Kostenlos

Alla conquista di un impero

Text
0
Kritiken
iOSAndroidWindows Phone
Wohin soll der Link zur App geschickt werden?
Schließen Sie dieses Fenster erst, wenn Sie den Code auf Ihrem Mobilgerät eingegeben haben
Erneut versuchenLink gesendet

Auf Wunsch des Urheberrechtsinhabers steht dieses Buch nicht als Datei zum Download zur Verfügung.

Sie können es jedoch in unseren mobilen Anwendungen (auch ohne Verbindung zum Internet) und online auf der LitRes-Website lesen.

Als gelesen kennzeichnen
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

– Ah! Mi dicevi dunque che il colpo era stato fatto di notte, – rispose Sandokan con un leggero tono ironico.

– Sì, sahib – rispose l’indiano con voce semi-spenta.

– E dove l’hanno portata quella bella fanciulla?

– Nel bengalow del favorito.

– E vi si trova ancora?

– Sì, sahib.

– Si dispera?

– Piange continuamente.

– Il favorito non si è fatto però ancora vedere?

– Ti ho detto che è ammalato e che si trova sempre alla corte, nell’appartamento destinatogli dal rajah.

– E dove l’hanno messa? Nell’harem?

– Oh no!

– Sapresti indicarci la stanza? —

L’indiano lo guardò con una certa sorpresa e fors’anche con un po’ di diffidenza, quantunque fosse ormai completamente o poco meno ubriaco.

– Perché mi domandi questo? – chiese.

Sandokan accostò la sua seggiola a quell’indiano e abbassando a sua volta la voce gli sussurrò agli orecchi:

– Io sono il fratello di quella giovane.

– Tu, sahib?

– Tu però non devi dirlo se vuoi guadagnare una ventina di rupie.

– Sarò muto come un pesce.

– Talvolta anche i pesci emettono dei suoni. Mi basta che tu sia muto come quelle teste d’elefante che adornano le pagode.

– Ho capito, – rispose l’indiano.

– E se tu mi servirai bene avrai fatto la tua fortuna – continuò Sandokan.

– Sì, sahib – rispose l’indiano sbadigliando come un orso e abbandonandosi sullo schienale della poltrona.

– Purché mi presenti al chitmudgar del favorito.

– Sì… del favorito.

– E che non parli.

– Si… parli.

– Vattene al diavolo!

– Sì… diavolo. —

Furono le sue ultime parole poiché vinto dall’ubriachezza chiuse gli occhi mettendosi a russare sonoramente.

– Lasciamolo dormire, – disse Sandokan. – Questo giovanotto non ha certo bevuto mai così abbondantemente.

– Sfido io, gli hai fatto bere tre razioni d’un cipay in un solo colpo.

– Ma sono riuscito a sapere quanto desideravo. Ah! Surama è ancora nel palazzo ed il greco si trova ancora a letto! Quando quel briccone si alzerà, la futura regina dell’Assam non sarà più nelle sue mani.

– Che cosa intendi di fare?

– Di fare innanzi a tutto la conoscenza del chitmudgar. Quando sarò nel palazzo, vedrai che bel tiro giuocheremo noi.

Lasciamo che quest’indiano digerisca in pace il gin che ha ingollato e andiamo a fare colazione. —

Passarono in un vicino salotto e si fecero servire una tiffine, ossia carne, legume e birra.

Quand’ebbero finito s’allungarono sui seggioloni e dopo d’aver avvertito il maggiordomo di non lasciar uscire il giovane indiano, chiusero a loro volta gli occhi prendendo un po’ di riposo.

Il loro sonno non fu molto lungo, poiché il chitmudgar, dopo un paio d’ore, entrò avvertendoli che l’indiano aveva di già digerita l’abbondante bevuta e che insisteva di vederli.

– Quel ragazzo deve avere uno stomaco a prova di piombo, – disse Sandokan alzandosi lestamente.

– Può fare concorrenza agli struzzi, – aggiunse Tremal-Naik.

Entrarono nel vicino gabinetto e trovarono infatti il servo del greco in piedi e fresco come se avesse bevuto dell’acqua pura.

– Ah! sahib! – esclamò con un gesto desolato. – Io mi sono addormentato.

– E temi i rimproveri del maggiordomo del bengalow, è vero? – chiese Sandokan.

– Ah no, perché oggi sono libero.

– Allora tutto va bene. —

Sandokan trasse dalla fascia un pizzico di fanoni, ossia di monete d’argento del valore d’una mezza rupia, e gliele porse dicendo:

– Per oggi queste, a patto però che tu mi presenti al maggiordomo, desiderando io di avere un impiego alla corte, poco importa che sia alto o basso.

– Purché tu sia con lui generoso, l’impiego può fartelo avere. Ha un fratello alla corte che gode d’una certa considerazione.

– Andiamo subito adunque.

– Ed io? – chiese Tremal-Naik.

– Tu mi aspetterai qui, – rispose Sandokan, strizzandogli l’occhio. – Se vi sarà un altro posto disponibile non mi dimenticherò di te.

Vieni, giovanotto. —

Lasciarono l’albergo e, attraversata la piazza che era affollata di persone, di carri d’ogni forma e dimensione dipinti tutti a colori smaglianti, da elefanti e da cammelli, entrarono nello splendido bengalow del favorito del rajah, non senza però che Sandokan avesse destata una viva curiosità pel suo fiero portamento e per la tinta della sua pelle ben diversa da quella degl’indiani che non ha sfumature olivastre.

Il chitmudgar del greco, avvertito subito della presenza di quello straniero nell’abitazione del suo padrone, si era affrettato a scendere nella stanza dove era Sandokan, introdotto dal giovane servo, coll’idea di far bene sentire, a quell’intruso, tutta la sua autorità di pezzo grosso.

Quando però si vide dinanzi l’imponente figura del formidabile pirata, fu il primo a fare un profondo inchino, a chiamarlo signore e pregarlo di sedersi.

– Tu saprai già, chitmudgar, lo scopo della mia visita, – gli disse Sandokan bruscamente.

– Il servo che ti ha qui condotto me lo ha detto, – rispose il maggiordomo del favorito con aria imbarazzata. – Mi stupisce però come tu, signore, che hai l’aspetto d’un principe, cerchi un posto alla corte e per mezzo mio.

– E del tuo padrone, – disse Sandokan. – D’altra parte hai ragione di mostrarti sorpreso non essendo io mai appartenuto alla casta dei sudra. Un giorno fui principe e anche ricco e potente e lo sarei ancora se gli inglesi non avessero distrutti tutti i principati dell’India meridionale.

– Gli inglesi! Sempre quei cani, quei nemici ostinati della nostra razza! Oh sahib!

– Lascia stare quella gente e veniamo al mio affare, – disse Sandokan.

– Che cosa vuoi tu, signore?

– Io so che il tuo padrone è potentissimo alla corte del rajah e vengo a chiedere il suo appoggio per ottenere una occupazione.

– Ma signore…

– Io ho potuto salvare qualche centinaio di rupie, – disse Sandokan, interrompendolo prontamente – e saranno tue se potrai indurre il tuo padrone a raccomandarmi al rajah. —

Udendo parlare d’argento, il maggiordomo fece un profondissimo inchino.

– Il mio padrone mi vuol bene, – disse – e non rifiuterà un così piccolo favore, trattandosi di procurare il pane ad un principe disgraziato. Alla corte vi è posto per tutti.

– Vorrei però ora chiederti un piacere, sempre pagando.

– Parla signore.

– Io qui non ho né amici e né parenti, quindi avrei bisogno d’una stanza, sia pure un bugigattolo: potresti offrirmela? Io non ti darò alcun fastidio e ti pagherò una rupia al giorno vitto compreso. —

Il maggiordomo pensò un momento, poi rispose:

– Posso accontentarti, signore, purché tu finga di essere un servo ed eseguisca qualche piccolo lavoro.

Ho una stanzuccia presso la varanga del secondo piano che può fare per te. —

Sandokan tirò fuori quindici rupie e le depose sul tavolo che gli stava dinanzi, dicendo:

– Tu sei pagato per due settimane. Se mi potrai occupare prima non ti chiederò la restituzione.

– Tu sei generoso come un principe – rispose il maggiordomo.

– Conducimi o fammi condurre nella mia stanza. —

Il chitmudgar aprì la porta e fece avanzare il giovane servo indiano, che pareva fosse lì in attesa de’ suoi ordini.

– Condurrai questo sahib nello stanzino che si trova accanto la seconda varanga e lo tratterai, fino a nuovo ordine, come un mio ospite. —

Poi volgendosi verso Sandokan:

– Seguilo, signore – gli disse. – Io mi occuperò questa sera del tuo affare.

– Vai a visitare il favorito del rajah?

– Devo ricevere i suoi ordini. —

Gli fece colla mano un cenno come per raccomandargli la massima prudenza e uscì da un’altra porta.

– Eccomi nel cuore della piazza, – mormorò Sandokan. – È un’altra giornata guadagnata.

Conducimi, giovanotto.

– Seguimi, sahib. —

Salirono una scala riservata ai domestici e attraversata la varanga superiore entrarono in una minuscola stanzuccia dove non si trovavano che un letto e due sedie.

– Ti va sahib? – chiese il sudra.

– Benissimo, – rispose Sandokan. – D’altronde non mi fermerò qui che pochi giorni.

– Non vi è certo il lusso del bengalow di fermata. —

Sandokan gli posò una mano sulla spalla, dicendogli gravemente:

– Tu m’hai promesso di essere muto come un pesce, quindi non devi parlare con nessuno di quell’albergo.

– Sì, sahib.

– Ora ho bisogno ancora di te, se vorrai guadagnare altri pezzi d’argento.

– Parla sahib; tu sei più generoso del mio padrone.

– Dove si trova la giovane donna che hanno portata qui di notte? —

Il sudra pensò un momento poi passandosi una mano sulla fronte disse:

– Mi ricordo, quantunque avessi molto bevuto, che tu m’hai detto essere il fratello di quella signora.

– È vero.

– E… che cosa vuoi fare, sahib?

– Non occuparti di questo.

– Io servendo te corro il pericolo di venire cacciato e anche bastonato.

– Né l’uno né l’altro, perché io ti prenderò ai miei servigi con doppia paga e cento rupie di regalo. —

Il giovane spalancò gli occhi fissandoli su Sandokan e chiedendosi se sognava.

– Tu mi prendi al tuo servizio, sahib! – esclamò finalmente, – e con doppia paga!

– Sì.

– Io sono tuo corpo e anima.

– Non mi occorrono, – rispose Sandokan. – A me per ora basta la tua lingua.

– Che cosa vuoi sapere?

– Dove si trova la giovane indiana.

– È più vicina di quello che tu credi.

– Dimmelo. —

Il sudra aprì una porta che era nascosta da una tenda e che era sfuggita a Sandokan e gli mostrò uno stretto corridoio.

– Questo conduce nella stanza della giovane che hanno rapito – disse a voce bassa. – L’harem del padrone è al secondo piano.

 

– Vedo infatti là in fondo un’altra porta. Sarà però chiusa, suppongo.

– Sì, però io posso farti avere la chiave.

– È quella che mi occorre.

– Fra mezz’ora l’avrai, sahib.

– Tu m’hai detto che oggi sei libero.

– È vero.

– Sicché puoi recarti al bengalow di passaggio.

– A qualunque ora. —

Sandokan trasse da una tasca un libriccino, strappò una pagina e con una matita scrisse alcune righe.

– Tu consegnerai questa carta all’uomo che mi teneva compagnia, quando ti offersi da bere. Lo riconosceresti ancora?

– Oh sì, sahib.

– Portami la chiave, una bottiglia di qualche liquore e lasciami solo.

– Sì, sahib. —

Quando il giovane sudra fu uscito, Sandokan s’inoltrò in punta di piedi nel corridoio ed esaminò la porta che metteva nell’harem del greco. Come la maggior parte delle porte indiane, era laminata in bronzo; tuttavia accostando un orecchio alla toppa, Sandokan poté udire due voci di donna.

– Surama! – esclamò subito. – Che io abbia la chiave ed una fune e il colpo sarà fatto. Mio caro greco, vedremo chi di noi due sarà più furbo.

Vi è qualcuno che discorre con Surama. Bah! Se non starà zitto con un colpo di pugnale gli chiuderò per sempre la bocca. —

Ritornò nel suo bugigattolo, si sdraiò sul letto, e, acceso il cibuc, si mise a fumare immergendosi in profondi pensieri.

Aveva appena terminata la prima carica di tabacco, quando il giovane sudra ricomparve tenendo in mano una bottiglia ed un bicchiere di metallo dorato.

– Ecco, sahib – gli disse. – È il maggiordomo che ti manda questo.

– E la chiave?

– L’ho presa senza che nessuno se ne accorga.

– Tu sei un bravo ragazzo. Ora dimmi se mia sorella è sola o in compagnia di qualche altra donna.

– Questo lo ignoro, non potendo io entrare nell’harem del mio signore.

– Non importa, – disse Sandokan dopo un momento di riflessione.

– Che cosa devo fare ora?

– Portare la carta che ti ho dato al mio amico e procurarmi per questa sera una solida corda.

– Che cosa vuoi fare sahib? – chiese il sudra spaventato.

– T’ho detto che ti prendo al mio servizio con doppia paga: non ti basta?

– È vero, sahib.

– Vattene. —

Attese che il rumore dei passi fosse cessato, poi tornò nel corridoio e tenendo in mano la chiave che il giovane gli aveva dato, accostò di nuovo un orecchio alla toppa.

– Non parlano più, – mormorò. – Facciamo la nostra comparsa: Surama mi rivedrà ben volentieri. —

Introdusse la chiave e aprì.

Un grido, a mala pena represso, rispose allo stridio del chiavistello.

– Taci, Surama! – disse Sandokan. – Sono io!

19. La liberazione di Surama

Sandokan si trovò in una splendida stanza da letto, di stile greco-orientale, adorna di ricchissimi divani di seta bianca, ricamati in oro, di tappeti turchi e persiani e di ampie tende di seta azzurra cadenti dinanzi alle finestre. Solo il letto, massiccio, con intarsi di madreperla e che si trovava proprio nel mezzo, ed alcuni mobili leggeri, erano di provenienza indiana.

Surama, vedendo entrare Sandokan, gli si slanciò contro trattenendo, come abbiamo detto, a mala pena un grido. Il maggiordomo del favorito le aveva fatto indossare un’ampia sari di seta rosea, con un grand’orlo azzurro, che faceva doppiamente risaltare la bruna bellezza della giovane assamese.

– Chiudi bene la porta, – le disse subito Sandokan sotto-voce. – Nessuno deve sorprendermi nella tua stanza.

– Ma come tu, signore, sei qui?

– Taci ora: la porta. —

Surama abbassò i due ganci, assicurandola solidamente.

– Nessuno potrà ora entrare senza il mio permesso – disse tornando verso Sandokan. – Ed ora parla signore: Yanez?

– Non inquietarti per lui, Surama, – rispose Sandokan invitandola a sedersi sul divano, che si trovava più vicino al corridoio che conduceva nel suo bugigattolo. – Pel momento non corre alcun pericolo e credo che non abbia mai goduto tanta salute come ora.

– E Tremal-Naik?

– In questo momento sta cenando di certo e senza troppe apprensioni.

– Ma tu…

– Aspetta un po’: sappi che sono qui in qualità di ospite e non già di prigioniero. Ora rispondimi a quanto ti chiederò.

Innanzi a tutto verrà nessuno a disturbarci?

– Per ora no. Abbiamo un paio d’ore di libertà.

– Non mi occorre tanto tempo. Ti hanno usato dei maltrattamenti?

– No, signore, tutt’altro.

– Ti hanno interrogata?

– Non ancora, tuttavia vi è nel mio cervello un ricordo confuso.

– Quale?

– Posso aver sognato.

– Spiegami codesto sogno, Surama – disse Sandokan.

– Mi sembra d’aver veduto degli uomini intorno al mio letto e di aver udito degli strani discorsi e poi mi sembra che mi abbiano dato da bere qualche cosa, come un liquore fortissimo e molto amaro. Qualche cosa di vero può essere avvenuto poiché quando mi sono svegliata, in questo letto, avevo il cervello offuscato e le membra mi tremavano come se avessi bevuto del bâng.

– Cos’è?

– Una mistura d’oppio. —

La fronte di Sandokan si corrugò.

– Sei ben certa, Surama, che non sia stato un sogno?

– Non te lo saprei dire con piena sicurezza, – rispose la bella assamese. – Quel tremito però non mi parve naturale.

– Ecco dove sta il pericolo. Voi indiani possedete delle droghe misteriose che esaltano le persone e che le costringono a parlare. Tremal-Naik m’ha parlato un giorno d’una certa youma.

– Non devono aver adoperata quella pianta, perché produce una febbre intensissima, che dura parecchie ore. No, se è vero che mi hanno dato da bere qualche cosa, deve trattarsi d’altro.

– Pensa bene, fanciulla, perché se tu hai parlato puoi aver compromesso non solo me e te, bensì anche Yanez.

– E se, come t’ho detto, fosse stato un sogno?

– Il tuo cervello, se fosse stato un sogno, non sarebbe rimasto offuscato.

– Anche questo è vero.

– Se vi fosse qualche mezzo per poter sapere quello che hai detto! – mormorò Sandokan. – Chissà, forse Tremal-Naik può trovarlo; egli conosce molti narcotici.

– Io sono pronta a bere tutto quello che vorrai, Sandokan.

– Di questa faccenda ci occuperemo più tardi.

– E tu come hai saputo che io ero stata rapita? – chiese Surama.

– Ho preso quel cane di fakiro e l’ho costretto a confessare. È il favorito del rajah che t’ha fatta rapire, probabilmente per vendicarsi di quel colpo di scimitarra. Anche questo è affare che poco interessa pel momento. È un giuoco che io gli restituirò questa notte istessa.

Tutto è ormai pronto per la tua evasione. Dove mettono le tue finestre?

– Sulla varanga del secondo piano.

– Hai paura ad affidarti a una fune ben solida?

– Io sono pronta a fare tutto quello che vorrai.

– Si dorme presto in questa casa?

– Alle undici tutti i lumi sono spenti, – rispose Surama.

– A mezzanotte sii pronta. Dorme nessuna serva qui?

– So che ve ne sono due nella camera attigua.

– Vengono da te prima di coricarsi?

– Sì, per accompagnarmi a letto.

– Hai qualche bottiglia di liquore da offrire loro?

– Anche del vino europeo: il chitmudgar non mi lascia mancare nulla. —

Sandokan si frugò nella fascia ed estrasse una scatola di metallo contenente parecchi tubetti a vari colori. Ne prese uno, lo esaminò attentamente, poi lo porse a Surama dicendole:

– La polvere che sta qui dentro, la scioglierai in una bottiglia, o di liquore o di vino, e poi offrirai a ciascuna delle due donne un bicchierino di quella mistura, non di più.

Il narcotico è potente e assorbito in dose superiore, potrebbe far dormire per sempre chi lo prende.

Ora un’altra domanda e poi ti lascerò sola.

– Parla signore, – disse Surama nascondendosi in seno il tubetto.

– Credi tu che i montanari di tuo padre si siano scordati di te?

– Se mi presentassi a loro e dicessi che io sono Surama, la piccola figlia del famoso guerriero, sono più che certa che prenderebbero le armi per aiutare te e Yanez in questa difficile impresa.

Pensi tu forse di condurmi fra di loro?

– Ciò può essere necessario per metterti al sicuro, – rispose la Tigre della Malesia. – Un elefante quanto potrebbe impiegare per giungere fra quelle montagne?

– Non più di cinque giorni.

– Ne so abbastanza. Addio, Surama, e sii pronta per la mezzanotte. —

Strinse la mano alla futura principessa dell’Assam e tornò in punta di piedi nella sua stanzetta.

– Tutto va a gonfie vele, – mormorò. – Se non sopravverranno degli incidenti, domani noi saremo nella jungla di Benar e perfettamente al sicuro.

Poi vedremo che cosa ci converrà fare. —

Si sdraiò sul suo lettuccio mettendo su uno sgabello una bottiglia di arak, accese la pipa ed attese tranquillamente che giungesse il momento di agire e che il giovane sudra si presentasse.

La mezzanotte non era lontana, quando un leggero colpo battuto alla porta lo fece scendere dal letto.

– Deve essere lui, – mormorò. – Ecco un bravo ragazzo che farà una discreta fortuna. —

Aprì senza far rumore e si vide dinanzi il servo del maggiordomo.

– Dunque – gli chiese Sandokan.

– Dormono tutti.

– Sono tutti spenti i lumi?

– Sì, sahib.

– Hai veduto nessuno a passeggiare sulla piazza?

– Un gruppo d’uomini.

– Sono i miei amici. Prendi la fune.

– È qui, sahib.

– Seguimi e non aver paura. Da questo momento tu sei ai miei servigi.

– Grazie, padrone. —

Sandokan aprì la porta che metteva nel corridoio e bussò replicatamente a quella della stanza di Surama che fu subito aperta.

La giovane assamese aveva abbassato il lucignolo della lampada per far credere che dormiva e si era gettata sulla testa una larga fascia di seta, che la nascondeva quasi tutta.

– Eccomi, signore – disse a Sandokan. – Sono pronta a scendere.

– Le tue serve?

– Dormono profondamente.

– Hanno bevuto il narcotico?

– Da più di un’ora.

– Prima di domani sera non si sveglieranno, – disse Sandokan. – Siamo quindi sicuri di non essere disturbati da parte loro. —

Aprì una finestra e passò sulla varanga accostandosi silenziosamente al parapetto.

Quantunque l’oscurità fosse fitta, scorse subito alcune ombre umane sfilare silenziosamente dinanzi al palazzo del favorito.

– Devono essere Tremal-Naik, Kammamuri e i miei malesi, – mormorò. – Speriamo che tutto vada bene. —

Svolse la corda, legò un capo ad una colonna di legno della varanga e gettò l’altro nel vuoto, mandando nel medesimo tempo un leggero sibilo che imitava perfettamente quello del terribilissimo cobra-capello.

Un segnale identico rispose poco dopo.

– È lui – disse Sandokan. – All’opera! —

Tornò verso la finestra, prese fra le sue braccia Surama e s’avviò verso la fune dicendo al sudra:

– Scendi pel primo tu.

– Sì, padrone.

– E fa’ presto. —

Il giovanotto varcò il parapetto e scomparve.

– Tu incrocia le tue mani attorno al mio collo, – disse poscia Sandokan alla bella assamese, – e dammi la tua fascia di seta, onde ti leghi a me.

– Non sarebbe necessario, – rispose la principessa. – Le mie braccia sono robuste.

– Non si sa mai quello che può accadere. —

Prese la sciarpa, strinse Surama contro il proprio dorso, poi a sua volta montò sul parapetto, non senza essersi prima cacciato fra i denti il kriss malese.

– Stringi forte, – disse. – Non mi strangolerai colle tue piccole mani. —

Afferrò la corda e si mise a scendere. Vecchio marinaio, non si trovava certo imbarazzato a compiere quella manovra, tanto più che possedeva una muscolatura da sfidare l’acciaio.

In pochi istanti raggiunse la veranda inferiore. Disgraziatamente urtò coi piedi contro l’orlo della leggera tettoia che la copriva, facendo cadere un pezzo di grondaia.

Una sola imprecazione gli sfuggì suo malgrado. Quel pezzo di latta o di zinco che fosse, nel precipitare sulle pietre della piazza, produsse molto rumore. Sandokan puntò i piedi contro il riparo e si lasciò scivolare verticalmente, senza badare se si scorticava o no le mani.

Non distava dal suolo che pochi metri quando dalla varanga udì una voce a urlare:

– All’armi! La prigioniera fugge! —

Poi rintronò un colpo di pistola.

La palla fortunatamente non aveva colpito né Sandokan, né Surama.

Uomini, servi e guardie, si erano precipitati sulla varanga urlando a squarciagola:

– Ferma! Ferma! —

Due, avendo trovata la fune stesa dinanzi alla galleria, vi si aggrapparono lasciandosi scorrere fino a terra, ma già Sandokan che reggeva sempre Surama, si trovava al sicuro fra i suoi fedeli malesi.

 

Tremal-Naik vedendo poi quei due venire avanti con dei tarwar in mano, armò rapidamente le due pistole che aveva nella fascia e scaricò uno dietro l’altro, senza troppa fretta, quattro colpi che li fece cadere l’uno sull’altro.

– Via! – gridò Sandokan dopo aver sciolto il piccolo sari che legava Surama, e d’aver presa questa fra le braccia. – Al palazzo!-

La porta del bengalow del favorito, si era aperta e dieci o dodici uomini muniti d’armi da fuoco e da taglio e ancora semi-nudi, si erano scagliati dietro ai fuggiaschi, urlando senza posa:

– All’armi! All’armi! —

Sandokan correva come un cervo, fiancheggiato da Tremal-Naik e da Kammamuri e protetto alle spalle dai malesi.

La caccia era cominciata furiosa, implacabile; ma quantunque gli indù godano generalmente la fama di essere corridori instancabili, avevano trovato nei loro avversari dei campioni degni dei loro garretti.

Di quando in quando qualche colpo di fuoco echeggiava, facendo accorrere alle finestre gli abitanti delle vicine case. Ora veniva sparato dagli inseguitori ed ora dai fuggiaschi, senza gravi perdite né da una parte né dall’altra non potendo, in quella corsa disordinata, prendere la mira.

Nondimeno una viva inquietudine cominciava a tormentare Sandokan. Quelle grida e quegli spari facevano accorrere ad ogni istante altre persone ed il drappello dei servi del greco s’ingrossava rapidamente.

Sarebbero riusciti a salvarsi nel palazzo senza essere stati scorti? Lo stesso pensiero doveva essere sorto anche nel cervello di Tremal-Naik, poiché senza cessare di correre, chiese a Sandokan:

– Non verremo noi assediati?

– Prima di voltare l’angolo dell’ultima via, faremo una scarica. È assolutamente necessario che non ci vedano entrare nel palazzo.

Forza alle gambe! Cerchiamo di distanziarli. —

Avevano percorso sette od otto vie, senza incontrare fortunatamente nessuna guardia notturna. Con uno sforzo supremo raggiunsero l’angolo del palazzo vantaggiando a un tempo di duecento e più passi.

– Fate fronte! – gridò Sandokan ai malesi. – Caricate! Fuoco di bordata prima! —

Le terribili tigri di Mompracem, niente spaventate di trovarsi di fronte a cinquanta o sessanta avversari, puntarono le carabine facendo una scarica, poi estratte le scimitarre caricarono furiosamente con urla selvagge.

Vedendo cadere parecchi dei loro, gl’indù volsero le spalle senza aspettare l’attacco impetuoso, irresistibile, dei malesi.

– Kammamuri, fa’ aprire la porta del palazzo prima che quei furfanti ritornino!

– È già aperta, signore! – gridò Bindar.

– A me, malesi! —

I pirati che si erano slanciati dietro ai fuggiaschi ululando come bestie feroci, si ripiegarono di corsa e si gettarono dentro l’ampio peristilio del palazzo di Surama, chiudendo e barricando precipitosamente la porta.

– Spero che nessuno ci abbia veduti, – disse Sandokan deponendo a terra Surama e aspirando poscia una lunga sorsata d’aria.

– Grazie, Sandokan, – disse la giovane. – A te ed al sahib bianco devo ormai troppe volte la mia vita.

– Lascia queste cose e andiamo a vedere che cosa succede. Intanto fa’ armare tutta la tua gente.

Temo che vi sarà battaglia questa notte. —

Salì la gradinata insieme con Tremal-Naik e con Kammamuri e si affacciò ad una finestra del secondo piano.

– Saccaroa! – esclamò. – Ci hanno ritrovati! Qui corriamo il pericolo di venire presi! Ah! Per Maometto, preparerò loro un bel tiro, prima che giungano i soldati del rajah!

– Che cosa vuoi fare? – chiese Tremal-Naik.

– Surama! – gridò invece Sandokan.

La giovane assamese saliva in quel momento la scala.

– Che cosa desideri signore? – chiese avvicinandosi rapidamente.

– La tua casa è isolata mi pare.

– Sì.

– Che cosa vi è di dietro?

– Una piccola pagoda.

– Isolata anche quella?

– No, si appoggia ad un gruppo di palazzi e di bengalow.

– È larga la via che divide la tua casa dalla pagoda?

– Una diecina di metri.

– Fa’ portare subito delle funi, tutte quelle che puoi trovare. Ci raggiungerai sul tetto.

Bindar! —

L’indiano che era sulla varanga vicina fu pronto ad accorrere.

– Eccomi, padrone – disse.

– Da’ ordine ai miei malesi ed ai servi di tenere in iscacco gli assalitori per alcuni minuti. Che non facciano economia di polvere né di palle. Va’ e comanda il fuoco.

E ora, Tremal-Naik, vieni con me e con Kammamuri. —

Salirono una seconda gradinata raggiungendo l’ultimo piano e trovato un abbaino, passarono sul tetto che era quasi piatto, non avendo che due leggere inclinazioni.

– Non mi aspettavo tanta fortuna, – mormorò Sandokan. – Andiamo a vedere quella via e quella pagoda. —

Mentre s’avanzavano carponi, dinanzi al palazzo echeggiavano clamori assordanti. Gli assedianti dovevano essere cresciuti di numero a giudicarlo dal fracasso che facevano.

Il fuoco però non era ancora cominciato né da una parte né dall’altra. Bindar non aveva forse giudicato prudente cominciare pel primo le ostilità, per non irritare maggiormente gli avversari.

Sandokan ed i suoi due compagni in pochi momenti attraversarono il tetto, raggiungendo il margine opposto.

Una via larga, nove o dieci metri, separava il palazzo da una vecchia pagoda di modeste proporzioni, la quale era sormontata da una specie di terrazzo, irto di antenne di ferro che sorreggevano dei piccoli elefanti dorati che funzionavano forse da mostraventi.

– È alta quanto questa casa, – disse Sandokan.

– Che cosa vuoi tentare? – chiese Tremal-Naik.

– Di passare su quel terrazzo, – rispose la Tigre della Malesia.

Il bengalese lo guardò con spavento.

– Chi potrà saltare attraverso questa via?

– Tutti.

– Ma come?

– Tu sai ancora adoperare il laccio?

Un vecchio thug non dimentica facilmente il suo mestiere.

– Non ti capisco.

– Non si tratta che di gettare una buona corda al di sopra d’una di quelle antenne e di formare poi un ponte volante con un paio di gomene.

– Ah! Padrone, lascia fare a me allora, – disse Kammamuri. – Sono stato un anno prigioniero dei thugs di Rajmangal e ho appreso a servirmi del laccio a meraviglia.

Non sarà che un semplice giuoco.

– E poi dove scapperemo noi? – chiese Tremal-Naik.

– Vi sono delle case dietro la pagoda che attraverseremo facilmente, passando sui tetti. In qualche luogo scenderemo.

– E non ci daranno la caccia?

– Io eleverò fra noi e gli assedianti una tale barriera da togliere loro ogni idea d’inseguirci.

– Tu sei un uomo meraviglioso, Sandokan.

– Non sono stato forse un pirata? – rispose la Tigre della Malesia. – Nella mia lunga carriera ne ho provate delle avventure e ne ho… —

Una scarica di carabine gli tagliò la frase. I malesi ed i servi del palazzo avevano aperto il fuoco, per impedire agli assedianti di abbattere la porta e d’invadere le stanze del pianterreno.

– Se la resistenza dura dieci minuti noi siamo salvi, – disse Sandokan.

Si volse udendo delle tegole a muoversi, Surama s’avanzava con precauzione andando carponi sul tetto, accompagnata da due servi e da un malese, che portavano corde di seta, strappate probabilmente dai tendaggi, e grosse corde di canape tolte dalle varanghe.

– Chi è che ha aperto il fuoco? – chiese Sandokan aiutando la brava ragazza ad alzarsi.

– I tuoi uomini.

– Vi sono dei seikki fra gli assalitori?

– Una dozzina e avevano subito attaccata la porta.

– Kammamuri scegliti la corda e bada che sia solida perché tu dovrai passare su quella.

– Lascia fare a me, padrone; – rispose il maharatto.

Si gettò sulle funi che erano state deposte dinanzi a lui e prese un cordone di seta, lungo una quindicina di metri e grosso come un dito, osservandolo attentamente in tutta la sua lunghezza.

– Ecco quello che fa per me, – disse poi. – Può sorreggere anche due uomini. —

Fece rapidamente un nodo scorsoio, si spinse verso il margine del tetto, lo fece volteggiare tre o quattro volte intorno alla propria testa come fanno i gauchos della pampa argentina e lo lanciò.

La corda ben aperta alla sua estremità, in causa di quel rapido movimento rotatorio, cadde su una delle aste di ferro e vi scivolò dentro.

– Ecco fatto, – disse Kammamuri volgendosi verso Sandokan. – Tenete forte il cordone.

– Guarda prima se vi è gente nella via.

– Non mi pare, padrone. D’altronde l’oscurità è fitta e nessuno ci vedrà. —

Sandokan e Tremal-Naik si gettarono sulle tegole afferrando strettamente il cordone, subito imitati dai due servi e dal malese.

– Coraggio amico, – disse il pirata.

– Ne ho da vendere, – rispose il maharatto sorridendo. – E poi non soffro le vertigini. —

Si appese al cordone, incrociandovi sopra, per maggior precauzione, le gambe e s’avanzò audacemente al di sopra della via, senza nemmeno pensare che poteva da un istante all’altro cadere da un’altezza di diciotto o venti metri e sfracellarsi sul lastricato.

Sandokan e Tremal-Naik seguivano con viva emozione e non senza rabbrividire quella traversata, dal cui buon esito dipendeva la salvezza di tutti.

Vi fu un momento terribile, quando il coraggioso maharatto giunse a metà della distanza che divideva il palazzo dalla pagoda. Il cordone quantunque tirato a tutta forza dai cinque uomini, aveva descritto un arco accentuatissimo, crepitando sinistramente sotto il peso non indifferente di Kammamuri.