Travels with my aunt / Путешествие с тетушкой. Книга для чтения на английском языке

Text
Aus der Reihe: Modern Prose
Leseprobe
Als gelesen kennzeichnen
Wie Sie das Buch nach dem Kauf lesen
Travels with my aunt / Путешествие с тетушкой. Книга для чтения на английском языке
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

Комментарии и словарь Е. Г. Тигонен

© КАРО, 2011

Об авторе

Грэм Грин (1904–1991) – знаменитый английский писатель. Некоторые критики полагают, что Грэм Грин – писатель, «кто одинаково нравится как обыкновенным читателям, так и интеллектуалам». Сам он делил свои произведения на «серьезные» и «развлекательные», но различия между ними вряд ли существенны: в большинстве романов Грина есть динамичный сюжет, запутанная интрига в сочетании с политическими концепциями, вырастающими из размышлений о жизни.

Будущий писатель родился в семье директора привилегированной школы. Он рано пристрастился к чтению приключенческих романов Хаггарда и Конрада и впоследствии утверждал, что ему было трудно избавиться от литературного влияния этих писателей. В школе Грин не пользовался популярностью, не интересовался спортом, предпочитая чтение, и в результате, после нескольких попыток самоубийства, ушел оттуда и дальнейшее образование получил в Бэллиол-колледже Оксфордского университета.

В начале 1920-х годов Грэм Грин работал журналистом. В 1926 году он принял католицизм и в дальнейшем называл себя «пишущим католиком». В католицизме его привлекала не ортодоксальная религиозная доктрина, а проповедь нравственности и добра. Свои романы он делил на «развлекательные истории», основанные на детектив-ной интриге, и «серьезные романы» с мощным социальным подтекстом, хотя граница между ними зачастую условна.

В 50–80-е годы Грин создает произведения, сделавшие его писателем мирового уровня: «Тихий американец» (1955), «Конец любовной связи» (1955), «Комедианты» (1966), «Путешествие с тетушкой» (1969), «Почетный консул» (1973), «Человеческий фактор» (1978), «Доктор Фишер из Женевы, или Ужин с бомбой» (1980), «Монсеньор Кихот» (1982), «Знакомство с генералом» (1984), «Капитан и враг» (1991).

В жанровом отношении все романы Грина сочетают в себе элементы политического детектива с психологическим и социальным романом. Этические понятия нравственности и цинизма, борьба добра и зла воплощены в образах многих его героев. Грин полагал, что задача писателя заключается в выражении «сочувствия любому человеческому существу». Более всего Грина интересует состояние человека в момент трудного выбора. Его герой существует в легко узнаваемой социально-политической ситуации, а внешняя реальность вынуждает индивида принимать решения, исход которых зачастую трагичен.

Писатель неоднократно выдвигался на Нобелевскую премию, но так и не получил ее. Шведский академик Артур Лундквист как-то заявил, что этот автор детективов получит премию только через его труп. По иронии судьбы Лундквист умер через полгода после смерти Грэма Грина.

Part I

Chapter 1

I met my Aunt Augusta for the first time in more than half a century at my mother’s funeral. My mother was approaching eighty-six when she died, and my aunt was some eleven or twelve years younger. I had retired from the bank two years before with an adequate pension and a silver handshake[1]. There had been a take-over by the Westminster and my branch was considered redundant. Everyone thought me lucky, but I found it difficult to occupy my time. I have never married, I have always lived quietly, and, apart from my interest in dahlias, I have no hobby. For those reasons I found myself agreeably excited by my mother’s funeral.

My father had been dead for more than forty years.

He was a building contractor of a lethargic disposition who used to take afternoon naps in all sorts of curious places. This irritated my mother, who was an energetic woman, and she used to seek him out to disturb him. As a child I remember going to the bathroom – we lived in Highgate then – and finding my father asleep in the bath in his clothes. I am rather short-sighted and I thought that my mother had been cleaning an overcoat, until I heard my father whisper, “Bolt the door on the inside when you go out.” He was too lazy to get out of the bath and too sleepy, I suppose, to realize that his order was quite impossible to carry out. At another time, when he was responsible for a new block of flats in Lewisham, he would take his catnap in the cabin of the giant crane, and construction would be halted until he woke. My mother, who had a good head for heights[2], would climb ladders to the highest scaffolding in the hope of discovering him, when as like as not he would have found a corner in what was to be the underground garage. I had always thought of them as reasonably happy together: their twin roles of the hunter and the hunted probably suited them, for my mother by the time I first remembered her had developed an alert poise of the head and a wary trotting pace which reminded me of a gundog. I must be forgiven these memories of the past: at a funeral they are apt to come unbidden, there is so much waiting about.

Not many people attended the service, which took place at a famous crematorium, but there was that slight stirring of excited expectation which is never experienced at a graveside. Will the oven doors open? Will the coffin stick on the way to the flames? I heard a voice behind me saying in very clear old accents, “I was present once at a premature cremation.”

It was, as I recognized, with some difficulty, from a photograph in the family album, my Aunt Augusta, who had arrived late, dressed rather as the late Queen Mary[3] of beloved memory might have dressed if she had still been with us and had adapted herself a little bit towards the present mode. I was surprised by her brilliant red hair, monumentally piled, and her two big front teeth which gave her a vital Neanderthal air. Somebody said, “Hush,” and a clergyman began a prayer which I believe he must have composed himself. I had never heard it at any other funeral service, and I have attended a great number in my time. A bank manager is expected to pay his last respects to every old client who is not as we say “in the red,” and in any case I have a weakness for funerals. People are generally seen at their best on these occasions, serious and sober, and optimistic on the subject of personal immortality.

The funeral of my mother went without a hitch[4]. The flowers were removed economically from the coffin, which at the touch of a button slid away from us out of sight. Afterwards in the troubled sunlight I shook hands with a number of nephews and nieces and cousins whom I hadn’t seen for years and could not identify. It was understood that I had to wait for the ashes and wait I did, while the chimney of the crematorium gently smoked overhead.

“You must be Henry,” Aunt Augusta said, gazing reflectively at me with her sea-deep blue eyes.

“Yes,” I said, “and you must be Aunt Augusta.”

“It’s a very long time since 1 saw anything of your mother,” Aunt Augusta told me. “I hope that her death was an easy one.”

“Oh yes, you know, at her time of life – her heart just stopped. She died of old age.”

“Old age? She was only twelve years older than I am,” Aunt Augusta said accusingly.

We took a little walk together in the garden of the crematorium. A crematorium garden resembles a real garden about as much as a golf links resembles a genuine landscape. The lawns are too well cultivated and the trees too stiffly on parade: the urns resemble the little boxes containing sand where one tees up.

“Tell me,” Aunt Augusta said, “are you still at the bank?”

“No, I retired two years ago.”

“Retired? A young man like you! For heaven’s sake, what do you do with your time?”

“I cultivate dahlias, Aunt Augusta.” She gave a regal right-about swing of a phantom bustle.

“Dahlias! Whatever would your father have said!”

“He took no interest in flowers, I know that. He always thought a garden was a waste of good building space. He would calculate how many bedrooms one above the other he could have fitted in. He was a very sleepy man.”

“He needed bedrooms for more than sleep,” my aunt said with a coarseness which surprised me.

“He slept in the oddest places. I remember once in the bathroom…”

 

“In a bedroom he did other things than sleep,” she said. “You are the proof.”

I began to understand why my parents had seen so little of Aunt Augusta. She had a temperament my mother would not have liked. My mother was far from being a puritan, but she wanted everything to be done or said at a suitable time. At meals we would talk about meals. Perhaps the price of food. If we went to the theatre we talked in the interval about the play – or other plays. At breakfast we spoke of the news. She was adept at guiding conversation back into the right channel if it strayed. She had a phrase, “My dear, this isn’t the moment…” Perhaps in the bedroom, I found myself thinking, with something of Aunt Augusta’s directness, she talked about love. That was why she couldn’t bear my father sleeping in odd places, and, when I developed an interest in dahlias, she often warned me to forget about them during banking hours[5].

By the time we had finished our walk the ashes were ready for me. I had chosen a very classical urn in black steel, and I would have liked to assure myself that there had been no error, but they presented me with a package very neatly done up in brown paper with red paper seals which reminded me of a Christmas gift.

“What are you going to do with it?” Aunt Augusta said.

“1 thought of making a little throne for it among my dahlias.”

“It will look a little bleak in winter.”

“I hadn’t considered that. I could always bring it indoors at that season.”

“Backwards and forwards. My sister seems hardly likely to rest in peace.”

“I’ll think over it again.”

“You are not married, are you?”

“No.”

“Any children?”

“Of course not.”

“There is always the question to whom you will bequeath my sister. I am likely to predecease you.”

“One cannot think of everything at once.”

“You could have left it here,” Aunt Augusta said.

“I thought it would look well among the dahlias,” I replied obstinately, for I had spent all the previous evening designing a simple plinth in good taste.

À chacun son goût[6]”, my aunt said with a surprisingly good French accent. I had never considered our family very cosmopolitan.

“Well, Aunt Augusta,” I said at the gates of the crematorium (I was preparing to leave, for my garden called), “it’s been many years since we saw each other… I hope…” I had left the lawn-mower outside, uncovered, and there was a hint of rain in the quick grey clouds overhead. “I would like it very much if one day you would take a cup of tea with me in South wood.”

“At the moment I would prefer something stronger and more tranquillizing. It is not every day one sees a sister consigned to the flames. Like La Pucelle[7].”

“I don’t quite…”

“Joan of Arc[8].”

“I have some sherry at home, but it’s rather a long ride and perhaps…”

“My apartment is at any rate north of the river,” Aunt Augusta said firmly, “and I have everything we require.” Without asking my assent she hailed a taxi. It was the first and perhaps, when I think back on it now, the most memorable of the journeys we were to take together.

Chapter 2

I was quite right in my weather forecast. The grey clouds began to rain and I found myself preoccupied with my private worries. All along the shiny streets people were putting up umbrellas and taking shelter in the doorways of Burton’s, the United Dairies, Mac Fisheries or the ABC. For some reason rain in the suburbs reminds me of a Sunday.

“What’s on your mind?” Aunt Augusta said.

“It was so stupid of me. I left my lawn-mower out, on the lawn, uncovered.”

My aunt showed me no sympathy. She said, “Forget your lawn-mower. It’s odd how we seem to meet only at religious ceremonies. The last time I saw you was at your baptism. I was not asked but I came.” She gave a croak of a laugh. “Like the wicked fairy.”

“Why didn’t they ask you?”

“I knew too much. About both of them. I remember you were far too quiet. You didn’t yell the devil out. I wonder if he is still there?” She called to the driver, “Don’t confuse the Place with the Square, the Crescent or the Gardens. I am the Place.”

“I didn’t know there was any breach. Your photograph was there in the family album.”

“For appearances only.[9]” She gave a little sigh which drove out a puff of scented powder. “Your mother was a very saintly woman. She should by rights have had a white funeral. La Pucelle,” she added again.

“I don’t quite see… La Pucelle means – well, to put it bluntly, I am here, Aunt Augusta.”

“Yes. But you were your father’s child. Not your mother’s.”

That morning I had been very excited, even exhilarated, by the thought of the funeral. Indeed, if it had not been my mother’s, I would have found it a wholly desirable break in the daily routine of retirement, and I was pleasurably reminded of the old banking days, when I had paid the final adieu to so many admirable clients. But I had never contemplated such a break as this one which my aunt announced so casually. Hiccups are said to be cured by a sudden shock and they can equally be caused by one. I hiccupped an incoherent question.

“I have said that your official mother was a saint. The girl, you see, refused to marry your father, who was anxious – if you can use such an energetic term in his case – to do the right thing. So my sister covered up for her by marrying him. (He was not very strong-willed.) Afterwards, she padded herself for months with progressive cushions. No one ever suspected. She even wore the cushions in bed, and she was so deeply shocked when your father tried once to make love to her – after the marriage but before your birth – that, even when you had been safely delivered, she refused him what the Church calls his rights. He was never a man in any case to stand on them.”

I leant back hiccupping in the taxi. I couldn’t have spoken if I had tried. I remembered all those pursuits up the scaffolding. Had they been caused then by my mother’s jealousy or was it the apprehension that she might be required to pass again so many more months padded with cushions of assorted sizes?

“No,” my aunt said to the taxi-driver, “these are the Gardens. I told you – I am the Place.”

“Then I turn left, ma’am?”

“No. Right. On the left is the Crescent.”

“This shouldn’t come as a shock to you, Henry,” Aunt Augusta said. “My sister – your stepmother – perhaps we should agree to call her that – was a very noble person indeed.”

“And my – hic – father?”

“A bit of a hound, but so are most men. Perhaps it’s their best quality. I hope you have a little bit of the hound in you too, Henry.”

“I don’t – huc – think so.”

“We may discover it in time. You are your father’s son. That hiccup is best cured by drinking out of the opposite rim of a glass. You can imitate a glass with your hand. Liquid is not a necessary part of the cure.”

I drew a long free breath and asked, “Who was my mother, Aunt Augusta?” But she was already far away from that subject, speaking to the driver. “No, no, my man. This is the Crescent.”

“You said turn right, lady.”

“Then I apologize. It was my mistake. I am always a little uncertain about right and left. Port I can always remember because of the colour – red means left. You should have turned to port not starboard.”

“I’m no bloody navigator, lady.”

“Never mind. Just continue all the way round and start again. I take all the blame.[10]

We drew up outside a public house. The driver said, “Ma’am, if you had only told me it was the Crown and Anchor…”

“Henry,” my aunt said, “if you could forget your hiccup for a moment.”

“Huc?” I asked.

“It’s six and six on the clock,” the driver said.

“Then we will let it reach seven shillings,” Aunt Augusta retorted. “Henry, I feel I ought perhaps to warn you before we go in that a white funeral in my case would have been quite out of place.”

“But-you’ve-never-married,” I said, very quickly to beat the hiccups.

“I have nearly always, during the last sixty or more years, had a friend,” Aunt Augusta said. She added, perhaps because I looked incredulous, “Age, Henry, may a little modify our emotions – it does not destroy them.”

Even those words did not prepare me properly for what I found next. My life in the bank had taught me, of course, to be unsurprised, even by the demand for startling overdrafts, and I had always made it a point[11] neither to ask for nor to listen to any explanation. The overdraft was given or refused simply on the previous credit of the client. If I seem to the reader a somewhat static character he should appreciate the long conditioning of my career before retirement. My aunt, I was to discover, had never been conditioned by anything at all, and she had no intention of explaining more than she had already done.

Chapter 3

The Crown and Anchor was built like a bank in Georgian style[12]. Through the windows I could see men with exaggerated moustaches in tweed coats, which were split horsily behind, gathered round a girl in jodhpurs. They were not the type to whom I would have extended much credit, and I doubted whether any of them, except the girl, had ever ridden a horse. They were all drinking bitter, and I had the impression that any spare cash they might have put aside went on tailors and hairdressers rather than equitation. A long experience with clients has made me prefer a shabby whisky-drinker to a well-dressed beer-drinker.

 

We went in by a side door. My aunt’s apartment was on the second floor, and on the first floor there was a small sofa, which I learnt later had been bought my aunt so that she could take a little rest on the way up. It was typical of her generous nature that she had bought a sofa, which could barely be squeezed onto the landing, and not a chair for one.

“I always take a little rest at this point. Come and sit down, too, Henry. The stairs are steep, though perhaps they don’t seem so at your age.” She looked at me critically. “You have certainly changed a lot since I saw you last, though you haven’t got much more hair.”

“I’ve had it, but I’ve lost it,” I explained.

“I have kept mine. I can still sit upon it,” She added surprisingly, “‘Rapunzel[13], Rapunzel, let down your hair’. Not that I could have ever let it down from a second-floor flat.”

“Aren’t you disturbed by the noise from the bar?”

“Oh no. And the bar is very convenient if I suddenly run short. I just send Wordsworth[14] down”.

“Who is Wordsworth?”

“I call him Wordsworth because I can’t bring myself to call him Zachary. All the eldest sons in his family have been called Zachary for generations – after Zachary Macaulay, who did so much for them on Clapham Common. The surname was adopted from the bishop not the poet.”

“He’s your valet?”

“Let us say he attends to my wants. A very gentle sweet strong person. But don’t let him ask you for a CTC. He receives quite enough from me.”

“What is a CTC?”

“That is what they called any tip or gift in Sierra Leone when he was a boy during the war. The initials belonged to Cape to Cairo cigarettes, which all the sailors handed out generously.”

My aunt’s conversation went too quickly for my understanding, so that I was not really prepared for the very large middle-aged Negro wearing a striped butcher’s apron who opened the door when my aunt rang.

“Why, Wordsworth,” she said with a touch of coquetry, “you’ve been washing up breakfast without waiting for me.” He stood there glaring at me, and I wondered whether he expected a CTC before he would let me pass.

“This is my nephew, Wordsworth,” my aunt said.

“You be telling me whole truth, woman?”

“Of course I am. Oh, Wordsworth, Wordsworth!” she added with tender banter.

He let us in. The lights were on in the living-room, now that the day had darkened, and my eyes were dazzled for a moment by rays from the glass ornaments which flashed back from every open space. There were angels on the buffet wearing robes striped like peppermint rock; and in an alcove there was a Madonna with a gold face and a gold halo and a blue robe. On a sideboard on a gold stand stood a navy-blue goblet, large enough to hold at least four bottles of wine, with a gold trellis curled around the bowl on which pink roses grew and green ivy. There were mauve storks on the bookshelves and red swans and blue fish. Black girls in scarlet dresses held green candle sconces, and shining down on all this was a chandelier which might have been made out of sugar icing hung with pale-blue, pink, and yellow blossoms.

“Venice once meant a lot to me[15]”, my aunt said rather unnecessarily.

I don’t pretend to be a judge of these things, but I thought the effect exaggerated and not in the best of taste.

“Such wonderful craftsmanship,” my aunt said. “Wordsworth, be a dear and fetch us two whiskies. Augusta feels a teeny bit sad after the sad sad ceremony.” She spoke to him as though he were a child – or a lover, but that relationship I was reluctant to accept.

“Everything go O.K.?” Wordsworth asked. “No bad medicine?”

“There was no contretemps[16]”, my aunt said. “Oh gracious, Henry, you haven’t forgotten your parcel?”

“No, no, I have it here.”

“I think perhaps Wordsworth had better put it in the refrigerator.”

“Quite unnecessary, Aunt Augusta. Ashes don’t deteriorate.”

“No, I suppose not. How silly of me. But let Wordsworth put it in the kitchen just the same. We don’t want to be reminded all the time of my poor sister. Now let me show you my room. I have more of my Venice treasures there.”

She had indeed. Her dressing-table gleamed with them: mirrors and powder-jars and ash-trays and bowls for safety pins. “They brighten the darkest day,” she said. There was a very large double-bed as curlicued as the glass. “I am especially attached to Venice,” she explained, “because I began my real career there, and my travels. I have always been very fond of travel. It’s a great grief to me that my travels now are curtailed.”

“Age strikes us all before we know it,” I said.

“Age? I was not referring to age. I hope I don’t look all that decrepit, Henry, but I like having a companion and Wordsworth is very occupied now because he’s studying to enter the London School of Economics. This is Wordsworth’s snuggery,” and she opened the door of an adjoining room. It was crowded with glass Disney figures and worse – all the grinning mice and cats and hares from inferior American cartoon films, blown with as much care as the chandelier.

“From Venice too,” my aunt said, “clever but not so pretty. I thought them suitable, however, for a man’s room.”

“Does he like them?”

“He spends very little time there,” my aunt said, “what with his studies and everything else…”

“I wouldn’t like to wake up to them,” I said.

“He seldom does.”

My aunt led me back to the sitting-room, where Wordsworth had laid out three more Venetian glasses with gold rims and a water jug with colours mingled like marble. The bottle of Black Label[17] looked normal and out of place, rather like the only man in a dinner-jacket at a fancy-dress party[18], a comparison which came at once to my mind because I have found myself several times in that uncomfortable situation, since I have a rooted objection to dressing up.

Wordsworth said, “The telephone talk all the bloody time while you not here. Ar tell them you don gone to a very smart funeral.”

“It’s so convenient when one can tell the truth,” my aunt said. “Was there no message?”

“Oh, poor old Wordsworth not understand one bloody word. Ar say to them you no talk English. They go away double quick[19].”

My aunt poured out larger portions of whisky than I am accustomed to.

“A little more water please, Aunt Augusta.”

“I can say now to both of you how relieved I am that everything went without a hitch. I once attended a very important funeral – the wife of a famous man of letters[20] who had not been the most faithful of husbands. It was soon after the first great war had ended. I was living in Brighton, and I was very interested at that time in the Fabians[21]. I had learnt about them from your father when I was a girl. I arrived early as a spectator and I was leaning over the Communion rail – if you can call it that in a crematorium chapel – trying to make out the names on the wreaths. I was the first there, all alone with the flowers and the coffin. Wordsworth must forgive me for telling this story at such length – he has heard it before. Let me refresh your glass.”

“No, no, Aunt Augusta. I have more than enough.”

“Well, I suppose I was fumbling about a little too much and I must have accidentally touched a button. The coffin began to slide away, the doors opened, I could feel the hot air of the oven and hear the flap of the flames, the coffin went in and the doors closed, and at that very moment in walked the whole grand party, Mr. and Mrs. Bernard Shaw, Mr. H.G. Wells, Miss E. Nesbit (to use her maiden name), Doctor Havelock Ellis, Mr. Ramsay MacDonald[22], and the widower, while the clergyman (nondenominational of course) came through a door on the other side of the rail. Somebody began to play a humanist hymn by Edward Carpenter, ‘Cosmos, O Cosmos, Cosmos shall we call Thee?’ But there was no coffin.”

“Whatever did you do, Aunt Augusta?”

“I buried my face in my handkerchief and simulated grief, but you know I don’t think anyone (except, I suppose, the clergyman and he kept dumb about it) noticed that the coffin wasn’t there. The widower certainly didn’t, but then he hadn’t noticed his wife for some years. Doctor Havelock Ellis made a very moving address (or so it seemed to me then: I hadn’t finally plumped for Catholicism, though I was on the brink) about the dignity of a funeral service conducted without illusions or rhetoric. He could truthfully have said without a corpse too. Everybody was quite satisfied. You can understand why I was very careful this morning not to fumble.”

I looked at my aunt surreptitiously over the whisky. I didn’t know what to say. “How sad” seemed inappropriate. I wondered whether the funeral had ever really taken place, though in the months that followed I was to realize that my aunt’s stories were always basically true – only minor details might sometimes be added to compose a picture. Wordsworth found the right words for me. He said, “We must allays go careful careful at a funeral.” He added, “In Mendeland – ma first wife she was Mende – they go open deceased person’s back an they go take out the spleen. If spleen be too big, then deceased person was a witch an everyone mock the whole family and left the funeral double quick. That happen to ma wife’s pa. He dead of malaria, but these ignorant people they don know malaria make the spleen big. So ma wife and her ma they go right away from Mendeland and come to Freetown. They don wan to be mocked by the neighbours.”

“There must be a great many witches in Mendeland,” my aunt said.

“Ya’as, sure thing there are. Plenty too many.”

I said, “I really think I must be going now, Aunt Augusta. I can’t keep my mind off the mowing-machine. It will be quite rusted in this rain.”

“Will you miss your mother, Henry?”

“Oh yes… yes,” I said. I hadn’t really thought about it, so occupied had I been with all the arrangements for the funeral, the interviews with her solicitor, with her bank manager, with an estate agent arranging for the sale of her little house in North London. It is difficult too for a single man to know how to dispose of all the female trappings. Furniture can be auctioned, but what can one do with all the unfashionable underclothes of an old lady, the half-empty pots of old-fashioned cream? I asked my aunt.

“I am afraid I didn’t share your mother’s taste in clothes, or even in cold cream. I would give them to her daily maid on condition she takes everything – everything.”

“It has made me so happy meeting you, Aunt Augusta. You are my only close relative now.”

“As far as you know,” she said. “Your father had spells of activity.”

“My poor stepmother… I shall never be able to think of anyone else as my mother.”

“Better so.[23]

“In a new block under construction my father was always very careful about furnishing the specimen flat. I used to think that sometimes he went to sleep in it in the afternoon. I suppose it might have been in one of those I was…” I checked the word “conceived” in deference to my aunt.

“Better not to speculate,” she said.

“You will come one day and see my dahlias, won’t you? They are in full bloom.”

“Of course, Henry, now that I have found you again I shan’t easily let you go. Do you enjoy travel?”

“I’ve never had the opportunity.”

“With Wordsworth so occupied we might make a little trip or two together.”

“Gladly, Aunt Augusta.” It never occurred to me that she meant farther than the seaside.

“I will telephone you,” my aunt said.

Wordsworth showed me to the door, and it was only outside, when I passed the Crown and Anchor, that I remembered I had left behind my little package. I wouldn’t have remembered at all if the girl in the jodhpurs had not said angrily as I pushed past the open window, “Peter can talk about nothing but cricket. All the summer it went on. Nothing but the fucking Ashes[24].”

I don’t like to hear such adjectives on the lips of an attractive young girl, but her words reminded me sharply that I had left all that remained of my mother in Aunt Augusta’s kitchen. I went back to the street door. There was a row of bells with a kind of microphone above each of them. I touched the right one and heard Wordsworth’s voice. “Who be there?”

I said, “It’s Henry Pulling.”

“Don know anyone called that name.”

“I’ve only just left you. I’m Aunt Augusta’s nephew.”

“Oh, that guy,” the voice said.

“I left a parcel with you in the kitchen.”

“You wan it back?”

“Please, if it’s not too much trouble…”

Human communication, it sometimes seems to me, involves an exaggerated amount of time. How briefly and to the point people always seem to speak on the stage or on the screen, while in real life we stumble from phrase to phrase with endless repetition.

“A brown-paper parcel?” Wordsworth’s voice asked.

“Yes.”

“You wan me bring it down right away?”

“Yes, if it’s not too much…”

11 with an adequate pension and a silver handshake – (разг.) с достойной пенсией и поздравлениями по поводу 25-летия беспорочной службы
22 had a good head for heights – (разг.) хорошо переносила высоту
33 Queen Mary – Мария Стюарт (1542–1587), королева Шотландии, казненная по приказу Елизаветы I
44 went without a hitch – (разг.) пошло как по маслу; без сучка без задоринки
55 during banking hours – (зд.) в рабочее время
66 À chacun son goût – (фр.) У каждого свой вкус
77 La Pucelle – (фр.) Девственница
88 Joan of Arc – Жанна д’Арк (1413–1431), Орлеанская дева, в юности слышавшая «голоса», которые велели ей возглавить борьбу с англичанами; вела французское войско, разбившее Англию под Орлеаном; сожжена на костре как ведьма
99 For appearances only. – (разг.) Это только для вида.
1010 I take all the blame. – (книжн.) Это моя вина.
1111 had always made it a point – (разг.) всегда старался
1212 Georgian style – георгианский стиль в строительстве, архитектуре и проч. Датируется 1714–1830 гг., когда Британией правили короли Георги I, II и III (неоклассицизм)
1313 Rapunzel – персонаж немецкой сказки, девушка, заточенная в башню; она расплетает косу до земли, прекрасный принц взбирается по ее волосам в башню и спасает ее
1414 Wordsworth – Уильям Вордсворт (1770–1850), английский поэт-романтик, представитель «озерной школы»
1515 Venice once meant a lot to me – (зд.) когда-то я была просто влюблена в Венецию
1616 contretemps – (фр.) помеха, препятствие
1717 bottle of Black Label – (разг.) бутылка хорошего виски
1818 fancy-dress party – (разг.) бал-маскарад
1919 go away double quick – (сленг) быстро смылись
2020 a famous man of letters – (книжн.) известный писатель
2121 the Fabians – британская политическая группа, поддерживавшая идеологию и цели социализма
2222 Ramsay MacDonald – Рэмси Макдональд (1866– 1937), британский политический деятель, премьер-министр (1924)
2323 Better so. – (зд.) Оно и к лучшему.
2424 Ashes – разговорное название соревнований по крикету между командами Англии и Австралии