Kostenlos

A History of Chinese Literature

Text
0
Kritiken
iOSAndroidWindows Phone
Wohin soll der Link zur App geschickt werden?
Schließen Sie dieses Fenster erst, wenn Sie den Code auf Ihrem Mobilgerät eingegeben haben
Erneut versuchenLink gesendet

Auf Wunsch des Urheberrechtsinhabers steht dieses Buch nicht als Datei zum Download zur Verfügung.

Sie können es jedoch in unseren mobilen Anwendungen (auch ohne Verbindung zum Internet) und online auf der LitRes-Website lesen.

Als gelesen kennzeichnen
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

The most famous of the pupils who sat at the feet of Ma Jung was Chêng Hsüan (A.D. 127-200). He is one of the most voluminous of all the commentators upon the Confucian classics. He lived for learning. The very slave-girls of his household were highly educated, and interlarded their conversation with quotations from the Odes. He was nevertheless fond of wine, and is said to have been able to take three hundred cups at a sitting without losing his head. Perhaps it may be as well to add that a Chinese cup holds about a thimbleful. As an instance of the general respect in which he was held, it is recorded that at his request the chief of certain rebels spared the town of Kao-mi (his native place), marching forward by another route. In A.D. 20 °Confucius appeared to him in a vision, and he knew by this token that his hour was at hand. Consequently, he was very loth to respond to a summons sent to him from Chi-chou in Chihli by the then powerful Yüan Shao. He set out indeed upon the journey, but died on the way.

It is difficult to bring the above writers, representatives of a class, individually to the notice of the reader. Though each one wandered into by-paths of his own, the common lode-star was Confucianism – elucidation of the Confucian Canon. For although, with us, commentaries upon the classics are not usually regarded as literature, they are so regarded by the Chinese, who place such works in the very highest rank, and reward successful commentators with the coveted niche in the Confucian temple.

CHAPTER II
POETRY

At the beginning of the second century B.C., poetry was still composed on the model of the Li Sao, and we are in possession of a number of works assigned to Chia I (B.C. 199-168), Tung-fang So (b. B.C. 160), Liu Hsiang, and others, all of which follow on the lines of Ch’ü Yüan’s great poem. But gradually, with the more definite establishment of what we may call classical influence, poets went back to find their exemplars in the Book of Poetry, which came as it were from the very hand of Confucius himself. Poems were written in metres of four, five, and seven words to a line. Ssŭ-ma Hsiang-ju (d. B.C. 117), a gay Lothario who eloped with a young widow, made such a name with his verses that he was summoned to Court, and appointed by the Emperor to high office. His poems, however, have not survived.

Mei Shêng (d. B.C. 140), who formed his style on Ssŭ-ma, has the honour of being the first to bring home to his fellow-countrymen the extreme beauty of the five-word metre. From him modern poetry may be said to date. Many specimens of his workmanship are extant: —

 
(1.) “Green grows the grass upon the bank,
The willow-shoots are long and lank;
A lady in a glistening gown
Opens the casement and looks down
The roses on her cheek blush bright,
Her rounded arm is dazzling white;
A singing-girl in early life,
And now a careless roué’s wife…
Ah, if he does not mind his own,
He’ll find some day the bird has flown!”
 
 
(2.) “The red hibiscus and the reed,
The fragrant flowers of marsh and mead,
All these I gather as I stray,
As though for one now far away.
I strive to pierce with straining eyes
The distance that between us lies.
Alas that hearts which beat as one
Should thus be parted and undone!”
 

LIU-HÊNG – LIU CH’Ê

Liu Hêng (d. B.C. 157) was the son by a concubine of the founder of the Han dynasty, and succeeded in B.C. 180 as fourth Emperor of the line. For over twenty years he ruled wisely and well. He is one of the twenty-four classical examples of filial piety, having waited on his sick mother for three years without changing his clothes. He was a scholar, and was canonised after death by a title which may fairly be rendered “Beauclerc.” The following is a poem which he wrote on the death of his illustrious father, who, if we can accept as genuine the remains attributed to him, was himself also a poet: —

 
“I look up, the curtains are there as of yore;
I look down, and there is the mat on the floor;
These things I behold, but the man is no more.
 
 
“To the infinite azure his spirit has flown,
And I am left friendless, uncared-for, alone,
Of solace bereft, save to weep and to moan.
 
 
“The deer on the hillside caressingly bleat,
And offer the grass for their young ones to eat,
While birds of the air to their nestlings bring meat
 
 
“But I a poor orphan must ever remain,
My heart, still so young, overburdened with pain
For him I shall never set eyes on again.
 
 
“’Tis a well-worn old saying, which all men allow,
That grief stamps the deepest of lines on the brow:
Alas for my hair, it is silvery now!
 
 
“Alas for my father, cut off in his pride!
Alas that no more I may stand by his side!
Oh, where were the gods when that great hero died?”
 

The literary fame of the Beauclerc was rivalled, if not surpassed, by his grandson, Liu Ch’ê (B.C. 156-87), who succeeded in B.C. 140 as sixth Emperor of the Han dynasty. He was an enthusiastic patron of literature. He devoted great attention to music as a factor in national life. He established important religious sacrifices to heaven and earth. He caused the calendar to be reformed by his grand astrologer, the historian Ssŭ-ma Ch’ien, from which date accurate chronology may be almost said to begin. His generals carried the Imperial arms into Central Asia, and for many years the Huns were held in check. Notwithstanding his enlightened policy, the Emperor was personally much taken up with the magic and mysteries which were being gradually grafted on to the Tao of Lao Tzŭ, and he encouraged the numerous quacks who pretended to have discovered the elixir of life. The following are specimens of his skill in poetry: —

 
“The autumn blast drives the white scud in the sky,
Leaves fade, and wild geese sweeping south meet the eye;
The scent of late flowers fills the soft air above.
My heart full of thoughts of the lady I love.
In the river the barges for revel-carouse
Are lined by white waves which break over their bows;
Their oarsmen keep time to the piping and drumming…
Yet joy is as naught
Alloyed by the thought
That youth slips away and that old age is coming.”
 

The next lines were written upon the death of a harem favourite, to whom he was fondly attached: —

 
“The sound of rustling silk is stilled,
With dust the marble courtyard filled;
No footfalls echo on the floor,
Fallen leaves in heaps block up the door…
For she, my pride, my lovely one, is lost,
And I am left, in hopeless anguish tossed.”
 

A good many anonymous poems have come down to us from the first century B.C., and some of these contain here and there quaint and pleasing conceits, as, for instance —

 
“Man reaches scarce a hundred, yet his tears
Would fill a lifetime of a thousand years.”
 

The following is a poem of this period, the author of which is unknown: —

 
“Forth from the eastern gate my steeds I drive,
And lo! a cemetery meets my view;
Aspens around in wild luxuriance thrive,
The road is fringed with fir and pine and yew.
Beneath my feet lie the forgotten dead,
Wrapped in a twilight of eternal gloom;
Down by the Yellow Springs their earthy bed,
And everlasting silence is their doom.
How fast the lights and shadows come and go!
Like morning dew our fleeting life has passed;
Man, a poor traveller on earth below,
Is gone, while brass and stone can still outlast.
Time is inexorable, and in vain
Against his might the holiest mortal strives;
Can we then hope this precious boon to gain,
By strange elixirs to prolong our lives?..
Oh, rather quaff good liquor while we may,
And dress in silk and satin every day!”
 

THE LADY PAN

Women now begin to appear in Chinese literature. The Lady Pan was for a long time chief favourite of the Emperor who ruled China B.C. 32-6. So devoted was his Majesty that he even wished her to appear alongside of him in the Imperial chariot. Upon which she replied, “Your handmaid has heard that wise rulers of old were always accompanied by virtuous ministers, but never that they drove out with women by their side.” She was ultimately supplanted by a younger and more beautiful rival, whereupon she forwarded to the Emperor one of those fans, round or octagonal frames of bamboo with silk stretched over them,9 which in this country are called “fire-screens,” inscribed with the following lines: —

 
“O fair white silk, fresh from the weaver’s loom,
Clear as the frost, bright as the winter snow —
See! friendship fashions out of thee a fan,
Round as the round moon shines in heaven above,
At home, abroad, a close companion thou,
Stirring at every move the grateful gale.
And yet I fear, ah me! that autumn chills,
Cooling the dying summer’s torrid rage,
Will see thee laid neglected on the shelf,
All thought of bygone days, like them bygone.”
 

The phrase “autumn fan” has long since passed into the language, and is used figuratively of a deserted wife.

 

CHAPTER III
HISTORY – LEXICOGRAPHY

SSŬ-MA CH’IEN

So far as China is concerned, the art of writing history may be said to have been created during the period under review. Ssŭ-ma Ch’ien, the so-called Father of History, was born about B.C. 145. At the age of ten he was already a good scholar, and at twenty set forth upon a round of travel which carried him to all parts of the empire. In B.C. 110 his father died, and he stepped into the hereditary post of grand astrologer. After devoting some time and energy to the reformation of the calendar, he now took up the historical work which had been begun by his father, and which was ultimately given to the world as the Historical Record. It is a history of China from the earliest ages down to about one hundred years before the Christian era, in one hundred and thirty chapters, arranged under five headings, as follows: – (1) Annals of the Emperors; (2) Chronological Tables; (3) Eight chapters on Rites, Music, the Pitch-pipes, the Calendar, Astrology, Imperial Sacrifices, Watercourses, and Political Economy; (4) Annals of the Feudal Nobles; and (5) Biographies of many of the eminent men of the period, which covers nearly three thousand years. In such estimation is this work justly held that its very words have been counted, and found to number 526,500 in all. It must be borne in mind that these characters were, in all probability, scratched with a stylus on bamboo tablets, and that previous to this there was no such thing as a history on a general and comprehensive plan; in fact, nothing beyond mere local annals in the style of the Spring and Autumn.

Since the Historical Record, every dynasty has had its historian, their works in all cases being formed upon the model bequeathed by Ssŭ-ma Ch’ien. The Twenty-four Dynastic Histories of China were produced in 1747 in a uniform series bound up in 219 large volumes, and together show a record such as can be produced by no other country in the world.

The following are specimens of Ssŭ-ma Ch’ien’s style: —

(1.) “When the House of Han arose, the evils of their predecessors had not passed away. Husbands still went off to the wars. The old and the young were employed in transporting food. Production was almost at a standstill, and money became scarce. So much so, that even the Son of Heaven had not carriage-horses of the same colour; the highest civil and military authorities rode in bullock-carts, and the people at large knew not where to lay their heads.

“At this epoch, the coinage in use was so heavy and cumbersome that the people themselves started a new issue at a fixed standard of value. But the laws were too lax, and it was impossible to prevent grasping persons from coining largely, buying largely, and then holding against a rise in the market. The consequence was that prices went up enormously. Rice sold at 10,000 cash per picul; a horse cost 100 ounces of silver. But by and by, when the empire was settling down to tranquillity, his Majesty Kao Tsu gave orders that no trader should wear silk nor ride in a carriage; besides which, the imposts levied upon this class were greatly increased, in order to keep them down. Some years later these restrictions were withdrawn; still, however, the descendants of traders were disqualified from holding any office connected with the State.

“Meanwhile, certain levies were made on a scale calculated to meet the exigencies of public expenditure; while the land-tax and customs revenue were regarded by all officials, from the Emperor downwards, as their own personal emolument. Grain was forwarded by water to the capital for the use of the officials there, but the quantity did not amount to more than a few hundred thousand piculs every year.

“Gradually the coinage began to deteriorate and light coins to circulate; whereupon another issue followed, each piece being marked ‘half an ounce.’ But at length the system of private issues led to serious abuses, resulting first of all in vast sums of money accumulating in the hands of individuals; finally, in rebellion, until the country was flooded with the coinage of the rebels, and it became necessary to enact laws against any such issues in the future.

“At this period the Huns were harassing our northern frontier, and soldiers were massed there in large bodies; in consequence of which food became so scarce that the authorities offered certain rank and titles of honour to those who would supply a given quantity of grain. Later on, drought ensued in the west, and in order to meet necessities of the moment, official rank was again made a marketable commodity, while those who broke the laws were allowed to commute their penalties by money payments. And now horses began to reappear in official stables, and in palace and hall signs of an ampler luxury were visible once more.

“Thus it was in the early days of the dynasty, until some seventy years after the accession of the House of Han. The empire was then at peace. For a long time there had been neither flood nor drought, and a season of plenty had ensued. The public granaries were well stocked; the Government treasuries were full. In the capital, strings of cash were piled in myriads, until the very strings rotted, and their tale could no longer be told. The grain in the Imperial storehouses grew mouldy year by year. It burst from the crammed granaries, and lay about until it became unfit for human food. The streets were thronged with horses belonging to the people, and on the highroads whole droves were to be seen, so that it became necessary to prohibit the public use of mares. Village elders ate meat and drank wine. Petty government clerkships and the like lapsed from father to son; the higher offices of State were treated as family heirlooms. For there had gone abroad a spirit of self-respect and of reverence for the law, while a sense of charity and of duty towards one’s neighbour kept men aloof from disgrace and shame.

“At length, under lax laws, the wealthy began to use their riches for evil purposes of pride and self-aggrandisement and oppression of the weak. Members of the Imperial family received grants of land, while from the highest to the lowest, every one vied with his neighbour in lavishing money on houses, and appointments, and apparel, altogether beyond the limit of his means. Such is the everlasting law of the sequence of prosperity and decay.

“Then followed extensive military preparations in various parts of the empire; the establishment of a tradal route with the barbarians of the south-west, for which purpose mountains were hewn through for many miles. The object was to open up the resources of those remote districts, but the result was to swamp the inhabitants in hopeless ruin. Then, again, there was the subjugation of Korea; its transformation into an Imperial dependency; with other troubles nearer home. There was the ambush laid for the Huns, by which we forfeited their alliance, and brought them down upon our northern frontier. Nothing, in fact, but wars and rumours of wars from day to day. Money was constantly leaving the country. The financial stability of the empire was undermined, and its impoverished people were driven thereby into crime. Wealth had been frittered away, and its renewal was sought in corruption. Those who brought money in their hands received appointments under government. Those who could pay escaped the penalties of their guilt. Merit had to give way to money. Shame and scruples of conscience were laid aside. Laws and punishments were administered with severer hand. From this period must be dated the rise and growth of official venality.”

(2.) “The Odes have it thus: – ‘We may gaze up to the mountain’s brow: we may travel along the great road;’ signifying that although we cannot hope to reach the goal, still we may push on thitherwards in spirit.

“While reading the works of Confucius, I have always fancied I could see the man as he was in life; and when I went to Shantung I actually beheld his carriage, his robes, and the material parts of his ceremonial usages. There were his descendants practising the old rites in their ancestral home, and I lingered on, unable to tear myself away. Many are the princes and prophets that the world has seen in its time, glorious in life, forgotten in death. But Confucius, though only a humble member of the cotton-clothed masses, remains among us after many generations. He is the model for such as would be wise. By all, from the Son of Heaven down to the meanest student, the supremacy of his principles is fully and freely admitted. He may indeed be pronounced the divinest of men.”

(3.) “In the 9th moon the First Emperor was buried in Mount Li, which in the early days of his reign he had caused to be tunnelled and prepared with that view. Then, when he had consolidated the empire, he employed his soldiery, to the number of 700,000, to bore down to the Three Springs (that is, until water was reached), and there a foundation of bronze10 was laid and the sarcophagus placed thereon. Rare objects and costly jewels were collected from the palaces and from the various officials, and were carried thither and stored in vast quantities. Artificers were ordered to construct mechanical cross-bows, which, if any one were to enter, would immediately discharge their arrows. With the aid of quicksilver, rivers were made, the Yang-tsze, the Hoang-ho, and the great ocean, the metal being poured from one into the other by machinery. On the roof were delineated the constellations of the sky, on the floor the geographical divisions of the earth. Candles were made from the fat of the man-fish (walrus), calculated to last for a very long time.

“The Second Emperor said, ‘It is not fitting that the concubines of my late father who are without children should leave him now;’ and accordingly he ordered them to accompany the dead monarch to the next world, those who thus perished being many in number.

“When the interment was completed, some one suggested that the workmen who had made the machinery and concealed the treasure knew the great value of the latter, and that the secret would leak out. Therefore, so soon as the ceremony was over, and the path giving access to the sarcophagus had been blocked up at its innermost end, the outside gate at the entrance to this path was let fall, and the mausoleum was effectually closed, so that not one of the workmen escaped. Trees and grass were then planted around, that the spot might look like the rest of the mountain.”

The history by Ssŭ-ma Ch’ien stops about 100 years before Christ. To carry it on from that point was the ambition of a scholar named Pan Piao (A.D. 3-54), but he died while still collecting materials for his task. His son, Pan Ku, whose scholarship was extensive and profound, took up the project, but was impeached on the ground that he was altering the national records at his own discretion, and was thrown into prison. Released on the representations of a brother, he continued his work; however, before its completion he became involved in a political intrigue and was again thrown into prison, where he died. The Emperor handed the unfinished history to Pan Chao, his gifted sister, who had been all along his assistant, and by her it was brought to completion down to about the Christian era, where the occupancy of the throne by a usurper divides the Han dynasty into two distinct periods. This lady was also the author of a volume of moral advice to young women, and of many poems and essays.

HSÜ SHÊN

Lexicography, which has since been so widely cultivated by the Chinese, was called into being by a famous scholar named Hsü Shên (d. A.D. 120). Entering upon an official career, he soon retired and devoted the rest of his life to books. He was a deep student of the Five Classics, and wrote a work on the discrepancies in the various criticisms of these books. But it is by his Shuo Wên that he is now known. This was a collection, with short explanatory notes, of all the characters – about ten thousand – which were to be found in Chinese literature as then existing, written in what is now known as the Lesser Seal style. It is the oldest Chinese dictionary of which we have any record, and has hitherto formed the basis of all etymological research. It is arranged under 540 radicals or classifiers, that is to say, specially selected portions of characters which indicate to some extent the direction in which lies the sense of the whole character, and its chief object was to exhibit the pictorial features of Chinese writing.

 
9The folding fan, invented by the Japanese, was not known in China until the eleventh century A.D., when it was introduced through Korea.
10Variant “firm,” i. e. was firmly laid.