половина Афин поддержала его. Тысячи людей организовали огромный поход в Ледяную Страну. Они приплыли сюда на кораблях. Люди основались здесь. На этом поле когда-то давно стоял целый город. Люди занимались изучениями Башни, но один за другим умирали. Они не возвращались оттуда. Прошло время, и уплыть отсюда было просто невозможно. Мои предки поселились здесь. В Башню уже давно никто не ходил. Люди поняли, что это очень опасно. Шли годы, и от этих людей не осталось никого, кроме моей семьи, а теперь… останусь только одна я. (перевод с греч.)]

И Агния заплакала.

– Что она рассказала?– спросила Алиса.

Алексей ответил не сразу. Он был шокирован таким рассказом.

– Агния рассказала, что были двое братьев, которые прибыли сюда, чтобы найти башню Слуг. Один из них не вернулся, тогда второй отправился в Элладу и привел сюда большую часть населения всех Афин. Греки поселились здесь. Они изучали Башню, а потом, когда поняли, что это слишком опасно, они больше не ходили в нее. На этом поле был большой город афинян. Но со временем они стали умирать. Здесь же ведь нечего есть, и смертность превысила рождаемость. Эта семья – последние потомки тех двух братьев, что первыми нашли Башню Слуг.

 

– De mortuis aut bene, aut nihil [30 – О мертвых хорошо или ничего (перевод с лат.)],– добавила Агния.

Все онемели. Такого поворота никто не ожидал.

– Но как такое возможно?– задался вопросом Семен.– Эти люди прожили на этой бесплотной земле тысячи лет! Невозможно…

– Δύο αδέλφια λήψη των Υπαλλήλων Πύργο … [31 – Двое братьев, что нашли Башню Слуг… (перевод с греч.)]– сказал Алексей,– όπου έμαθαν ότι ήταν εδώ? [32 – откуда они узнали, что она здесь? (перевод с греч.)]

– Είπαν ανθρώπους γι 'αυτό [33 – Им об этом рассказал человек (перевод с греч.)],– ответила Агния,– Μου είπαν το όνομά του ήταν … Τώρα θυμάμαι … Νομίζω ότι κάποια … Μεγάλη. [34 – мне говорили, как его звали… сейчас вспомню… По-моему, какой-то… Македонский.(перевод с греч.)]

– Μεγάλη?! [35 – Македонский?! (перевод с греч.)]– переспросил Алексей.– Αλέξανδρος ο Μέγας! [36 – Александр Македонский?! (перевод с греч.)]

– Ναι, ναι, αυτό είναι σωστό … [37 – Да, да, именно так…(перевод с греч.)]

– Что она сказала?– спросил Влад.

– Двум братьям о Башне Слуг рассказал Александр Македонский,– ответил Алексей друзьям на русском.

Поразительных подробностей становилось все больше и больше.

– А он-то здесь причем?!– воскликнул Борис.

Алексей обратился к Агнии:

– Πες μου, δεν ξέρεις πού ότι ο Μέγας Αλέξανδρος έμαθε για Υπαλλήλων Tower? [38 – Скажите, а вы не знаете, откуда этот Александр Македонский узнал про Башню Слуг?(перевод с греч.)]

– όχι [39 – Нет (перевод с греч.)],– коротко ответила она.

Алексей покачал головой в ответ Борису.

Тогда Агния уже спросила у Алексея:

– Ποιος είσαι εσύ? [40 – А кто вы? (перевод с греч.)]

– Είμαστε ταξιδιώτες [41 – Мы путешественники (перевод с греч.)],– ответил Громов.

– Perigrinatio est vita [42 – Жизнь – это странствие (перевод с лат.)],– сказала Агния на латыни,– και πού θα πάτε? [43 – и куда же вы идете? (перевод с греч.)]– продолжила она не греческом.

– Ψάχνουμε για Tower Υπαλλήλων. [44 – Мы ищем Башню Слуг. (перевод с греч.)]

И тут лицо Агнии резко изменилось.

– όχι!– выкрикнула она.– Μην πάτε εκεί! Μπορείτε – τρελό! [45 – Не ходите туда! Вы – безумцы!(перевод с греч.)]

– Δεν είμαστε τρελοί! [46 – Мы не безумцы!(перевод с греч.)]

– Sed semel insanivimus omnes. [47 – Однажды мы все бываем безумны.(перевод с лат.)] Θάνατος! Αυτό είναι ό, τι σας περιμένει σε αυτό το καταραμένο πύργο. Την ίδια τύχη είχε όλα προγόνων μου που πήγε εκεί. [48 – Смерть! Вот, что вас ждет в этой проклятой Башне. Эта же участь постигла и всех моих предков, что ходили туда.(перевод с греч.)]

– Что случилось?– спросил Сергей у Алексея.

– Она говорит, что в Башне Слуг нас ждет только смерть.

Друзья испугались не на шутку. Это уже действительно становилось страшно.

– Αλλά τι είναι αυτό? [49 – Но что там такое?(перевод с греч.)]– спросил Алексей у Агнии.– Έχουμε ξεπεράσει πολλές δυσκολίες! Και με τον πύργο σας στα δεξιά. [50 – Мы преодолели множество трудностей! И с вашей Башней справимся. (перевод с греч.)]

– Amicos res secundae parant, adversae probant. [51 – Друзей создает счастье, несчастье испытывает их.(перевод с лат.)] Καταλάβετε, κανείς εκεί πίσω, και ο οποίος ήρθε πίσω, δεν ήταν πλέον όπως ήταν πριν. [52 – Поймите, никто не возвращался оттуда, а кто возвращался, то уже не был таким, каким был раньше.(перевод с греч.)]

– Αλλά δεν μπορούμε να σταματήσουμε. Έχουμε διανύσει πολύ δρόμο. Δεν μπορεί να σταματήσει! [53 – Но мы не можем остановиться. Мы проделали слишком долгий путь. Мы не можем остановиться! (перевод с греч.)]

– Non progredi est regredi. [54 – Не продвигаться вперед – значит идти назад.(перевод с лат.)] Είναι η επιλογή σας. Μπορείτε να το κάνετε όπως εσείς επιθυμείτε. Αλλά ο αντίκτυπος θα είναι στη συνείδησή σας. Η δουλειά μου είναι να προειδοποιήσει. [55 – Это ваш выбор. Поступайте, как хотите. Но последствия будут на вашей совести. Мое дело предупредить.(перевод с греч.)] Factum est factam. [56 – Что сделано, то сделано.(перевод с лат.)]

В комнате повисла тишина. Раздавался только тихий кашель девочки.

– О чем вы говорите?– поинтересовался Леня.

– Она всячески отговаривает нас идти в Башню,– ответил Алексей,– она говорит, что там очень опасно.

– Но мы не можем сдастся!– воскликнул Влад.– Слишком многое положено на карту!

– Я ей так и сказал.

Снова молчание.

– Спроси у нее, почему здесь так темно,– наконец нарушил тишину Семен.

Алексей обратился к Агнии:

– Γιατί είναι τόσο μεγάλο νύχτα εκεί? [57 – Почему здесь такая длинная ночь?(перевод с греч.)]

– Στο κρατίδιο του πάγου πάντα [58 – В Стране Льдов всегда так (перевод с греч.)],– ответила Агния,– μια μέρα, μια νύχτα. Και έτσι χρόνο με το χρόνο. [59 – один день, одна ночь. И так год за годом.(перевод с греч.)]

Алексей обратился к друзьям:

– Она говорит, что на Северном Полюсе только один день и только одна ночь в году. Вчера день закончился.

– Странно, почему я этого не знал,– задумался Семен.

– А у меня вчера было день рождение…– сказала Полина.

Тогда Алексей нашел, что сказать Агнии:

– Ο φίλος μου είχε χθες γενέθλια. Ακριβώς τη στιγμή της μετάβασης από μέρα σε νύχτα. [60 – У моей подруги вчера был день рождения. Как раз в момент перехода с дня на ночь. (перевод с греч.)]

– Αυτό είναι πολύ ασυνήθιστο [61 – Это очень необычно(перевод с греч.)],– ответила Агния.

Впервые за все время на лице этой женщины мелькнула легкая улыбка. Но потом Агния снова принялась смотреть на дочь.

– Infelicissimum genus infortunii est fuisse felicem [62 – Величайшее несчастье – быть счастливым в прошлом (перевод с лат.)],– сказала Агния на латинском,– θέλετε ακόμα να πάρετε για να Δούλων Tower? [63 – вы все еще хотите попасть в Башню Слуг?(перевод с греч.)]

Алексей кивнул в ответ.

– Τότε προσέξτε, τρελό. Χρησιμοποιήστε τη ζωή σας, είναι τόσο φευγαλέα. Μπορείτε να περάσετε τη ζωή σας μάταια. Υπηρέτες βλακεία ματιά Πύργο. Βλακεία! [65 – Тогда будьте осторожны, безумцы. Пользуйся жизнью, она так быстротечна. Вы же напрасно тратите свою жизнь. Глупость искать Башню Слуг. Глупость! (перевод с греч.)]

– Эй, она нас там не обзывает?– вставил Арсений.

Все строго посмотрели на Баранова.

– Что она говорит, Леш?– спросила Полина.

– Она считает глупым искать Башню Слуг.

Тихий кашель Эльпиды.

– Αλλά είναι η απόφασή σας [66 – Но это ваше решение (перевод с греч.)],– сказала Агния,– Θα ήθελα απλώς να σας τύχη. Έχω ίδια έχει μείνει τίποτα. [67 – я могу пожелать вам просто удачи. У меня же самой уже ничего не осталось.(перевод с греч.)]

Затем девочка закашляла еще сильнее. Агния нагнулась к ней.

– Σ 'αγαπώ, μαμά [68 – Я люблю тебя, мама (перевод с греч.)],– сказала Эльпида.

– Σ 'αγαπώ πάρα πολύ, η κόρη μου [69 – Я тоже тебя люблю, доченька(перевод с греч.)],– ответила Агния.

Женщина крепко прижала к себе девочку, а потом кашель утих.

Больше не было никаких звуков.

Эльпида не дышала.

Из глаз Агнии хлынули слезы. Ни Полина, ни Алиса, не могли сдерживать плачь.

– Βγες έξω! [70 – Уходите!(перевод с греч.)]– закричала Агния.

– Она прогоняет нас,– объяснил Алексей.

Все вскочили на ноги.

– Βγες έξω! – прокричала Агния снова.

Она рыдала.

– Ίσως μπορούμε να σας βοηθήσουμε? [71 – Может, мы вам сможем помочь?(перевод с греч.)]– предложил Алексей.– Εδώ κοντά σε ένα πλοίο. Μπορεί να σας πάρει μακριά από εδώ. [72 – Тут неподалеку есть корабль. Он сможет увести вас отсюда.(перевод с греч.)]

– Βγες έξω!

– Μπορούμε να σας αφήσει ένα γεύμα, θα σας βοηθήσουμε … [73 – Мы можем оставить вам еды, мы поможем…(перевод с греч.)]

– Είσαι κουφός;! Βγες έξω! [74 – Вы глухие?! Уходите! (перевод с греч.)]

– Мы должны уйти…

Друзья поспешили выйти из ледяного домика. Когда внутри осталась только одна Агния с телами умершего мужа и дочери, раздался громкий стонущий плачь женщины.

– Мы ничем не можем ей помочь?– посмотрела Алиса на Алексей.

– Нет,– ответил он,– она сказала, что ей ничего не нужно. Мы должны идти дальше.

– Но как?– возмутилась Полина.– Мы не можем ее тут оставить! Это бесчеловечно! Мы должны помочь…

– Ты слышала Лешу?– обратился к ней Влад строгим голосом.– Мы должны идти. Мы не можем ей помочь. Нужно оставить ее.

– Нет!

Влад строго смотрел на Полину.

– Прекрати!– Алиса повисла на руке брата.– Я – женщина, как и она… мы должны помочь ей. Так нельзя!

– Хотите – оставайтесь здесь! Мы должны найти Башню Слуг.

Больше Влад ничего не хотел слушать. Он пошел дальше. Остальные двинулись за ним. Рядом с Полиной остались Алиса, Борис и Леня.

– Мы не можем ничего здесь делать,– сказала Алиса,– как бы на ни было жаль ее… она обречена. Мы должны оставить ее…