Истомленные любовью

Text
Leseprobe
Als gelesen kennzeichnen
Wie Sie das Buch nach dem Kauf lesen
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

Губы Делии слегка дрогнули:

– Рада узнать, что должность управляющего будет занимать такой Самсон. Надеюсь, вы поддержите меня в трудную минуту и не сбежите, оставив одну.

– Взаимно рад, – парировал Сезар Риверо, задетый ее сравнением. – Полагаю, новая хозяйка рудника не подрежет мне крылышки, как Далила…

– Этого вы можете не опасаться, – сухо проронила она. – Вы же будете служить мне.

– Делия, перестань злословить, – вмешался дон Мартин. – Мне было вовсе нелегко найти достойную замену погибшему управляющему.

– Ну хорошо, не сердитесь на меня, дядя Мартин, – ответила Делия. – Я вам искренне признательна, что среди толпы желающих вы откопали именно его, этого Самсона.

Сезар снова вступил в разговор:

– Судя по всему, я вас устраиваю, сеньорита Делия, хотя вы и изволите язвить.

– Да, вы мне вполне подходите. – Она перевела на гостя взгляд. – Думаю, вы будете неплохой опорой на руднике. По крайней мере, я на это рассчитываю.

Уловив в ее словах саркастические нотки, он пришел в раздражение и у него против воли вырвалось:

– Если вы сомневаетесь во мне, то я отказываюсь от этой должности. Ищите себе другого управляющего, сеньорита Делия. Я не хочу, чтобы потом вы сожалели об этом.

Дон Мартин не дал открыть своей племяннице рот, быстро возразив:

– Сеньор Сезар, уже поздно что-либо менять. Завтра в Новую Гранаду как раз отправляется корабль, который возьмет вас всех на борт. – Он посмотрел на Делию. – Дорогая моя, тебе надо научиться идти на компромисс, если ты собираешься управлять рудником.

Делия предпочла промолчать, уткнувшись в свою тарелку. Под взглядом сидевшей рядом дуэньи она нехотя принялась за еду. Гость едва не лишил ее аппетита. Ей не хотелось объяснять дяде, что в душе она чувствовала недоверие к сеньору Сезару Риверо. От этого мужчины, пожалуй, можно ожидать самого худшего. Предчувствие не обманывало ее, что в скором времени в ее жизни произойдут перемены. И это прежде всего зависит от этого человека.

А дон Мартин, глядя на племянницу, недоумевал, почему она встретила в штыки нового управляющего. Ее колкость по поводу его внешности совершенно не нравилась ему, хотя Сезар Риверо и впрямь походил на легендарного Самсона. Несмотря на то, что это было довольно метким сравнением, он не мог допустить, чтобы они ссорились с первой встречи. Ведь им придется провести вместе долгое время, следя за работой на руднике. И он бы не хотел, чтобы они не нашли общего языка. Поэтому он и вмешался, желая сгладить острые углы. Но видя перед собой сердитую физиономию Делии, дон Мартин со вздохом отвернулся и перевел на дуэнью взгляд.

Донна Лавиния де Вальдес была миловидной женщиной среднего возраста. Она давно жила у покойного губернатора и всегда была при девушке. Если бы не она, то Делия не пережила бы смерть своего отца. Донна Лавиния была для нее не только дуэньей, но и близкой родственницей по материнской линии, и часто поддерживала ее в критические минуты. Словом, их связывали теплые доверительные отношения. Они почти не расставались с того момента, как ушел из жизни дон Диего, и проводили целые дни в разговорах, утешая друг друга.

В полной тишине, царившей в столовой, были слышны только звон приборов. Горячее блюдо сменялось одно за другим. Дворецкий жестом отдавал приказы бессловесным слугам, которые старались изо всех сил, угождая господам.

Сезар Риверо, занятый трапезой, не обращал ни на кого внимания. Дон Мартин старался не отставать от него, но ему было далеко до богатырской способности своего гостя, буквально поглощавшего пищу с удивительной быстротой. Они, похоже, отдавали должное каждому блюду, подаваемому слугами.

Глядя на их завидный аппетит, Делия старалась есть в молчании. Она не хотела вести пустой разговор, который пыталась навязать ей донна Лавиния. Но кусок не шел в ее горло. Она вспоминала своего отца и глубоко переживала эту потерю. Девушка не хотела смириться с мыслью, что ее отца больше нет в живых. Не знавшая с ранних лет материнской ласки, она любила его всем сердцем, видя в нем и отца, и мать. И он был для нее воплощением самого светлого в этом мире. Если бы не тот несчастный случай на охоте, то ее отец был бы сейчас жив. И ей не пришлось бы тогда думать о монастыре как о неизбежном уделе.

Делия по ночам тайком проливала слезы, и сердце ее было безутешно от отчаяния. Она не могла забыть своего отца ни на минуту. Все время думала о нем. И слезы часто стояли у нее в глазах.

Сидя за столом, Делия ощущала на себе придирчивый взгляд дуэньи. Не понимая его причины, она покосилась на нее.

Донна Лавиния и в самом деле следила за девушкой, опасаясь, что она выкинет какой-нибудь номер. Зная ее взбалмошный характер, она не была уверена в том, что ужин пройдет гладко, и была на страже, чтобы вмешаться в нужную минуту. Но дуэнья наблюдала не только за ней. Весь вечер она не спускала глаз с нового управляющего. Его до невозможности красивая физиономия вызывала у нее неподдельный страх. Страх, вернее, был за свою хозяйку, потому что неискушенной особе ничего не стоило влюбиться в такого красавца несмотря на то, что он простолюдин.

В конце концов донна Лавиния оторвала от гостя взор и повернула к девушке голову.

– Сеньорита Делия, скажите, что вы думаете о новом управляющем? – шепотом спросила она у нее.

– Боюсь, это редкий индивид.

– Вы так считаете? – Ее глаза едва не выскочили из орбит. – Знаете, дорогая моя, первое впечатление часто бывает ошибочным. По-моему, не следует поспешно судить о человеке, не узнав его хорошо.

– Вряд ли я ошибаюсь, – ответила Делия, бросив на молодого человека взгляд. – Наверняка он нас чем-нибудь удивит, когда мы окажемся на месте.

– Сеньорита Делия, не испробовав булатный нож, не возводите на него напраслину, – дала ей совет дуэнья.

– А я не сомневаюсь, что он при первой же возможности покажет себя, – холодно выдавила девушка.

Их полушепот дошел до ушей Сезара Риверо. Через минуту до них донеслось:

– Пожалуй, Господь меня простит, если это и вправду случится. Ведь неизвестно, что можно ожидать от такой хозяйки.

– Какой именно? – Делия чуть прищурила глаза. – Извольте выразиться яснее, сеньор Сезар.

– Чересчур взыскательной…

– Думаю, это должно быть главной чертой у новой владелицы рудника, – отпарировала она и перевела взгляд на дона Мартина. – Вы согласны с моей точкой зрения, дядя?

– Конечно, – кивнул дон Мартин, улыбнувшись своей племяннице.

Донна Лавиния решила заступиться за гостя.

– Сеньорита Делия, нехорошо с первого мгновения портить отношения с новым управляющим. Иначе он откажется служить у вас.

– Отнюдь, – усмехнулся Сезар, – мне по нутру злобные особы.

– Что?! – вскричала Делия. – Это я-то злобная особа? Видит Бог, я просто хотела быть лояльной, чтобы оградить себя от всех неожиданностей, которые, боюсь, ожидают меня.

– Делия, зачем заранее паниковать? – попытался успокоить девушку дон Мартин. И чтобы разрядить накаленную атмосферу, он добавил: – Поживем – увидим.

Дуэнья тут же его поддержала:

– Действительно, дорогая, не стоит пока думать о плохом, представляя все в мрачном свете. Быть может, ситуация давно изменилась на руднике. Разве вы забыли, что там ваш кузен. Он наверняка справился со своей миссией. Ведь он как-никак военный.

– Не знаю, – ответила Делия. – Но надеюсь, он справился с бунтом рабов.

Неожиданно Сезар Риверо выпалил:

– Боюсь, сеньорита Делия все-таки права. Еще неизвестно, что нас ждет на руднике. У нее, надо сказать, весьма практический ум. И я рад ей служить.

На какое-то время в столовой повисло молчание. Взоры всех сидящих сосредоточились на молодом человеке, чье выражение лица оставалось невозмутимым. Правда, в серых глазах гнездились озорные искорки. Он медленно смаковал виноградное вино из хрустального бокала, но его глаза время от времени останавливались на девушке, которая, на его взгляд, держалась крайне высокомерно и до смешного чопорно.

Ее черное платье из крепа с кружевным жабо плотно облегало лебединую шею. Низкая прическа из копны золотистых волос непростительно уродовала прекрасное лицо Делии. Осанка у нее была до того пряма, а манеры столь изысканы и безупречны, что все в ней невольно восхитило его. Весь облик девушки, полный особой грации и изящества, притягивал к себе внимание гостя. Правда, если бы не эта прическа, она была бы само совершенство. Но несмотря на ее внешний лоск, от нее исходили убийственная холодность и отталкивающая злобность, которые буквально ввергли его в полное разочарование. К тому же она держалась столь серьезно и так чопорно, что всякая мысль о флирте с ней гибла в зародыше. Синий чулок, да и только, подумал Сезар, мысленно ужасаясь.

Делия тоже украдкой смотрела на гиганта. Наблюдая за ним, она заметила, что его выразительные глаза в любую минуту могли превратиться в два стальных ножа и больно ранить, а также сардонически улыбаться и обдавать холодом. Черные волосы, аккуратно причесанные, ниспадали на плечи. Но красивый до умопомрачения мужчина вызывал в ней непонятное раздражение. Она передернула плечами, злясь на себя.

Внезапно Делия нарушила молчание:

– Сеньор Сезар, наконец-то вы сказали что-то приятное для моего слуха. Думаю, мы с вами сработаемся. – И она обратилась к дону Мартину: – Дядя, надеюсь, капитан корабля сведущ в навигации.

– Да, в этом можешь не сомневаться, дорогая, – ответил тот. – Сеньор Рамон Итиро – опытный моряк. И у вас с ним не будет проблем.

Дуэнья пристально посмотрела на Делию.

– Разве вы не хотите расспросить своего нового управляющего?

– Интересно, о чем?

– Как о чем? – Донна Лавиния приподняла бровь. – О его прежних работах, разумеется.

– Думаю, в этом нет необходимости, – небрежно бросила Делия, приступая к десерту.

– Ну хотя бы взгляните на его рекомендательное письмо, – посоветовала дуэнья. – И прежде чем мы отправимся на континент, вы должны знать все о нем.

 

– Донна Лавиния, – Делия в упор глядела на нее, – знаете, я полностью доверяю своему дяде. И не хочу умаливать его способности в оценке людей.

– Да? – едко осведомилась та. – Но вы могли бы задать ему всего пару вопросов. К примеру: женат ли он? И где его семья?

Дон Мартин, прислушивавшийся к разговору, громко рассмеялся, огласив столовую веселым смехом. В это время Сезар потягивал черный кофе, и на его лице невозможно было что-либо прочесть.

– Донна Лавиния, к вашему сведению, я не женат. Поэтому не имею семьи, – пояснил он сквозь зубы.

Сердце Делии пропустило один удар, а рука так задрожала, что кофе едва не выплеснулся из чашки. Дон Мартин, наблюдавший за племянницей, мгновенно пришел ей на помощь.

– Делия, тебе следует сразу же показать хозяйскую руку. Ведь рудник и плантация теперь зависят от твоего умения вести дела. А сеньор Сезар поможет тебе. У него есть нужный опыт.

– Естественно, я помогу вам, сеньорита, – живо откликнулся тот. – Вы можете вполне рассчитывать на меня, как в делах рудника, так и в делах плантации.

– Спасибо, сеньор Сезар, – ответила она, впервые улыбнувшись за весь вечер. – Кстати, ловлю вас на слове, если вы вдруг об этом забудете.

В этот момент Сезар кинул на пожилого сеньора взгляд.

– Скажите, дон Мартин, покойный губернатор часто посещал свой рудник? – неожиданно поинтересовался он.

– Нет, к сожалению. Из-за своего ответственного поста ему почти не удавалось выбраться на материк.

– Ах, дядя Мартин, прошу вас, не говорите о моем отце как о мертвом. – На глазах девушки засверкали слезы. Но Делия чудом остановила их, прежде чем они скатились. «Было бы глупо рыдать при постороннем человеке, – пронеслось у нее в голове. – Боже, до чего же мрачен этот тип. Видно, мне трудно будет с ним». – Мне тяжело это слышать.

А Сезар Риверо, в свою очередь, думал:

«Как она потрясающа с бриллиантовым блеском в глазах! Если бы не черный наряд, кстати, великолепно оттеняющий алебастровую кожу девушки, и не ее скорбный вид, то она, черт побери, была бы мне очень желанна».

– Хорошо, Делия, – пообещал дон Мартин спустя несколько минут. – Но думается, жизнь на плантации отвлечет тебя от грустных мыслей. И ты взглянешь на мир другими глазами. Не так ли, сеньор Сезар?

– Естественно, – подтвердил тот. – Там ей будет не до переживаний.

– Я также думаю, дон Мартин, – вставила и донна Лавиния, закончив с десертом.

– Вряд ли, – уныло возразила Делия, вставая из-за стола.

Все поднялись вслед за ней. Когда они оказались в гостиной, женщины, сославшись на то, что завтра им предстоит морское путешествие, разошлись по своим комнатам, а мужчины, оставшись одни, занялись обсуждением деталей работ на золотом руднике.

Глава 2

Солнце находилось в зените, когда трехмачтовая шхуна «Санта-Эсперанса», раздув все паруса, неслась по зеркальной глади Карибского моря, разрезая тонким форштевнем аквамариновые воды. Делия, закутанная в плащ цвета индиго, стояла на палубе, крепко вцепившись в борт. Порывистый ветер, дувший с кормы, отчаянно трепал золотистые завитки, виднеющиеся из-под полы ее черной шляпы. Но она не обращала на это внимания, устремив взгляд вдаль, где белели паруса исчезающих кораблей.

Торговое судно, капитаном которого был Рамон Итиро, вторые сутки курсировало в каботажном плавании, направляясь в порт Картахену, откуда Делия со своей свитой должна направиться вглубь страны и добраться до семейной плантации, примкнувшей к руслу реки Каука, одного из притоков Магдалены. «Санта-Эсперанса», выйдя из порта Сан-Хуан, обогнула с востока остров Пуэрто-Рико и оказалась в морском просторе, где через некоторое время встретилась с испанской флотилией военно-морских сил, лавировавшей в этих широтах. Какое-то время шхуна шла, эскортируемая военными кораблями, но их пути вскоре разошлись. «Санта-Эсперанса», делая поворот оверштаг, изменила свое направление, а те повернули к Наветренным островам.

Делия, глядя на море, на котором не было видно ни одного судна, ощущала гнетущую тоску и одиночество. Ей показалось, что она оторвана от всего мира, что нет больше земного уголка, где бы она могла притулиться. Ее окружал бесконечный водный простор да бескрайнее небо над головой, откуда испарились даже морские птицы. Видимо, они углубились в открытое море, быстро сообразила она.

Делия чувствовала отвратительную тошноту, которая временами подступала к горлу. Понимая, что внезапное недомогание связано с плаванием, она старалась с достоинством преодолеть приступы морской болезни, заставившие ее покинуть каюту. Делия быстро распахнула плащ и вдохнула всей грудью свежий морской воздух, принесший ей на время облегчение. И когда ужасающая тошнота вдруг прошла, девушка огляделась. Заметив двух субъектов, не отрывавших от нее глаз, она решила уйти из их поля зрения и направилась на полубак. Один из них пошел за ней. Сначала Делия подумала, что это просто совпадение. И она захотела это проверить. Дойдя до шкафута, где матросы возились со снастями, девушка резко остановилась. Подозрительный тип тоже остановился. У нее больше не было сомнений, что ее явно преследовали. Делия сразу же насторожилась.

«Черт побери, почему? С какой целью?» – спросила она себя. Кажется, ничего ценного она не взяла с собой. А в каюте тоже ничего не было, кроме ее нарядов, да и то слишком мрачных тонов, чтобы кто-то мог польститься ими. Но что тогда могло их прельстить?

Делия была в полном недоумении. Она с трудом заставила себя идти дальше и, миновав бухту каната, наконец приблизилась к полубаку, где юнга драил палубу. Остановившись недалеко от него, девушка расслышала тихие шаги за спиной. И по мере своего наблюдения она пришла к выводу, что незнакомцы и впрямь следят за ней.

Пригвожденная к месту от страха, Делия лихорадочно искала выход из этого положения. К сожалению, на борту не было видно капитана, а на палубе, кроме дневной вахты, занятой маневрами, не нашлось знакомого человека, который мог бы прийти ей на помощь в данной ситуации.

Неожиданно она вспомнила о новом управляющем, нанятым ее дядей. Однако его тоже не оказалось рядом в нужный момент. Охваченная гневом, Делия решительно повернулась и натолкнулась на молодого человека необычайно привлекательной наружности. Но она не собиралась восторгаться его красотой.

– Что вам угодно? – прошипела Делия, даже не пытаясь скрыть своего недовольства. Около грот-мачты она заметила другую фигуру. Это был темноволосый верзила, который не шел ни в какое сравнение с обаятельным блондином, растерянно моргавшим перед ней. – Зачем вы упорно преследуете меня?

– Я… – начал тот и запнулся. – Я…

– Вы что, так и будете якать?! – вскричала Делия, приходя в ярость. – Чего вы, в конце концов, хотите? Отвечайте немедленно!

– Ничего, сеньорита, – смутился преследователь. – Боюсь, вы неправильно истолковали мое присутствие на борту. Я вас вовсе не преследовал, а охранял.

– Это как же вас понимать? Извольте объясниться, сеньор.

– Очень просто, сеньорита, – улыбнулся молодой человек, чьи глаза сияли лазурным небом. – Я выполнял свою работу. Сеньор Сезар нанял меня вашим телохранителем.

– Телохранителем? – Девушка страшно изумилась. – У вас все в порядке с головой?

– Думаю, да, – сухо ответил он. – По крайней мере, я ни на что не жалуюсь.

– Тогда откуда вы взяли, что мне нужен телохранитель? – Аквамариновые глаза сердито сверкали. – Разве я кого-то просила об этом?

– Не знаю, сеньорита. – Незнакомец пожал плечами. – Я всего лишь наемный слуга, и мне подробности неизвестны.

– Раз вас наняли, то, наверное, посвятили и во все остальное, не так ли?

– Нет, к сожалению. – Он опустил голову. – Пока я должен только сопровождать вас до Картахены. Этот порт не так уж близок. А дальше будет видно. Правда, сеньор Сезар пообещал взять меня на материк, если в этом будет необходимость.

– Да неужели? – язвительно спросила она. – Что ж, представьтесь мне.

– К вашим услугам Луис Мендес. – Молодой человек низко поклонился девушке.

– Сеньор Луис, а вы знаете, кому будете служить?

– Конечно, – живо откликнулся тот, не отрывая от нее глаз. – Вы дочь покойного губернатора, сеньорита Делия де Арана.

– Правильно, – кивнула Делия. – В общем, знайте, я не против, чтобы вы были моим телохранителем. Но откуда ему пришла такая мысль?

– Управляющему? – вежливо осведомился Луис Мендес, желая уточнить.

– Разумеется. – Она передернула плечами, при этом ее грудь всколыхнулась, подобно спелому плоду. Молодой человек так и впился взглядом в ее низкое декольте.

– Сеньор Сезар сказал мне, что это было идеей вашего дяди.

– Теперь ясно, чьи указания он выполняет. – Складка на переносице у нее вдруг разгладилась. – А тот сомнительный тип тоже мой телохранитель? – поинтересовалась Делия секундой позже, указав пальцем на верзилу, прислонившегося к мачте.

– Совершенно верно, – с улыбкой проронил Луис Мендес. – Это Эрнесто Диас. Он незримо охраняет вас.

– Так уж незримо? – съехидничала она, качая головой. – По-вашему, почему я почувствовала за собой слежку? Видно, мой управляющий столь несведущий в этих делах, раз приставил ко мне совсем неопытных телохранителей.

Луис Мендес, потупив взор, молчал в ответ. Он неловко переминался на месте, видимо, не зная, что сказать. Делия тут же решила взять его в оборот.

– И где только таких откопал сеньор Сезар?

– В портовой таверне, куда я случайно зашел, чтобы выпить вина после тщетных усилий найти хоть какую-то работу в порту, – тихим голосом пояснил молодой человек, белокурые волосы которого ниспадали на плечи из-под полы черной шляпы с плюмажем.

– А чем вы раньше занимались? – поинтересовалась девушка.

Кажется, начался допрос, с тоской подумал Луис. Везде одно и тоже. Стоило ему сообщить о себе сведения, как двери перед ним тут же закрывались. Однако он не станет обманывать эту милую особу. Пусть что суждено, то и будет.

– Когда-то я был капитаном на торговом судне, но с некоторых пор остался без службы, – коротко пояснил он.

– Как же это случилось?

– Это длинная история, сеньорита, и я не хочу вас утомлять своим рассказом.

– Хорошо, – согласилась Делия. – Вы мне расскажете об этом в другой раз. Уверена, мне не придется скучать, слушая вашу исповедь. Ведь удивительно, что такой молодой – и уже капитан. Интересно, сколько же вам лет?

Луис Мендес улыбнулся девушке.

– Мне недавно исполнилось двадцать семь, сеньорита.

«Значит, он на пять лет старше меня, – подумала она. – Жаль, что такой славный малый остался без любимого дела. Хотя это, может быть, и к лучшему».

Неожиданно на ясный небосвод набежали тучи. Подул сильный порывистый ветер. Делия поежилась, спиной ощущая его мощь. Ей вновь сделалось дурно, и она поспешила к борту на случай, если ее стошнит.

Луис Мендес кинулся к ней.

– Вам плохо, сеньорита?

Не оборачиваясь, Делия одной рукой придерживала шляпу, готовую слететь с головы под порывом шквала, другой рукой пыталась схватиться за поручни, чтобы не свалиться за борт. Однако кто-то помешал ей, притянув к себе и сжав ее в объятиях.

Думая, что это ее телохранитель, она сухо выдавила:

– Вовсе не обязательно демонстрировать подобное рвение, когда мне ничего не грозит. Правда, разве только с вашей стороны, сеньор?

Делия вертела головой, стараясь увидеть его лицо. Тут обнимавшие девушку руки быстро разжались, и она, повернувшись, наконец заметила мрачную физиономию управляющего.

– Вы?! – с удивлением воскликнула Делия, ища Луиса Мендеса взглядом.

Но на палубе не было видно ее телохранителей. Не понимая, куда они могли подеваться, она в недоумении уставилась на Сезара Риверо.

– А вы, скорее всего, надеялись, что вас обнимал ваш смазливый охранник. – Его стальные глаза колюче щурились. – Ну что, я угадал?

– Не говорите глупостей, сеньор Сезар, – рассердилась Делия, поразив его цветом глаз. – Где мои телохранители? Не вам ли я обязана их отсутствием?

– Да, мне, – ответил он, пряча улыбку. – Выходит, вы уже познакомились с ними.

– Конечно, раз я спрашиваю о них, – буркнула она, недовольно поджав губу. – Скажите, сеньор Сезар, они действительно мои телохранители? – Он подтвердил это кивком головы. Она тут же напустилась на него. – В таком случае куда вы отослали их?

Сезар Риверо холодно отчеканил:

– В данное время они выполняют другую работу. У вас еще есть ко мне вопросы, сеньорита?

– Есть, естественно, и не один вопрос.

– Тогда спрашивайте, что вас интересует, – без всякого выражения на лице предложил он. – Я постараюсь вас не разочаровывать. И буду беспредельно откровенен с вами.

– Как на духу, значит, – съязвила Делия. С высоты своего среднего роста она взирала на исполина, явственно ощущая исходящую от него опасность. «Ну и Самсон!» – вновь удивилась она. Вот кого ей следует опасаться, а не чего-то другого. С мрачным видом она поинтересовалась: – Почему вы сразу же не предупредили меня, что у меня будут телохранители, а установили за мной бесполезную слежку? Вероятно, вы намеривались испортить мне путешествие.

 

– Вот как вы оцениваете мою заботу, – усмехнулся Сезар, взглянув на нее из-под длинных полуопущенных ресниц.

Санта Мария, до чего же он красив, с досадой отметила про себя Делия. Жаль, что он не кабальеро. Впрочем, до простолюдина она вряд ли опустится, уверила себя она, отгоняя розовые мечты. И на его упрек она решила ответить вопросом:

– А как иначе это понимать? Меня же преследуют по пятам, нагоняя страх.

– Полно, сеньорита! Разве вас можно чем-то напугать? Да вы сами кого угодно испугаете… – Он запнулся, но через минуту тихо добавил: – Своим видом, конечно.

Его слова неприятно поразили слух девушки. Она сделала гримасу, и горькие складки легли в уголках ее рта. Но это длилось мгновение. В следующую секунду на лице Делии сияла ослепительная улыбка.

– Благодарю за столь изысканный комплимент, – холодно парировала она. – Но чем вас не устраивает мой вид?

– Хотите честный ответ?

– Разумеется.

– У вас вид злой фурии. – Глаза Сезара впились в ее лицо, по которому пробежала тень недовольства. – Знаете, мне даже страшно приближаться к вам, хотя не это было причиной моего молчания. Просто не было подходящего случая, чтобы оповестить вас о вашей личной охране.

– Как же! – возмутилась Делия. – Разве я не была вчера на палубе? Ведь я вышла, чтобы подышать свежим морским воздухом. И вы могли подойти ко мне, как сейчас. А вы сделали вид, что не видите меня.

Значит, его уловка вполне удалась. Он с любопытством смотрел на нее. Неужели он интересует ее в образе управляющего? В это трудно было поверить. Скорее всего, он сильно обманывается на ее счет.

– Боюсь, вы предвзято судите обо мне, полагая, что я настолько неучтив, чтобы не заметить свою хозяйку, – возразил он. – По правде сказать, вы меня обижаете, сеньорита.

– Ну хорошо, сеньор Сезар, не будем спорить. Но ответьте мне, почему вы приставили ко мне таких недоносков? Это же сразу бросается в глаза. Разве опытных не нашлось? Да и зачем меня охранять, честно говоря?

– Господи, как вы не понимаете, что вы являетесь владелицей большого рудника и было бы глупо оставлять его без хозяйки.

Когда смысл его слов дошел до нее, она открыла рот от изумления.

– Вы и вправду думаете, что кто-то может покушаться на мою жизнь? – Ее глаза встретились со взглядом управляющего.

– Не исключено, – кивнул тот.

В ответ Делия пробурчала:

– Думаю, вы зря отослали моих телохранителей. В следующий раз спрашивайте моего согласия, если вам вдруг вздумается их эксплуатировать. Если они у меня на службе, то пусть исполняют свои прямые обязанности. Иначе я прикажу вам рассчитать их.

– По-моему, вы будете строгой хозяйкой, – сардонически заметил Сезар. – Но скажите правду, неужели вы чувствуете себя небезопасно в моем обществе?

– Надо думать, – отмахнулась от него Делия, по интуиции чувствуя полное недоверие к нему. Наверняка мне следует в первую очередь остерегаться его, подумала она.

Сезар мысленно сделал об этом заметку и, приложив невероятное усилие, чтобы оставаться хладнокровным, проговорил:

– Судя по всему, вы меня боитесь, верно?

Девушка молчала, опустив голову.

«Неужели это правда?» – похолодел он. Это было плохим признаком. Он вовсе не хотел вселять в нее страх и недоверие. Иначе его план может сорваться.

– Или вы думаете, что я не смогу вас защитить? – спросил он натянутым тоном. Ответа не последовало. Наконец он предположил: – Быть может, я вам кажусь каким-то монстром.

– Видите ли, сеньор Сезар, красивая внешность – это еще ничего не значит, – проговорила Делия, в конце концов не выдержав. – А вот что скрывается под смазливой личиной, пока никому неизвестно.

Бросив на него тень подозрения, она отошла от фальшборта и направилась вниз. Делия больше не собиралась вести пустой разговор. Ей снова стало плохо, и она решила вовремя покинуть палубу, пока еще не оказалась во власти морской болезни.

Сезар Риверо смотрел, как девушка исчезала в проеме лестницы, ведущей на нижнюю палубу. Возвращаясь в свою каюту, он невольно улыбался и был в более приподнятом настроении, чем в последнее время. Конечно, он не желал вдаваться в подробности, выясняя, отчего это произошло. Но если он собирался выполнить свое намерение, то ему нужно научиться управлять своими эмоциями.

Придя к такому заключению, Сезар Риверо бросился на узкую койку и задумался. Господи, какой хрупкой оказалась Делия! Он и представить себе не мог, что она как пушинка. Правда, когда он обнимал девушку, то почувствовал ее дрожь. А что он сам при этом испытал, Сезар не хотел об этом и вспоминать.

Но его мысль работала в обратном порядке. Думается, в том кратком объятии были скрытая нежность и ярость утраченных надежд, пламя страсти и бешенство поражения. В общем, все, но только не любовь, уверил он себя. Ведь за короткое время он не может влюбиться в старую деву, хотя прав был Аид, говоря, что девушка столь прекрасна и что не стоит о ней судить по тому старому портрету.

Сезар не мог забыть взгляд аквамариновых глаз, когда он умышленно обидел Делию своими словами, сказав, что ее вид испугает любого мужчину. Сожалея, что он неудачно пошутил, Сезар запрокинул руки за голову и невесело вздохнул.

Итак, он в конце концов познакомился со своей бывшей невестой, которая пренебрегла им только для того, чтобы стать монахиней. Без сомнения, ее решение продиктовано чувством одиночества, окутавшим Делию после смерти дона Диего, ее отца. Ему хотелось понять девушку, прежде чем он сможет осуществить свой план. Быть может, он найдет золотую середину и ему не придется никого убивать, чтобы завладеть золотым рудником.

Вдруг припомнив последнюю реплику Делии, брошенную на прощание, Сезар Риверо покрылся холодным потом. Неужели она в чем-то его подозревает? Или Делия злословит наугад? Если же она действительно догадывается о его черных замыслах, то как он тогда поступит с ней? Хладнокровно выпустит ей кишки, чтобы убрать со своего пути? Или же, повесив камень на шею, выбросит ее за борт? А быть может, он сейчас выждет время, чтобы позднее, на материке, нанести Делии сокрушительный удар. Но, черт побери, ничто не нравилось ему. И он пока не знал ответа ни на один свой вопрос. Все же после долгих дум он решил, что время еще терпит. Поэтому пусть все идет своим чередом.

Успокоившись, Сезар быстро поднялся и бросил взгляд на кормовой иллюминатор. Море сияло в лучах тропического солнца, а корабль, гонимый попутным ветром, мчался по курсу, оставляя лишь пенящуюся кильватерную струю за собой.

Прекрасно, удовлетворенно улыбнулся он, если погода будет и дальше благоприятствовать их путешествию, то через две-три недели они окажутся в порту. А значит, его цель уже близка. Скоро он избавится от чувства ложной вины и неудовлетворенности самим собой.

Сезар оторвал взгляд от иллюминатора и уселся в удобное кресло за маленьким столом из красного дерева. Взяв бокал, он плеснул туда рома из графина и сделал приличный глоток. Правильно ли он сделал, нанявшись управляющим у своей бывшей невесты? Он уж точно не испытывал к ней никаких чувств. Более того, он ее почти не знал. Однако ежедневно видеть ее лицо, невыносимо печальное, но удивительно прелестное, это было свыше его сил, хотя, карамба, он должен к этому привыкнуть.

Сезар снова отпил из бокала. Взгляд его серых глаз поплыл по интерьеру каюты. Конечно, он во многом уступал его собственному интерьеру на «Золотой нимфе». Но здесь было довольно уютно. И ему посчастливилось, что он ни с кем не делил каюту.

Сезар сделал еще два-три глотка из бокала. В этот момент дверь неожиданно распахнулась, и в каюту проник Аид. Заметив в руке хозяина бокал, он живо осведомился:

– Стало быть, вы уже выиграли битву у сеньориты Делии, раз празднуете победу, верно?

– Напротив, Аид, я потерпел фиаско.