Kostenlos

Самоуправцы

Text
0
Kritiken
Als gelesen kennzeichnen
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

Явление II

Камердинер. Monsieur?[17]

Князь Сергей (подавая ему письмо). Allez chez monsieur Rikoff qui demeure de l'autre cote de la riviere…[18]

Камердинер. Oui, monsieur![19]

Князь Сергей. Remettez lui cette lettrel.[20]

Князь Платон. И скажи ему на словах, что меня дома нет; а что письмо от жены, которая просит его сейчас же к ней приехать.

Камердинер. Oui, monsieur!..

Князь Платон. И что письмо это подала тебе горничная Ульяша… (К брату.) Понимает он меня?

Камердинер. Oui, monsieur! J'ai compris tout се que vous m'avez dit.[21]

Князь Сергей. La femme de chambre de la comtesse![22]

Камердинер. Je la connais, monsieur! Une tres jolie petite.[23]

Князь Сергей. Allez![24]

Камердинер. Oui, monsieur!.. (Уходит.)

Явление III

Князь Платон и князь Сергей.

Князь Платон. Ну, а теперь, милый брат, ты поди скажи жене, что мне занездоровилось и что я воротился… Говори только это осторожнее и не вдруг, а то она, пожалуй, перепугается по любви своей ко мне; потом, когда она придет сюда, и ты также приходи, и я, что называется, проведу вечер между нежной женой и добрым братом.

Князь Сергей. В чувствах моих к вам и вашей жены есть, я полагаю, некоторое различие.

Князь Платон. Я и делаю сие различие: то нежная жена, а ты добрый брат; а потом подъедет молодой человек. Посмотрю я на него; какие же это такие он достоинства имеет, что так уж пленил ее. Ступайте, брат, известите жену и пошлите ко мне моего Кадушкина.

Князь Сергей. Повинуюсь… (Уходит.)

Явление IV

Князь Платон (один). Хоть бы в слове, негодяй, заикнулся; но черт пока с ним!.. Паче всего мне теперь жена моя. Где силы она брала в своей маленькой душонке так долго и так хитро притворяться… Как велика была любовь моя к ней и как продолжительно было ее лукавство, так велико и продолжительно будет наказание ей мое.

Явление V

Тот же и Кадушкин.

Князь Платон. Ты приехал, мой милый, ну и прекрасно! Я тебя поценю и награжу скоро очень!

Кадушкин (вытянувшись во фрунт). Я, васе сиясество, как вас пьикащик пьискакай: «Скаци, говоит, домой!», – я запляг сейцас, поехаи мы: князя Сейгея фьянцузиска скацет: «Князя, говоит, пиосят домой!» – «Едем, говою, ницего, не догадайся, сто вас нет!»

Князь Платон. Ты молодец! А скажи, что бы ты делал, если бы три, четыре, а может, и пять человек очень меня обидели?

Кадушкин. Я им гойло пеегьизу, как собака: ам! ам!.. (Лает.)

Князь Платон. Отлично, бесподобно. Теперь поди и припаси мне дюжину охотников помолодцеватее, чтобы они стояли внизу дома и дожидались моих приказаний; а сам стой тут у дверей, как я хлопну в ладоши, так и являйся налицо.

Кадушкин. Сьюсаю, васе сиясество!.. (Делает рукой под козырек, поворачивается налево кругом и идет; в дверях сталкивается с княгиней и также отдает ей честь.)

Явление VI

Княгиня быстро и беспокойно входит.

Княгиня. Вы вернулись, не поехали… Я ничего не знаю, сижу там у себя…

Князь Платон. Да, мне занездоровилось, кровь или желчь прилила к сердцу, но только мне нехорошо.

Княгиня. Вы бы приняли что-нибудь успокоительное.

Князь Платон. То-то вот и есть: против моей болезни медицина не выдумала еще ничего успокоительного.

Княгиня. Но что же вы, по крайней мере, чувствуете? Долго ли ваша болезнь продолжится?

Князь Платон. Тебя более всего беспокоит: долго ли моя болезнь продолжится… скоро, вероятно, пройдет и я уеду… молодые жены ведь любят, когда от них уезжают старые мужья.

Княгиня. Я никогда, кажется, не давала вам поводу так думать; но все-таки я вас буду просить, что когда вы опять поедете, так князя Сергея не оставляйте здесь со мною.

Князь Платон (смотря на жену). Отчего же?.. Он такой милый, славный!..

Княгиня. А оттого, что только что вы уехали, он сделал мне декларацию в любви.

Князь Платон (как бы сильно удивленный). Князь Сергей?.. Декларацию в любви?..

Княгиня. Он и прежде говорил мне такие слова.

Князь Платон (перебивая жену). Князь Сергей говорил такие слова?.. Вот кто бы подумал, повеса какой!.. Я ему попеняю за это серьезно.

Княгиня. Он, вероятно, будет вам говорить и про меня; примите это как вам будет угодно; но я вам повторяю, что он сам хотел меня соблазнить.

Князь Платон. Шалун, шалун! Я ему уши за это надеру… Однако он идет, прекратим разговор об нем.

Явление VII

Те же и князь Сергей.

Князь Платон. Вот и все налицо!.. (Князю Сергею.) Садитесь, братец!

Князь Сергей садится.

Что же мы теперь будем делать?

Официант входит с чаем.

А вот, кстати, и чай подают… (Берет и ставит чашку жене. Официанту.) А я не хочу!..

Официант подает чай князю Сергею.

Тот берет.

(Развалясь на кресле, как бы желая понежиться.) Скажите вы мне, милые мои, какую-нибудь сказочку, убаюкайте вы меня, старика.

Княгиня (улыбаясь). Я только и знаю сказочку про белого бычка, не начать ли ее с конца?

Князь Сергей (пожимая плечами). А я и той не знаю.

Князь Платон. Ну так я вам скажу: одному французскому королю изменила жена; он вознамерился отравить ее, и для сего велел изготовить бульон с тончайшим ядом, и подал его в чашке жене, как вот я теперь подаю моей милой жене чай… (Подает жене чашку.) По этикету, когда король сам что подает, близкие ему и подчиненные сейчас должны выпить, и так как все-таки же я король здесь немножко, то приказываю вам, моя супруга, сейчас же выпить вашу чашку!

Княгиня. Может быть, она тоже с ядом?

Князь Платон. Может быть!

Княгиня. Ничего, все равно!.. (Выпивает.)

Князь Платон (взглянув ей прямо в лицо). Смела!.. (Обращаясь к брату.) А вы, братец, выкушаете вашу чашку?

Князь Сергей. Но я не жена ваша и не изменила вам!

Князь Платон. Можно изменить и не быв женою, вы знаете!.. И по этикету вы не имеете права отказаться.

Князь Сергей. Нет-с, я не буду пить чаю, вы меня напугали; я очень брезглив!

Князь Платон. Трус вы после того, и совесть, видно, у вас чем-нибудь не чиста против меня!..

Входит лакей.

Лакей. Дмитрий Яковлевич Рыков!

Князь Платон. Проси! Очень рад видеть молодого человека, очень рад!..

Князь Сергей потупляется, княгиня бледнеет.

Княгиня (про себя). Письмо мое, видно, дошло к нему!

Явление VIII

Те же и Рыков.

Князь Платон. Милости просим, мой бывший, но не будущий адъютант! Скажите мне по совести: вы никак не чаяли застать меня здесь?

 

Рыков (почти совсем растерявшись). Я?.. Нет, что ж?.. Конечно, что…

Князь Платон (обращаясь к брату). Какой ответ удовлетворительный… (Рыкову.) Как же это вы вошли в гостиную и не кланяетесь даме? Что это за неловкие нынче молодые люди, точно молодой медведь какой! Извольте сейчас подойти к моей супруге и поцеловать у ней руку.

Рыков конфузится окончательно, но подходит к руке княгини. Та, вспыхнув и не вставая с места, подает ему руку.

(С злобной насмешкой, обращаясь к жене.) А как вам, княгиня, нравится мое прозвище ему молодой медведь?

Княгиня (несколько овладевая собой). Я ничего в этом не нахожу похожего на Дмитрия Яковлича!

Князь Платон. Ну, а старый медведь, как называют меня иные, неужели я так уж и похож совсем на старого медведя. (Снова повертывается к Рыкову.) Что же вы, садитесь хоть наконец!.. А то ни с кем не кланяетесь и стоите, как столб.

Рыков. Ей-богу, ваш прием до того меня озадачил: я не могу еще прийти в себя; впрочем, по вашему желанию, я сажусь.

Князь Платон. Ну-с, и чаю выкушайте… (Официанту.) Подай господину Рыкову чай. Я сейчас рассказывал, что один французский король приревновал жену к придворному своему, и сам ему подал в такой чашке, в какой вы пьете, яд, и тот ведал, что это яд, и выпил его из уважения к королю, не поморщась.

Рыков. Что ж тут, морщись, не морщись, не поможет!.. (Выпивает чашку.)

Князь Платон. Вы думаете? А что, скажите, вы не чувствуете, что чай чем-то отзывается?

Рыков. Я не знаток в чаю; для меня решительно все равно, чем бы он ни отзывался!

Князь Платон (брату). Не в вас, князь, не брезглив… (Обращаясь ко всем.) Приношу, однако, всем вам маленькое извинение, что, в присутствии вашем, произведу расправу с некоторыми мерзавцами из людей моих… (Хлопает в ладоши, является шут.) Дворецкого пошли мне и горничную Ульяшу!

Кадушкин. Сьюсаю, васе сиясество! (Обертывается налево кругом и уходит.)

Княгиня (в сторону). Он точно читал мое письмо!

Явление IX

Те же, дворецкий, Ульяша и шут.

Князь Платон (дворецкому). Вы, Федор Парменыч, изобличаетесь в измене нам, в продаже нашей чести, в сокрытии от нас того, что оскорбительнее для нас всего.

Дворецкий. Я, ваше сиятельство?..

Князь Платон. Разговаривать еще после будем с вами… (К Кадушкину.) Велите охотникам наложить на него цепи и в подвал первого номера запереть; ключ принести ко мне!..

Шут уводит дворецкого.

(К Ульяше.) Ну, ты, красавица!..

Ульяша (падает ему в ноги). Я, ваше сиятельство, батюшка, отец милосердный!

Князь Платон. И с тобой я тоже после поговорю!.. (К вошедшему шуту.) Сковать и ее и посадить в подвал второго номера.

Княгиня. Как же я останусь без горничной?

Князь Платон. Я к вам приставлю отличную горничную, усердную, не ветреную! Так-то-с! (Встает и выходит на авансцену, как бы за тем, чтобы собраться с духом.)

Княгиня (пользуясь этим мгновением, подходит и говорит Рыкову). Поезжайте сейчас к отцу и скажите, чтобы он приезжал спасать меня: муж что-то затевает!..

Рыков (подходит к князю Платону). До свиданья, ваше сиятельство.

Князь Платон. Вы уж уезжаете?

Рыков. Прошу позволения на то!.. (Раскланивается княгине и князю Сергею и идет.)

Князь Платон. Я хочу, по крайней мере, вас проводить!

Рыков. Что вы беспокоитесь!

Князь Платон. Нет-с, мы, старинные хозяева, вежливы!.. (Уходит за Рыковым.)

Явление X

Княгиня и князь Сергей.

Княгиня. Безбожник вы этакой и бесстыдник!

Князь Сергей (пожимая плечами). От вас зависело!..

Слышится шум и крик Рыкова.

Княгиня (в испуге). Что такое? Он убивает его?

Князь Сергей. Не думаю!

Княгиня. Я пойду туда и посмотрю, что такое… (Уходит.)

Явление XI

Князь Сергей (один). Неприятно даже немножко становится: этот вепрь, пожалуй, бог знает что начудесит!.. (Прислушивается.) Что это такое? И княгиня, я слышу, плачет.

Явление XII

Тот же и князь Платон.

Князь Платон. Какой, однако, сильный, двоих без всякого оружия уложил, ну, а пятеро одолели!

Князь Сергей. Что вы такое сделали с вашим гостем?

Князь Платон. Гораздо меньше, чем он со мной; он лишил меня всякого душевного света, а я пока его только дневного и посадил в склеп, а через стену с ним и княгиню…

Князь Сергей. Княгиню?

Князь Платон. Да; она сама научила меня этому в письме своем к Рыкову. Вы ведь читали?

Князь Сергей. Братец, вы отвечать будете за то перед правительством вашим!

Князь Платон. Правительство мое ничего мне в этом случае не может помочь, а потому и судить не может!.. А гораздо лучше мы вместе с вами сообразим по всем законодательствам, что с ними надо сделать, то и сделаем.

Князь Сергей. Это будет, сами согласитесь, одна только смешная комедия, в которой я, je vous le dis serieusement[25], не только участвовать не желаю, но даже и видеть ее.

Князь Платон. А я вам говорю, что вы будете участвовать!.. (Хлопает в ладоши; являются двое охотников.) Запереть людей и лошадей князя, а также и его самого не отпускать отсюда никуда!.. (Кивает брату головой.) До свиданья.

Князь Сергей остается в удивлении; охотники приближаются к нему.

Занавес падает.

17Господин? (франц.).
18Идите к господину Рыкову, который живет на другом берегу реки… (франц.).
19Да, господин! (франц.).
20Передайте ему это письмо! (франц.).
21Да, господин! Я понял все, что вы мне сказали (франц.).
22Горничная княгини! (франц.).
23Я ее знаю, господин! Очень красивая девочка (франц.).
24Идите! (франц.).
25я вам говорю это серьезно (франц.).