Kostenlos

The Sonnets, Triumphs, and Other Poems of Petrarch

Text
Als gelesen kennzeichnen
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

His treatise, "De Otio Religiosorum," was written in 1353, after an agreeable visit to his brother, who was a monk. It is a commendation of the monastic life. He may be found, I dare say, to exaggerate the blessing of that mode of life which, in proportion to our increasing activity and intelligence, has sunk in the estimation of Protestant society, so that we compare the whole monkish fraternity with the drones in a hive, an ignavum pecus, whom the other bees are right in expelling.

Though I shall never pretend to be the translator of Petrarch, I recoil not, after writing his Life, from giving a sincere account of the impression which his poetry produces on my mind. I have studied the Italian language with assiduity, though perhaps at a later period of my life than enables the ear to be perfectly sensitive to its harmony, for it is in youth, nay, almost in childhood alone, that the melody and felicitous expressions of any tongue can touch our deepest sensibility; but still I have studied it with pains—I believe I can thoroughly appreciate Dante; I can perceive much in Petrarch that is elevated and tender; and I approach the subject unconscious of the slightest splenetic prejudice.

I demur to calling him the first of modern poets who refined and dignified the language of love. Dante had certainly set him the example. It is true that, compared with his brothers of classical antiquity in love-poetry, he appears like an Abel of purity offering innocent incense at the side of so many Cains making their carnal sacrifices. Tibullus alone anticipates his tenderness. At the same time, while Petrarch is purer than those classical lovers, he is never so natural as they sometimes are when their passages are least objectionable, and the sun-bursts of his real, manly, and natural human love seem to me often to come to us straggling through the clouds of Platonism.

I will not expatiate on the concetti that may be objected to in many of his sonnets, for they are so often in such close connection with exquisitely fine thoughts, that, in tearing away the weed, we might be in danger of snapping the flower.

I feel little inclined, besides, to dwell on Petrarch's faults with that feline dilation of vision which sees in the dark what would escape other eyes in daylight, for, if I could make out the strongest critical case against him, I should still have to answer this question, "How comes it that Petrarch's poetry, in spite of all these faults, has been the favourite of the world for nearly five hundred years?"

So strong a regard for Petrarch is rooted in the mind of Italy, that his renown has grown up like an oak which has reached maturity amidst the storms of ages, and fears not decay from revolving centuries. One of the high charms of his poetical language is its pure and melting melody, a charm untransferable to any more northern tongue.

No conformation of words will charm the ear unless they bring silent thoughts of corresponding sweetness to the mind; nor could the most sonorous, vapid verses be changed into poetry if[Pg cxxxvi] they were set to the music of the Spheres. It is scarcely necessary to say that Petrarch has intellectual graces of thought and spiritual felicities of diction, without which his tactics in the mere march of words would be a worthless skill.

The love of Petrarch was misplaced, but its utterance was at once so fervid and delicate, and its enthusiasm so enduring, that the purest minds feel justified in abstracting from their consideration the unhappiness of the attachment, and attending only to its devout fidelity. Among his deepest admirers we shall find women of virtue above suspicion, who are willing to forget his Laura being married, or to forgive the circumstance for the eloquence of his courtship and the unwavering faith of his affection. Nor is this predilection for Petrarch the result of female vanity and the mere love of homage. No; it is a wise instinctive consciousness in women that the offer of love to them, without enthusiasm, refinement, and constancy, is of no value at all. Without these qualities in their wooers, they are the slaves of the stronger sex. It is no wonder, therefore, that they are grateful to Petrarch for holding up the perfect image of a lover, and that they regard him as a friend to that passion, on the delicacy and constancy of which the happiness, the most hallowed ties, and the very continuance of the species depend.

In modern Italian criticism there are two schools of taste, whose respective partizans may be called the Petrarchists and the Danteists. The latter allege that Petrarch's amatory poetry, from its platonic and mystic character, was best suited to the age of cloisters, of dreaming voluptuaries, and of men living under tyrannical Governments, whose thoughts and feelings were oppressed and disguised. The genius of Dante, on the other hand, they say, appeals to all that is bold and natural in the human breast, and they trace the grand revival of his popularity in our own times to the re-awakened spirit of liberty. On this side of the question the most eminent Italian scholars and poets are certainly ranged. The most gifted man of that country with whom I was ever personally acquainted, Ugo Foscolo, was a vehement Danteist. Yet his copious memory was well stored with many a sonnet of Petrarch, which he could repeat by heart; and with all his Danteism, he infused the deepest tones of admiration into his recitation of the Petrarchan sonnets.

And altogether, Foscolo, though a cautious, is a candid admirer of our poet. He says, "The harmony, elegance, and perfection of his poetry are the result of long labour; but its original conceptions and pathos always sprang from the sudden inspiration of a deep and powerful passion. By an attentive perusal of all the writings of Petrarch, it may be reduced almost to a certainty that, by dwelling perpetually on the same ideas, and by allowing his mind to prey incessantly on itself, the whole train of his feelings and reflections acquired one strong character and tone, and, if[Pg cxxxvii] he was ever able to suppress them for a time, they returned to him with increased violence; that, to tranquillize this agitated state of his mind, he, in the first instance, communicated in a free and loose manner all that he thought and felt, in his correspondence with his intimate friends; that he afterwards reduced these narratives, with more order and description, into Latin verse; and that he, lastly, perfected them with a greater profusion of imagery and more art in his Italian poetry, the composition of which at first served only, as he frequently says, to divert and mitigate all his afflictions. We may thus understand the perfect concord which prevails in Petrarch's poetry between Nature and Art; between the accuracy of fact and the magic of invention; between depth and perspicuity; between devouring passion and calm meditation. It is precisely because the poetry of Petrarch originally sprang from the heart that his passion never seems fictitious or cold, notwithstanding the profuse ornament of his style, or the metaphysical elevation of his thoughts."

I quote Ugo Foscolo, because he is not only a writer of strong poetic feeling as well as philosophic judgment, but he is pre-eminent in that Italian critical school who see the merits of Petrarch in no exaggerated light, but, on the whole, prefer Dante to him as a poet. Petrarch's love-poetry, Foscolo remarks, may be considered as the intermediate link between that of the classics and the moderns. * * * * Petrarch both feels like the ancient and philosophizes like the modern poets. When he paints after the manner of the classics, he is equal to them.

I despair of ever seeing in English verse a translation of Petrarch's Italian poetry that shall be adequate and popular. The term adequate, of course, always applies to the translation of genuine poetry in a subdued sense. It means the best that can be expected, after making allowance for that escape of etherial spirit which is inevitable in the transfer of poetic thoughts from one language to another. The word popular is also to be taken in a limited meaning regarding all translations. Cowper's ballad of John Gilpin is twenty times more popular than his Homer; yet the latter work is deservedly popular in comparison with the bulk of translations from antiquity. The same thing may be said of Cary's Dante; it is, like Cowper's Homer, as adequate and popular as translated poetry can be expected to be. Yet I doubt if either of those poets could have succeeded so well with Petrarch. Lady Dacre has shown much grace and ingenuity in the passages of our poet which she has versified; but she could not transfer into English those graces of Petrarchan diction, which are mostly intransferable. She could not bring the Italian language along with her.

Is not this, it may be asked, a proof that Petrarch is not so genuine a poet as Homer and Dante, since his charm depends upon the delicacies of diction that evaporate in the transfer from[Pg cxxxviii] tongue to tongue, more than on hardy thoughts that will take root in any language to which they are transplanted? In a general view, I agree with this proposition; yet, what we call felicitous diction can never have a potent charm without refined thoughts, which, like essential odours, may be too impalpable to bear transfusion. Burns has the happiest imaginable Scottish diction; yet, what true Scotsman would bear to see him done into French? And, with the exception of German, what language has done justice to Shakespeare?

The reader must be a true Petrarchist who is unconscious of a general similarity in the character of his sonnets, which, in the long perusal of them, amounts to monotony. At the same time, it must be said that this monotonous similarity impresses the mind of Petrarch's reader exactly in proportion to the slenderness of his acquaintance with the poet. Does he approach Petrarch's sonnets for the first time, they will probably appear to him all as like to each other as the sheep of a flock; but, when he becomes more familiar with them, he will perceive an interesting individuality in every sonnet, and will discriminate their individual character as precisely as the shepherd can distinguish every single sheep of his flock by its voice and face. It would be rather tedious to pull out, one by one, all the sheep and lambs of our poet's flock of sonnets, and to enumerate the varieties of their bleat; and though, by studying the subject half his lifetime, a man might classify them by their main characteristics, he would find they defy a perfect classification, as they often blend different qualities. Some of them have a uniform expression of calm and beautiful feeling. Others breathe ardent and almost hopeful passion. Others again show him jealous, despondent, despairing; sometimes gloomily, and sometimes with touching resignation. But a great many of them have a mixed character, where, in the space of a line, he passes from one mood of mind to another.

 

As an example of pleasing and calm reflection, I would cite the first of his sonnets, according to the order in which they are usually printed. It is singular to find it confessing the poet's shame at the retrospect of so many years spent.

Voi ch' ascoltate in rime sparse il suono.

 
Ye who shall hear amidst my scatter'd lays
The sighs with which I fann'd and fed my heart.
When, young and glowing, I was but in part
The man I am become in later days;
Ye who have mark'd the changes of my style
From vain despondency to hope as vain,
From him among you, who has felt love's pain,
I hope for pardon, ay, and pity's smile,
Though conscious, now, my passion was a theme,
Long, idly dwelt on by the public tongue,
I blush for all the vanities I've sung,
And find the world's applause a fleeting dream.[Pg cxxxix]
 

The following sonnet (cxxvi.) is such a gem of Petrarchan and Platonic homage to beauty that I subjoin my translation of it with the most sincere avowal of my conscious inability to do it justice.

 
In what ideal world or part of heaven
Did Nature find the model of that face
And form, so fraught with loveliness and grace,
In which, to our creation, she has given
Her prime proof of creative power above?
What fountain nymph or goddess ever let
Such lovely tresses float of gold refined
Upon the breeze, or in a single mind,
Where have so many virtues ever met,
E'en though those charms have slain my bosom's weal?
He knows not love who has not seen her eyes
Turn when she sweetly speaks, or smiles, or sighs,
Or how the power of love can hurt or heal.
 

Sonnet lxix. is remarkable for the fineness of its closing thought.

 
Time was her tresses by the breathing air
Were wreathed to many a ringlet golden bright,
Time was her eyes diffused unmeasured light,
Though now their lovely beams are waxing rare,
Her face methought that in its blushes show'd
Compassion, her angelic shape and walk,
Her voice that seem'd with Heaven's own speech to talk;
At these, what wonder that my bosom glow'd!
A living sun she seem'd—a spirit of heaven.
Those charms decline: but does my passion? No!
I love not less—the slackening of the bow
Assuages not the wound its shaft has given.
 

The following sonnet is remarkable for its last four lines having puzzled all the poet's commentators to explain what he meant by the words "Al man ond' io scrivo è fatta arnica, a questo volta." I agree with De Sade in conjecturing that Laura in receiving some of his verses had touched the hand that presented them, in token of her gratitude.15

 
In solitudes I've ever loved to abide
By woods and streams, and shunn'd the evil-hearted,
Who from the path of heaven are foully parted;
Sweet Tuscany has been to me denied,
Whose sunny realms I would have gladly haunted,
Yet still the Sorgue his beauteous hills among
Has lent auxiliar murmurs to my song,
And echoed to the plaints my love has chanted.
Here triumph'd, too, the poet's hand that wrote
These lines—the power of love has witness'd this.
Delicious victory! I know my bliss,
She knows it too—the saint on whom I dote.
 

Of Petrarch's poetry that is not amatory, Ugo Foscolo says with justice, that his three political canzoni, exquisite as they are in versification and style, do not breathe that enthusiasm which opened to Pindar's grasp all the wealth of imagination, all the treasures of historic lore and moral truth, to illustrate and dignify his strain. Yet the vigour, the arrangement, and the perspicuity of the ideas in these canzoni of Petrarch, the tone of conviction and melancholy in which the patriot upbraids and mourns over his country, strike the heart with such force, as to atone for the absence of grand and exuberant imagery, and of the irresistible impetus which peculiarly belongs to the ode.

Petrarch's principal Italian poem that is not thrown into the shape of the sonnet is his Trionfi, or Triumphs, in five parts. Though not consisting of sonnets, however, it has the same amatory and constant allusions to Laura as the greater part of his poetry. Here, as elsewhere, he recurs from time to time to the history of his passion, its rise, its progress, and its end. For this purpose, he describes human life in its successive stages, omitting no opportunity of introducing his mistress and himself.

1. Man in his youthful state is the slave of love. 2. As he advances in age, he feels the inconveniences of his amatory propensities, and endeavours to conquer them by chastity. 3. Amidst the victory which he obtains over himself, Death steps in, and levels alike the victor and the vanquished. 4. But Fame arrives after death, and makes man as it were live again after death, and survive it for ages by his fame. 5. But man even by fame cannot live for ever, if God has not granted him a happy existence throughout eternity. Thus Love triumphs over Man; Chastity triumphs over Love; Death triumphs over both; Fame triumphs over Death; Time triumphs over Fame; and Eternity triumphs over Time.

The subordinate parts and imagery of the Trionfi have a beauty rather arabesque than classical, and resembling the florid tracery of the later oriental Gothic architecture. But the whole effect of the poem is pleasing, from the general grandeur of its design.

In summing up Petrarch's character, moral, political, and poetical, I should not stint myself to the equivocal phrase used by Tacitus respecting Agricola: Bonum virum facile dixeris, magnum libenter, but should at once claim for his memory the title both of great and good. A restorer of ancient learning, a rescuer of its treasures from oblivion, a despiser of many contemporary superstitions, a man, who, though no reformer himself, certainly contributed to the Reformation, an Italian patriot who was above provincial partialities, a poet who still lives in the hearts of his country, and who is shielded from oblivion by more generations than there were hides in the sevenfold shield of Ajax—if this was not a great man, many who are so called must bear the title unworthily. He was a faithful friend, and a devoted lover, and appears to have been one of the most fascinating beings that ever existed. Even when his failings were admitted, it must still be said that even his failings leaned to virtue's side, and, altogether we may pronounce that

 
His life was gentle, and the elements
So mix'd in him that Nature might stand up
And say to all the world, "This was a man!"
 

PETRARCH'S SONNETS,
ETC

TO LAURA IN LIFE

SONNET I

Voi, ch' ascoltate in rime sparse il suono
HE CONFESSES THE VANITY OF HIS PASSION
 
Ye who in rhymes dispersed the echoes hear
Of those sad sighs with which my heart I fed
When early youth my mazy wanderings led,
Fondly diverse from what I now appear,
Fluttering 'twixt frantic hope and frantic fear,
From those by whom my various style is read,
I hope, if e'er their hearts for love have bled,
Not only pardon, but perhaps a tear.
But now I clearly see that of mankind
Long time I was the tale: whence bitter thought
And self-reproach with frequent blushes teem;
While of my frenzy, shame the fruit I find,
And sad repentance, and the proof, dear-bought,
That the world's joy is but a flitting dream.
 
Charlemont.
 
O ye, who list in scatter'd verse the sound
Of all those sighs with which my heart I fed,
When I, by youthful error first misled,
Unlike my present self in heart was found;
Who list the plaints, the reasonings that abound
Throughout my song, by hopes, and vain griefs bred;
If e'er true love its influence o'er ye shed,
Oh! let your pity be with pardon crown'd.
But now full well I see how to the crowd
For length of time I proved a public jest:
E'en by myself my folly is allow'd:
And of my vanity the fruit is shame,
Repentance, and a knowledge strong imprest,
That worldly pleasure is a passing dream.
 
Nott.
 
Ye, who may listen to each idle strain
Bearing those sighs, on which my heart was fed
In life's first morn, by youthful error led,
(Far other then from what I now remain!)
That thus in varying numbers I complain,
Numbers of sorrow vain and vain hope bred,
If any in love's lore be practisèd,
His pardon,—e'en his pity I may obtain:
But now aware that to mankind my name
Too long has been a bye-word and a scorn,
I blush before my own severer thought;
Of my past wanderings the sole fruit is shame,
And deep repentance, of the knowledge born
That all we value in this world is naught.
 
Dacre.

SONNET II

Per far una leggiadra sua vendetta
HOW HE BECAME THE VICTIM OF LOVE
 
For many a crime at once to make me smart,
And a delicious vengeance to obtain,
Love secretly took up his bow again,
As one who acts the cunning coward's part;
My courage had retired within my heart,
There to defend the pass bright eyes might gain;
When his dread archery was pour'd amain
Where blunted erst had fallen every dart.
Scared at the sudden brisk attack, I found
Nor time, nor vigour to repel the foe
With weapons suited to the direful need;
No kind protection of rough rising ground,
Where from defeat I might securely speed,
Which fain I would e'en now, but ah, no method know!
 
Nott.
 
One sweet and signal vengeance to obtain
To punish in a day my life's long crime,
As one who, bent on harm, waits place and time,
Love craftily took up his bow again.
My virtue had retired to watch my heart,
Thence of weak eyes the danger to repell,
When momently a mortal blow there fell
Where blunted hitherto dropt every dart.
And thus, o'erpower'd in that first attack,
She had nor vigour left enough, nor room
Even to arm her for my pressing need,
Nor to the steep and painful mountain back
To draw me, safe and scathless from that doom,
Whence, though alas! too weak, she fain had freed.
 
Macgregor.
15Cercato ho sempre solitaria vita.—Sonnet 221, De Sade, vol. ii. p. 8.