Kostenlos

Chips from a German Workshop, Volume 1

Text
0
Kritiken
iOSAndroidWindows Phone
Wohin soll der Link zur App geschickt werden?
Schließen Sie dieses Fenster erst, wenn Sie den Code auf Ihrem Mobilgerät eingegeben haben
Erneut versuchenLink gesendet
Als gelesen kennzeichnen
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

Much in the chronological arrangement of the three periods of Vedic literature that are supposed to have followed the period of the original growth of the hymns, must of necessity be hypothetical, and has been put forward rather to invite than to silence criticism. In order to discover truth, we must be truthful ourselves, and must welcome those who point out our errors as heartily as those who approve and confirm our discoveries. What seems, however, to speak strongly in favour of the historical character of the three periods of Vedic literature is the uniformity of style which marks the productions of each. In modern literature we find, at one and the same time, different styles of prose and poetry cultivated by one and the same author. A Goethe writes tragedy, comedy, satire, lyrical poetry, and scientific prose; but we find nothing like this in primitive literature. The individual is there much less prominent, and the poet's character disappears in the general character of the layer of literature to which he belongs. It is the discovery of such large layers of literature following each other in regular succession which inspires the critical historian with confidence in the truly historical character of the successive literary productions of ancient India. As in Greece there is an epic age of literature, where we should look in vain for prose or dramatic poetry; as in that country we never meet with real elegiac poetry before the end of the eighth century, nor with iambics before the same date; as even in more modern times rhymed heroic poetry appears in England with the Norman conquest, and in Germany the Minnesänger rise and set with the Swabian dynasty—so, only in a much more decided manner, we see in the ancient and spontaneous literature of India, an age of poets followed by an age of collectors and imitators, that age to be succeeded by an age of theological prose writers, and this last by an age of writers of scientific manuals. New wants produced new supplies, and nothing sprang up or was allowed to live, in prose or poetry, except what was really wanted. If the works of poets, collectors, imitators, theologians, and teachers were all mixed up together—if the Brâhmanas quoted the Sûtras, and the hymns alluded to the Brâhmanas—an historical restoration of the Vedic literature of India would be almost an impossibility. We should suspect artificial influences, and look with small confidence on the historical character of such a literary agglomerate. But he who would question the antiquity of the Veda must explain how the layers of literature were formed that are super-imposed over the original stratum of the poetry of the Rishis; he who would suspect a literary forgery must show how, when, and for what purpose the 1000 hymns of the Rig-veda could have been forged, and have become the basis of the religious, moral, political, and literary life of the ancient inhabitants of India.

The idea of revelation, and I mean more particularly book-revelation, is not a modern idea, nor is it an idea peculiar to Christianity. Though we look for it in vain in the literature of Greece and Rome, we find the literature of India saturated with this idea from beginning to end. In no country, I believe, has the theory of revelation been so minutely elaborated as in India. The name for revelation in Sanskrit is Sruti, which means hearing; and this title distinguishes the Vedic hymns and, at a later time, the Brâhmanas also, from all other works, which, however sacred, and authoritative to the Hindu mind, are admitted to have been composed by human authors. The Laws of Manu, for instance, according to the Brahmanic theology, are not revelation; they are not Sruti, but only Smriti, which means recollection or tradition. If these laws or any other work of authority can be proved on any point to be at variance with a single passage of the Veda, their authority is at once overruled. According to the orthodox views of Indian theologians, not a single line of the Veda was the work of human authors. The whole Veda is in some way or other the work of the Deity; and even those who received the revelation, or, as they express it, those who saw it, were not supposed to be ordinary mortals, but beings raised above the level of common humanity, and less liable therefore to error in the reception of revealed truth. The views entertained of revelation by the orthodox theologians of India are far more minute and elaborate than those of the most extreme advocates of verbal inspiration in Europe. The human element, called paurusheyatva in Sanskrit, is driven out of every corner or hiding-place, and as the Veda is held to have existed in the mind of the Deity before the beginning of time, every allusion to historical events, of which there are not a few, is explained away with a zeal and ingenuity worthy of a better cause.

But let me state at once that there is nothing in the hymns themselves to warrant such extravagant theories. In many a hymn the author says plainly that he or his friends made it to please the gods; that he made it, as a carpenter makes a chariot (Rv. I. 130, 6; V. 2, 11), or like a beautiful vesture (Rv. V. 29, 15); that he fashioned it in his heart and kept it in his mind (Rv. I. 171, 2); that he expects, as his reward, the favour of the god whom he celebrates (Rv. IV. 6, 21). But though the poets of the Veda know nothing of the artificial theories of verbal inspiration, they were not altogether unconscious of higher influences: nay, they speak of their hymns as god-given ('devattam,' Rv. III. 37, 4). One poets says (Rv. VI. 47, 10): 'O god (Indra) have mercy, give me my daily bread! Sharpen my mind, like the edge of iron. Whatever I now may utter, longing for thee, do thou accept it; make me possessed of God!' Another utters for the first time the famous hymn, the Gâyatrî, which now for more than three thousand years has been the daily prayer of every Brahman, and is still repeated every morning by millions of pious worshippers: 'Let us meditate on the adorable light of the divine Creator: may he rouse our minds.'14 This consciousness of higher influences, or of divine help in those who uttered for the first time the simple words of prayer, praise, and thanksgiving, is very different, however, from the artificial theories of verbal inspiration which we find in the later theological writings; it is indeed but another expression of that deepfelt dependence on the Deity, of that surrender and denial of all that seems to be self, which was felt more or less by every nation, but by none, I believe, more strongly, more constantly, than by the Indian. "It is He that has made it,"—namely, the prayer in which the soul of the poet has thrown off her burden,—is but a variation of, "It is He that has made us," which is the key-note of all religion, whether ancient or modern, whether natural or revealed.

I must say no more to-night of what the Veda is, for I am very anxious to explain to you, as far as it is possible, what I consider to be the real importance of the Veda to the student of history, to the student of religion, to the student of mankind.

In the study of mankind there can hardly be a subject more deeply interesting than the study of the different forms of religion; and much as I value the Science of Language for the aid which it lends us in unraveling some of the most complicated tissues of the human intellect, I confess that to my mind there is no study more absorbing than that of the Religions of the World,—the study, if I may so call it, of the various languages in which man has spoken to his Maker, and of that language in which his Maker "at sundry times and in divers manners" spake to man.

To my mind the great epochs in the world's history are marked not by the foundation or the destruction of empires, by the migrations of races, or by French revolutions. All this is outward history, made up of events that seem gigantic and overpowering to those only who cannot see beyond and beneath. The real history of man is the history of religion—the wonderful ways by which the different families of the human race advanced towards a truer knowledge and a deeper love of God. This is the foundation that underlies all profane history: it is the light, the soul, and life of history, and without it all history would indeed be profane.

On this subject there are some excellent works in English, such as Mr. Maurice's "Lectures on the Religions of the World," or Mr. Hardwick's "Christ and other Masters;" in German, I need only mention Hegel's "Philosophy of Religion," out of many other learned treatises on the different systems of religion in the East and the West. But in all these works religions are treated very much as languages were treated during the last century. They are rudely classed, either according to the different localities in which they prevailed, just as in Adelung's "Mithridates" you find the languages of the world classified as European, African, American, Asiatic, etc.; or according to their age, as formerly languages used to be divided into ancient and modern; or according to their respective dignity, as languages used to be treated as sacred or profane, as classical or illiterate. Now you know that the Science of Language has sanctioned a totally different system of classification; and that the Comparative Philologist ignores altogether the division of languages according to their locality, or according to their age, or according to their classical or illiterate character. Languages are now classified genealogically, i. e. according to their real relationship; and the most important languages of Asia, Europe, and Africa,—that is to say, of that part of the world on which what we call the history of man has been acted,—have been grouped together into three great divisions, the Aryan or Indo-European Family, the Semitic Family, and the Turanian Class. According to that division you are aware that English, together with all the Teutonic languages of the Continent, Celtic, Slavonic, Greek, Latin with its modern offshoots, such as French and Italian, Persian, and Sanskrit, are so many varieties of one common type of speech: that Sanskrit, the ancient language of the Veda, is no more distinct from the Greek of Homer, or from the Gothic of Ulfilas, or from the Anglo-Saxon of Alfred, than French is from Italian. All these languages together form one family, one whole, in which every member shares certain features in common with all the rest, and is at the same time distinguished from the rest by certain features peculiarly its own. The the world on which what we call the history of man has been acted, have been grouped together into three great divisions, the Aryan or Indo-European Family, the Semitic Family, and the Turanian Class. According to that division you are aware that English together with all the Teutonic languages of the Continent, Celtic, Slavonic, Greek, Latin with its modern offshoots, such as French and Italian, Persian, and Sanskrit, are so many varieties of one common type of speech: that Sanskrit, the ancient language of the Veda, is no more distinct from the Greek of Homer, or from the Gothic of Ulfilas, or from the Anglo-Saxon of Alfred, than French is from Italian. All these languages together form one family, one whole, in which every member shares certain features in common with all the rest, and is at the same time distinguished from the rest by certain features peculiarly its own. The same applies to the Semitic Family, which comprises, as its most important members, the Hebrew of the Old Testament, the Arabic of the Koran, and the ancient languages on the monuments of Phenicia and Carthage, of Babylon and Assyria. These languages, again, form a compact family, and differ entirely from the other family, which we called Aryan or Indo-European. The third group of languages, for we can hardly call it a family, comprises most of the remaining languages of Asia, and counts among its principal members the Tungusic, Mongolic, Turkic, Samoyedic, and Finnic, together with the languages of Siam, the Malay islands, Tibet, and Southern India. Lastly, the Chinese language stands by itself, as monosyllabic, the only remnant of the earliest formation of human speech.

 

Now I believe that the same division which has introduced a new and natural order into the history of languages, and has enabled us to understand the growth of human speech in a manner never dreamt of in former days, will be found applicable to a scientific study of religions. I shall say nothing to-night of the Semitic or Turanian or Chinese religions, but confine my remarks to the religions of the Aryan family. These religions, though more important in the ancient history of the world, as the religions of the Greeks and Romans, of our own Teutonic ancestors, and of the Celtic and Slavonic races, are nevertheless of great importance even at the present day. For although there are no longer any worshippers of Zeus, or Jupiter, of Wodan, Esus,15 or Perkunas,16 the two religions of Aryan origin which still survive, Brahmanism and Buddhism, claim together a decided majority among the inhabitants of the globe. Out of the whole population of the world,

31.2 per cent are Buddhists,

13.4 per cent are Brahmanists,

–—

44.6

which together gives us 44 per cent for what may be called living Aryan religions. Of the remaining 56 per cent, 15.7 are Mohammedans, 8.7 per cent non-descript Heathens, 30.7 per cent Christians, and only O.3 per cent Jews.

Now, as a scientific study of the Aryan languages became possible only after the discovery of Sanskrit, a scientific study of the Aryan religion dates really from the discovery of the Veda. The study of Sanskrit brought to light the original documents of three religions, the Sacred Books of the Brahmans, the Sacred Books of the Magians, the followers of Zoroaster, and the Sacred Books of the Buddhists. Fifty years ago, these three collections of sacred writings were all but unknown, their very existence was doubted, and there was not a single scholar who could have translated a line of the Veda, a line of the Zend-Avesta, or a line of the Buddhist Tripitaka. At present large portions of these, the canonical writings of the most ancient and most important religions of the Aryan race, are published and deciphered, and we begin to see a natural progress, and almost a logical necessity, in the growth of these three systems of worship. The oldest, most primitive, most simple form of Aryan faith finds its expression in the Veda. The Zend-Avesta represents in its language, as well as in its thoughts, a branching off from that more primitive stem; a more or less conscious opposition to the worship of the gods of nature, as adored in the Veda, and a striving after a more spiritual, supreme, moral deity, such as Zoroaster proclaimed under the name of Ahura mazda, or Ormuzd. Buddhism, lastly, marks a decided schism, a decided antagonism against the established religion of the Brahmans, a denial of the true divinity of the Vedic gods, and a proclamation of new philosophical and social doctrines.

Without the Veda, therefore, neither the reforms of Zoroaster nor the new teaching of Buddha would have been intelligible: we should not know what was behind them, or what forces impelled Zoroaster and Buddha to the founding of new religions; how much they received, how much they destroyed, how much they created. Take but one word in the religious phraseology of these three systems. In the Veda the gods are called Deva. This word in Sanskrit means bright,—brightness or light being one of the most general attributes shared by the various manifestations of the Deity, invoked in the Veda, as Sun, or Sky, or Fire, or Dawn, or Storm. We can see, in fact, how in the minds of the poets of the Veda, deva from meaning bright, came gradually to mean divine. In the Zend-Avesta the same word daêva means evil spirit. Many of the Vedic gods, with Indra at their head, have been degraded to the position of daêvas, in order to make room for Ahura mazda, the Wise Spirit, as the supreme deity of the Zoroastrians. In his confession of faith the follower of Zoroaster declares: 'I cease to be a worshipper of the daêvas.' In Buddhism, again, we find these ancient Devas, Indra and the rest, as merely legendary beings, carried about at shows, as servants of Buddha, as goblins or fabulous heroes; but no longer either worshipped or even feared by those with whom the name of Deva had lost every trace of its original meaning. Thus this one word Deva marks the mutual relations of these three religions. But more than this. The same word deva is the Latin deus, thus pointing to that common source of language and religion, far beyond the heights of the Vedic Olympus, from which the Romans, as well as the Hindus, draw the names of their deities, and the elements of their language as well as of their religion.

The Veda, by its language and its thoughts, supplies that distant background in the history of all the religions of the Aryan race, which was missed indeed by every careful observer, but which formerly could be supplied by guess-work only. How the Persians came to worship Ormuzd, how the Buddhists came to protest against temples and sacrifices, how Zeus and the Olympian gods came to be what they are in the mind of Homer, or how such beings as Jupiter and Mars came to be worshipped by the Italian peasant:—all these questions, which used to yield material for endless and baseless speculations, can now be answered by a simple reference to the hymns of the Veda. The religion of the Veda is not the source of all the other religions of the Aryan world, nor is Sanskrit the mother of all the Aryan languages. Sanskrit, as compared to Greek and Latin, is an elder sister, not a parent: Sanskrit is the earliest deposit of Aryan speech, as the Veda is the earliest deposit of Aryan faith. But the religion and incipient mythology of the Veda possess the same simplicity and transparency which distinguish the grammar of Sanskrit from Greek, Latin, or German grammar. We can watch in the Veda ideas and their names growing, which in Persia, Greece, and Rome we meet with only as full-grown or as fast decaying. We get one step nearer to that distant source of religious thought and language which has fed the different national streams of Persia, Greece, Rome, and Germany; and we begin to see clearly, what ought never to have been doubted, that there is no religion without God, or, as St. Augustine expressed, that 'there is no false religion which does not contain some elements of truth.'

I do not wish by what I have said to raise any exaggerated expectations as to the worth of these ancient hymns of the Veda, and the character of that religion which they indicate rather than fully describe. The historical importance of the Veda can hardly be exaggerated, but its intrinsic merit, and particularly the beauty or elevation of its sentiments, have by many been rated far too high. Large numbers of the Vedic hymns are childish in the extreme: tedious, low, common-place. The gods are constantly invoked to protect their worshippers, to grant them food, large flocks, large families, and a long life; for all which benefits they are to be rewarded by the praises and sacrifices offered day after day, or at certain seasons of the year. But hidden in this rubbish there are precious stones. Only in order to appreciate them justly, we must try to divest ourselves of the common notions about Polytheism, so repugnant not only to our feelings, but to our understanding. No doubt, if we must employ technical terms, the religion of the Veda is Polytheism, not Monotheism. Deities are invoked by different names, some clear and intelligible, such as Agni, fire; Sûrya, the sun; Ushas, dawn; Maruts, the storms; Prithivî, the earth; Âp, the waters; Nadî, the rivers; others such as Varuna, Mitra, Indra, which have become proper names, and disclose but dimly their original application to the great aspects of nature, the sky, the sun, the day. But whenever one of these individual gods is invoked, they are not conceived as limited by the powers of others, as superior or inferior in rank. Each god is to the mind of the supplicant as good as all gods. He is felt, at the time, as a real divinity,—as supreme and absolute,—without a suspicion of those limitations which, to our mind, a plurality of gods must entail on every single god. All the rest disappear for a moment from the vision of the poet, and he only who is to fulfill their desires stands in full light before the eyes of the worshippers. In one hymn, ascribed to Manu, the poet says: "Among you, O gods, there is none that is small, none that is young; you are all great indeed." And this is indeed the key-note of the ancient Aryan worship. Yet it would be easy to find in the numerous hymns of the Veda, passages in which almost every important deity is represented as supreme and absolute. Thus in one hymn, Agni (fire) is called "the ruler of the universe," "the lord of men," "the wise king, the father, the brother, the son, the friend of man;" nay, all the powers and names of the other gods are distinctly ascribed to Agni. But though Agni is thus highly exalted, nothing is said to disparage the divine character of the other gods. In another hymn another god, Indra, is said to be greater than all: "The gods," it is said, "do not reach thee, Indra, nor men; thou overcomest all creatures in strength." Another god, Soma, is called the king of the world, the king of heaven and earth, the conqueror of all. And what more could human language achieve, in trying to express the idea of a divine and supreme power, than what another poet says of another god, Varuna: "Thou art lord of all, of heaven and earth; thou art the king of all, of those who are gods, and of those who are men!"

 

This surely is not what is commonly understood by Polytheism. Yet it would be equally wrong to call it Monotheism. If we must have a name for it, I should call it Kathenotheism. The consciousness that all the deities are but different names of one and the same godhead, breaks forth indeed here and there in the Veda. But it is far from being general. One poet, for instance, says (Rv. I. 164, 46): "They call him Indra, Mitra, Varuna, Agni; then he is the beautiful-winged heavenly Garutmat: that which is One the wise call it in divers manners: they call it Agni, Yama, Mâtarisvan." And again (Rv. X. 114, 5): "Wise poets make the beautiful-winged, though he is one, manifold by words."

I shall read you a few Vedic verses, in which the religious sentiment predominates, and in which we perceive a yearning after truth, and after the true God, untrammeled as yet by any names or any traditions17 (Rv. X. 121):—

1. In the beginning there arose the golden Child—He was the one born lord of all that is. He stablished the earth, and this sky;—Who is the God to whom we shall offer our sacrifice?

2. He who gives life, He who gives strength; whose command all the bright gods revere; whose shadow is immortality, whose shadow is death;—Who is the God to whom we shall offer our sacrifice?

3. He who through His power is the one king of the breathing and awakening world—He who governs all, man and beast;—Who is the God to whom we shall offer our sacrifice?

4. He whose greatness these snowy mountains, whose greatness the sea proclaims, with the distant river—He whose these regions are, as it were His two arms;—Who is the God to whom we shall offer our sacrifice?

5. He through whom the sky is bright and the earth firm—He through whom the heaven was stablished,—nay, the highest heaven,—He who measured out the light in the air;—Who is the God to whom we shall offer our sacrifice?

6. He to whom heaven and earth, standing firm by His will, look up, trembling inwardly—He over whom the rising sun shines forth;—Who is the God to whom we shall offer our sacrifice?

7. Wherever the mighty water-clouds went, where they placed the seed and lit the fire, thence arose He who is the sole life of the bright gods;—Who is the God to whom we shall offer our sacrifice?

8. He who by His might looked even over the water-clouds, the clouds which gave strength and lit the sacrifice; He who alone is God above all gods;—

9. May He not destroy us—He the creator of the earth; or He, the righteous, who created the heaven; He also created the bright and mighty waters;—Who is the God to whom we shall offer our sacrifice?18

The following may serve as specimens of hymns addressed to individual deities whose names have become the centres of religious thought and legendary traditions; deities, in fact, like Jupiter, Apollo, Mars, or Minerva, no longer mere germs, but fully developed forms of early thought and language:

Hymn to Indra (Rv. I. 53).19

1. Keep silence well!20 we offer praises to the great Indra in the house of the sacrificer. Does he find treasure for those who are like sleepers? Mean praise is not valued among the munificent.

2. Thou art the giver of horses, Indra, thou art the giver of cows, the giver of corn, the strong lord of wealth: the old guide of man, disappointing no desires, a friend to friends:—to him we address this song.

3. O powerful Indra, achiever of many works, most brilliant god—all this wealth around here is known to be thine alone: take from it, conqueror! bring it hither! Do not stint the desire of the worshipper who longs for thee!

4. On these days thou art gracious, and on these nights,21 keeping off the enemy from our cows and from our stud. Tearing22 the fiend night after night with the help of Indra, let us rejoice in food, freed from haters.

5. Let us rejoice, Indra, in treasure and food, in wealth of manifold delight and splendour. Let us rejoice in the blessing of the gods, which gives us the strength of offspring, gives us cows first and horses.

6. These draughts inspired thee, O lord of the brave! these were vigour, these libations, in battles, when for the sake of the poet, the sacrificer, thou struckest down irresistibly ten thousands of enemies.

7. From battle to battle thou advancest bravely, from town to town thou destroyest all this with might, when thou, Indra, with Nâmî as thy friend, struckest down from afar the deceiver Namuki.

8. Thou hast slain Karaṅga and Parnaya with the brightest spear of Atithigva. Without a helper thou didst demolish the hundred cities of Vaṅgrida, which were besieged by Rigisvan.

9. Thou hast felled down with the chariot-wheel these twenty kings of men, who had attacked the friendless Susravas,23 and gloriously the sixty thousand and ninety-nine forts.

10. Thou, Indra, hast succoured Susravas with thy succours, Tûrvayâna with thy protections. Thou hast made Kutsa, Atithigva, and Âyu subject to this mighty youthful king.

11. We who in future, protected by the gods, wish to be thy most blessed friends, we shall praise thee, blessed by thee with offspring, and enjoying henceforth a longer life.

The next hymn is one of many addressed to Agni as the god of fire, not only the fire as a powerful element, but likewise the fire of the hearth and the altar, the guardian of the house, the minister of the sacrifice, the messenger between gods and men:

Hymn to Agni (Rv. II. 6)

1. Agni, accept this log which I offer to thee, accept this my service; listen well to these my songs.

2. With this log, O Agni, may we worship thee, thou son of strength, conqueror of horses! and with this hymn, thou high-born!

3. May we thy servants serve thee with songs, O granter of riches, thou who lovest songs and delightest in riches.

4. Thou lord of wealth and giver of wealth, be thou wise and powerful; drive away from us the enemies!

5. He gives us rain from heaven, he gives us inviolable strength, he gives us food a thousandfold.

6. Youngest of the gods, their messenger, their invoker, most deserving of worship, come, at our praise, to him who worships thee and longs for thy help.

7. For thou, O sage, goest wisely between these two creations (heaven and earth, gods and men), like a friendly messenger between two hamlets.

8. Thou art wise, and thou hast been pleased; perform thou, intelligent Agni, the sacrifice without interruption, sit down on this sacred grass!

The following hymn, partly laudatory, partly deprecatory, is addressed to the Maruts or Rudras, the Storm-gods:

Hymn to the Maruts (Rv. I. 39).24

1. When you thus from afar cast forward your measure, like a blast of fire, through whose wisdom is it, through whose design? To whom do you go, to whom, ye shakers (of the earth)?

2. May your weapons be firm to attack, strong also to withstand! May yours be the more glorious strength, not that of the deceitful mortal!

3. When you overthrow what is firm, O ye men, and whirl about what is heavy, ye pass through the trees of the earth, through the clefts of the rocks.

4. No real foe of yours is known in heaven, nor in earth, ye devourers of enemies! May strength be yours, together with your race, O Rudras, to defy even now.

5. They make the rocks to tremble, they tear asunder the kings of the forest. Come on, Maruts, like madmen, ye gods, with your whole tribe.

6. You have harnessed the spotted deer to your chariots, a red deer draws as leader. Even the earth listened at your approach, and men were frightened.

7. O Rudras, we quickly desire your help for our race. Come now to us with help, as of yore, thus for the sake of the frightened Kanva.

8. Whatever fiend, roused by you or roused by mortals, attacks us, tear him from us by your power, by your strength, by your aid.

9. For you, worshipful and wise, have wholly protected Kanva. Come to us, Maruts, with your whole help, as quickly as lightnings come after the rain.

10. Bounteous givers, ye possess whole strength, whole power, ye shakers (of the earth). Send, O Maruts, against the proud enemy of the poets, an enemy, like an arrow.

The following is a simple prayer addressed to the Dawn:

14'Tat Savitur varenyam bhargo devasya dhîmahi, dhiyo yo nah prakodayât.'—Colebrooke, 'Miscellaneous Essays,' i. 30. Many passages bearing on this subject have been collected by Dr. Muir in the third volume of his 'Sanskrit Texts,' p. 114 seq.
15Mommsen, 'Inscriptiones Helveticae,' 40. Becker, 'Die inschriftlichen Überreste der Keltischen Sprache,' in 'Beiträge zur Vergleichenden Sprachforschung,' vol. iii. p. 341. Lucau, Phars. 1, 445, 'horrensque feris altaribus Hesus.'
16Cf. G. Bühler, 'Über Parjanya,' in Benfey's 'Orient und Occident,' vol. i. p. 214.
17History of Ancient Sanskrit Literature, p. 569.
18A last verse is added, which entirely spoils the poetical beauty and the whole character of the hymn. Its later origin seems to have struck even native critics, for the author of the Pada text did not receive it. 'O Pragâpati, no other than thou hast embraced all these created things; may what we desired when we called on thee, be granted to us, may we be lords of riches.'
19I subjoin for some of the hymns here translated, the translation of the late Professor Wilson, in order to show what kind of difference there is between the traditional rendering of the Vedic hymns, as adopted by him, and their interpretation according to the rules of modern scholarship: 1. We ever offer fitting praise to the mighty Indra, in the dwelling of the worshipper, by which he (the deity) has quickly acquired riches, as (a thief) hastily carries (off the property) of the sleeping. Praise ill expressed is not valued among the munificent. 2. Thou, Indra, art the giver of horses, of cattle, of barley, the master and protector of wealth, the foremost in liberality, (the being) of many days; thou disappointest not desires (addressed to thee); thou art a friend to our friends: such an Indra we praise. 3. Wise and resplendent Indra, the achiever of great deeds, the riches that are spread around are known to be thine: having collected them, victor (over thy enemies), bring them to us: disappoint not the expectation of the worshipper who trusts in thee. 4. Propitiated by these offerings, by these libations, dispel poverty with cattle and horses: may we, subduing our adversary, and relieved from enemies by Indra, (pleased) by our libations, enjoy together abundant food. 5. Indra, may we become possessed of riches, and of food; and with energies agreeable to many, and shining around, may we prosper through thy divine favour, the source of prowess, of cattle, and of horses. 6. Those who were thy allies, (the Maruts,) brought thee joy: protector of the pious, those libations and oblations (that were offered thee on slaying Vritra), yielded thee delight, when thou, unimpeded by foes, didst destroy the ten thousand obstacles opposed to him who praised thee and offered thee libations. 7. Humiliator (of adversaries), thou goest from battle to battle, and destroyest by thy might city after city: with thy foe-prostrating associate, (the thunderbolt,) thou, Indra, didst slay afar off the deceiver named Namuki. 8. Thou hast slain Karaṅga and Parnaya with thy bright gleaming spear, in the cause of Atithigva: unaided, thou didst demolish the hundred cities of Vaṅgrida, when besieged by Rigisvan. 9. Thou, renowned Indra, overthrewest by thy not-to-be-overtaken chariot-wheel, the twenty kings of men, who had come against Susravas, unaided, and their sixty thousand and ninety and nine followers. 10. Thou, Indra, hast preserved Susravas by thy succour, Tûrvayâna, by thy assistance: thou hast made Kutsa, Atithigva, and Âyu subject to the mighty though youthful Susravas. 11. Protected by the gods, we remain, Indra, at the close of the sacrifice, thy most fortunate friends: we praise thee, as enjoying through thee excellent offspring, and a long and prosperous life.
20Favete linguis.
21Cf. Rv. I. 112, 25, 'dyúbhir aktúbhih,' by day and by night; also Rv. III. 31, 16. M. M., 'Todtenbestattung,' p. v.
22Professor Benfey reads durayantah, but all MSS. that I know, without exception, read darayantah.
23See Spiegel, 'Erân,' p. 269, on Khai Khosru = Susravas.
24Professor Wilson translates as follows: 1. When, Maruts, who make (all things) tremble, you direct your awful (vigour) downwards from afar, as light (descends from heaven), by whose worship, by whose praise (are you attracted)? To what (place of sacrifice), to whom, indeed, do you repair? 2. Strong be your weapons for driving away (your) foes, firm in resisting them: yours be the strength that merits praise, not (the strength) of a treacherous mortal. 3. Directing Maruts, when you demolish what is stable, when you scatter what is ponderous, then you make your way through the forest (trees) of earth and the defiles of the mountains. 4. Destroyers of foes, no adversary of yours is known above the heavens, nor (is any) upon earth: may your collective strength be quickly exerted, sons of Rudra, to humble (your enemies). 5. They make the mountains tremble, they drive apart the forest trees. Go, divine Maruts, whither you will, with all your progeny, like those intoxicated. 6. You have harnessed the spotted deer to your chariot; the red deer yoked between them, (aids to) drag the car: the firmament listens for your coming, and men are alarmed. 7. Rudras, we have recourse to your assistance for the sake of our progeny: come quickly to the timid Kanva, as you formerly came, for our protection. 8. Should any adversary, instigated by you, or by man, assail us, withhold from him food and strength and your assistance. 9. Praketasas, who are to be unreservedly worshipped, uphold (the sacrificer) Kanva: come to us, Maruts, with undivided protective assistances, as the lightnings (bring) the rain. 10. Bounteous givers, you enjoy unimpaired vigour: shakers (of the earth), you possess undiminished strength: Maruts, let loose your anger, like an arrow, upon the wrathful enemy of the Rishis.