Kostenlos

The English Flower Garden

Text
0
Kritiken
iOSAndroidWindows Phone
Wohin soll der Link zur App geschickt werden?
Schließen Sie dieses Fenster erst, wenn Sie den Code auf Ihrem Mobilgerät eingegeben haben
Erneut versuchenLink gesendet

Auf Wunsch des Urheberrechtsinhabers steht dieses Buch nicht als Datei zum Download zur Verfügung.

Sie können es jedoch in unseren mobilen Anwendungen (auch ohne Verbindung zum Internet) und online auf der LitRes-Website lesen.

Als gelesen kennzeichnen
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

In conclusion, I can only repeat that “the English flower-garden” may afford far greater pleasure than it does at present. We must learn to look on plants, not as mere points of colour, but as old friends on whose coming we can rely, and who, returning with the recurring seasons, bring back with them pleasant memories of past years. And if, as often happens, they are plants consecrated by song or legend, the imagination is quickened as surely as the heart is stirred. We must remember, too, that our personal delight in a garden is entirely independent of its size or the perfection of its appliances. A child’s garden, such as Mary Howitt once described, a few pots of musk or mignonette on the window-ledge of a schoolboy’s study, will afford a pleasure which acres of garden, left only to the gardener’s care, can never give. “How can I care for this garden? It is so much too large to care about” – a lady, who owns one of the famous gardens in the north of England, once said to me; and it was impossible not to appreciate the difficulty.

Indeed, as with everything else, the garden will soon grow dull, and the flowers lose their attraction, unless we take the management, partly at least, into our own hands, and be masters not in name but in reality. It is not necessary to understand every matter of detail, though our interest will strengthen as our practical knowledge grows; but at least we may make up our minds as to what we want to have done, and then take care that the gardener carries out our orders. We are too often the absolute slaves of our gardeners, and they in turn (of course I am not speaking of exceptions) are too often the slaves of an unintelligent routine. We have learnt, as Bacon said, “to build stately sooner than to garden finely, as if gardening were the greater perfection.” It is really about time that we learnt the more difficult lesson.

NOTES

NOTE I

THE GARDENER BOWER-BIRD

This curious bird was first described by Schlegel, and a coloured illustration of its garden and bower will be found in Gould’s Birds of New Guinea. The fullest account, however, seems to be that of Signor Beccari, which first appeared in a scientific periodical of Genoa. It was translated for the Gardeners’ Chronicle of March 11, 1878, and I am permitted to make use of the very interesting narrative:

“The Amblyornis inornata– or, as I propose to name it, the Bird-gardener – is a Bird of Paradise of the dimensions of a turtle-dove. The specific name ‘inornata’ well suggests its very simple dress. It has none of the ornaments common to the members of its family, its feathers being of several shades of brown, and showing no sexual differences.

“It was shot some years ago by the hunters of Mynheer von Rosenberg. The first descriptions of its powers of building (the constructions were called ‘nests’) were given by the hunters of Mynheer Bruijn. They endeavoured to bring one of the nests to Ternate, but it was found impossible to do this, both by reason of its great size and the difficulty of transporting it.

“I have fortunately been able to examine these constructions at remote places where they are erected. On June 20, 1875, I left Andai for Hatam, on Mount Arfak. I had been forced to stay a day at Warmendi to give rest to my porters. At this time only five men were with me; some were suffering from fever, and the remaining porters declined to proceed. We had been on our way since early morning, and at one o’clock we intended to proceed to the village of Hatam, the end of our journey.

“We were on a projecting spur of Mount Arfak. The virgin forest was very beautiful. Scarcely a ray of sunshine penetrated the branches. The ground was almost destitute of vegetation. A little trackway proved that the inhabitants were at no great distance. A limpid fountain had evidently been frequented. I found here a new Balanophora, like a small orange or a small fungus. I was distracted by the songs and the screams of new birds, and every turn in the path showed me something new and surprising. I had just killed a small new marsupial (Phascelogale dorsalis, Pet, and Doria), that balanced itself on the stem of a great tree like a squirrel, and turning round, I suddenly stood before the most remarkable specimen of the industry of an animal. It was a hut or bower close to a small meadow enamelled with flowers. The whole was on a diminutive scale. I immediately recognised the famous nests described by the hunters of Bruijn. I did not suspect, however, then, that they had anything to do with the constructions of the Chlamydodeæ. After well observing the whole, I gave strict orders to my hunters not to destroy the little building. That, however, was an unnecessary caution, since the Papuans take great care never to disturb these nests or bowers, even if they are in their way. The birds had evidently enjoyed the greatest quiet until we happened, unfortunately for them, to come near them. We had reached the height of about 4,800 feet, and after half an hour’s walk we were at our journey’s end.”

The Nest

“I had now full employment in the preparation of my treasure, and I gave orders to my people not to shoot many of the birds. The nest I had seen first was the nearest one to my halting-place. One morning I took colours, brushes, pencils, and gun, and went to the spot. While I was there neither host nor hostess were at home. I could not wait for them. My hunters saw them entering and going out, when they watched their movements to shoot them. I could not ascertain whether this bower was occupied by one pair or by several pairs of birds, or whether the sexes were in equal or unequal numbers – whether the male alone was the builder, or whether the wife assisted in the construction. I believe, however, that such a nest lasts for several seasons.

“The Amblyornis selects a flat even place around the trunk of a small tree, that is as thick and as high as a walking-stick of middle size. It begins by constructing at the base of the tree a kind of a cone, chiefly of moss, of the size of a man’s hand. The trunk of the tree becomes the central pillar, and the whole building is supported by it. The height of the pillar is a little less than that of the whole of the hut, not quite reaching two feet. On the top of the central pillar twigs are then methodically placed in a radiating manner, resting on the ground, leaving an aperture for the entrance. Thus is obtained a conical and very regular hut. When the work is complete many other branches are placed transversely in various ways, to make the whole quite firm and impermeable. A circular gallery is left between the walls and the central cone. The whole is nearly three feet in diameter. All the stems used by the Amblyornis are the thin stems of an orchid (Dendrobium), an epiphyte forming large tufts on the mossy branches of great trees, easily bent like straw, and generally about twenty inches long. The stalks had the leaves, which are small and straight, still fresh and living on them; which leads me to conclude that this plant was selected by the bird to prevent rotting and mould in the building, since it keeps alive for a long time, as is so often the case with epiphytical Orchids.

“The refined sense of the bird is not satisfied with building a hut. It is wonderful to find that the bird has the same ideas as a man, that is to say, what pleases the one gratifies the other. The passion for flowers and gardens is a sign of good taste and refinement. I discovered that the inhabitants of Arfak, however, did not follow the example of the Amblyornis. Their houses are quite inaccessible from dirt.”

The Garden

“Now let me describe the garden of the Amblyornis. Before the cottage there is a meadow of moss. This is brought to the spot and kept free from grass, stones, or anything which would offend the eye. On this green turf, flowers and fruits of pretty colour are placed so as to form an elegant little garden.

“The greater part of the decoration is collected round the entrance to the nest, and it would appear that the husband offers there his daily gifts to his wife. The objects are very various, but always of vivid colour. There were some fruits of a Garcinia like a small-sized apple. Others were the fruits of Gardenias of a deep yellow colour in the interior. I saw also small rosy fruits, probably of a Scitaminaceous plant, and beautiful rosy flowers of a splendid new Vaccinium (Agapetes Amblyorninis). There were also fungi and mottled insects placed on the turf. As soon as the objects are faded they are moved to the back of the hut.

“The good taste of the Amblyornis is not only proved by the nice home it builds. It is a clever bird, called by the inhabitants Buruk Gurea – (master bird), – since it imitates the songs and screamings of numerous birds so well that it brought my hunters to despair, who were but too often misled by the bird. Another name of the bird is Tukan Robon, which means a gardener.”

NOTE II

ARS TOPIARIA

The Romans used the word Topiarius for their ornamental gardener, and one of his chief duties – the Ars topiaria in fact – was to cut the shrubs, and especially box-trees, into figures of ships, animals, and names. There is a well-known passage in one of the letters of the younger Pliny, in which, while speaking of his garden, he describes “a sort of terrace, embellished with various figures, and bounded with a box-hedge, from which you descend by an easy slope, adorned with the representation of divers animals in box answering alternately to each other, into a lawn overspread with the soft, I had almost said the liquid, acanthus: this is surrounded by a walk, enclosed with tonsile evergreens, shaped into a variety of forms. Beyond it is the gestatio [a sort of avenue in which to take exercise] laid out in the form of a circus, ornamented in the middle with box cut in numberless different figures, together with a plantation of shrubs prevented by the shears from running up too high; the whole is fenced in with a wall, covered by box, rising by different ranges to the top.” Further on he says, “Having passed through these several winding alleys, you enter a straight walk, which breaks out into a variety of others, divided off by box-hedges. In one place you have a little meadow; in another the box is cut into a thousand different forms, sometimes into letters expressing the name of the master, sometimes that of the artificer, whilst here and there little obelisks rise intermixed alternately with fruit-trees.”9 Martial too gives a curious illustration of the Ars topiaria. A grove of Plane trees was adorned with topiarian wild beasts, – among them a bear; a young boy thrust his hand into the bear’s wide mouth, and a viper hiding there stung him to death. What a misfortune, adds Martial, that the bear had not been a real one. This Ars topiaria had been for some time in fashion in England when Addison first attacked it in the Spectator of June 25th, 1712: “Our British gardeners, on the contrary, instead of humouring nature, love to deviate from it as much as possible. Our trees rise in cones, globes, and pyramids. We see the marks of the scissors upon every plant and bush. I do not know whether I am singular in my opinion, but, for my own part, I would rather look upon a tree in all its luxuriancy and diffusion of boughs and branches than when it is thus cut and trimmed into a mathematical figure.”

 

But this is nothing to the denunciation by Pope, which may be found in the Guardian of September 29th, 1713. It is extremely humorous. He declares that

“A citizen is no sooner proprietor of a couple of yews, but he entertains the thought of erecting them into giants, like those of Guildhall. I know an eminent cook, who beautified his country-seat with a coronation dinner in greens, where you see the champion flourishing on horseback at one end of the table, and the queen in perpetual youth at the other. For the benefit of all my loving countrymen of this curious taste, I shall here publish a catalogue of greens to be disposed of by an eminent town gardener, who has lately applied to me on this head. He represents, that for the advancement of a politer sort of ornament in the villas and gardens adjacent to this great city, and in order to distinguish those places from the more barbarous countries of gross nature, the world stands much in need of a virtuoso gardener, who has a turn for sculpture, and is thereby capable of improving upon the ancients in his imagery of evergreens. I proceed to his catalogue:

“Adam and Eve in Yew; Adam a little shattered by the fall of the Tree of Knowledge in the great storm; Eve and the Serpent very flourishing.

“Noah’s Ark in Holly, the ribs a little damaged for want of water.

“The Tower of Babel, not yet finished.

“St. George in Box, his arm scarce long enough, but will be in a condition to stick the Dragon by next April.

“A green Dragon of the same, with a tail of ground-ivy for the present. N.B. These two not to be sold separately.

“Edward the Black Prince in Cypress.

“A Laurustine Bear in blossom, with a Juniper Hunter in berrie.

“A pair of Giants stunted; to be sold cheap.”

And there are various other lots equally remarkable and interesting.

But the topiarian art has never been either scolded or laughed entirely out of existence, and we all remember how many years later when Lovel first visits “The Antiquary” he found the house of Monkbarns “surrounded by tall clipped hedges of yew and holly, some of which still exhibited the skill of the topiarian artist, and presented curious arm-chairs, towers, and the figures of St. George and the Dragon. The taste of Mr. Oldbuck did not disturb these monuments of an art now unknown, and he was the less tempted so to do, as it must necessarily have broken the heart of his old gardener.”

9I have adopted Professor Amos’s translation.

Weitere Bücher von diesem Autor