Inside the Rzhev Meatginder

Text
0
Kritiken
Leseprobe
Als gelesen kennzeichnen
Wie Sie das Buch nach dem Kauf lesen
Inside the Rzhev Meatginder
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

Editor Yulia Dmitrievna Gavrilenko

Proofreader Elena Gennadievna Rusakova

Proofreader Yuliya Nikolaevna Boyarinova

Cover designer Yulia Dmitrievna Gavrilenko

Translator Vsevolod Mikhailovich Petrunev

© Gennadiy Fedorovich Rusakov, 2022

© Yulia Dmitrievna Gavrilenko, cover design, 2022

© Vsevolod Mikhailovich Petrunev, translation, 2022

ISBN 978-5-0059-0994-7

Created with Ridero smart publishing system

Rusakov GenNadiy Fedorovich
INSIDE THE
RZHEV MEATGRINDER
CHILDHOOD
World War II prose
1941—1945

 
People!
As long as the hearts are pounding, —
Remember!
At what
Price
happiness has been won, —
please remember!
Requiem (Eternal Glory to the Heroes)
Robert Rozhdestvensky
 

Preface

To my shame, with three higher educations and 58 years behind me, I knew very little, if nothing at all, about the Rzhev arc (Battles of Rzhev). I vaguely remembered the lines of Alexander Tvardovsky: “I was killed near Rzhev, In a nameless swamp…” and that’s it…

“Rzhev arc. Childhood” Rusakov Gennady Fedorovich – a teenager of 8 years by the will of fate found himself with his family between two front lines.

Another facet, a different exposition of the war, no less terrible. After reading the book, I realized that I need to look for information. I typed on the Internet and… the first thing that fell out:

Rzhev meat grinder, forgotten and hushed up until now.

“We were advancing on Rzhev through corpse fields”… You crawl over corpses, and they are piled up in three layers, swollen, teeming with worms, emitting a sickening sweet smell of decomposition of human bodies. The explosion of the shell drives you under the corpses, the soil shudders, the corpses fall on you… The millions of victims near Rzhev were diligently hushed up by Soviet historiography and are still being hushed up. It is because of this that many soldiers are not buried until now.’ Pyotr Mikhin – in the book of memoirs: ‘Ahead is the “valley of death”.

Steeply… I read and look on.

“This silence negated the heroic efforts, inhuman trials, courage and self-sacrifice of millions of Soviet soldiers, was a desecration of the memory of almost a million dead” … Based on TASS materials

After the defeat at Moscow in 1942, German units withdrew to the west. The Soviet General Staff is planning a grandiose offensive – the giant pincers of the Kalinin and Western fronts should close in the area of Vyazma, cutting off and burying four German armies in the Rzhev pocket. But… the operation failed. The Red Army was “bogged down” at Rzhev for fifteen months.

The offensive went down in history as the “Rzhev Meat Grinder”. Rzhev became a symbol of heavy and bloody battles without moving forward.

According to modern data, the demographic losses of the USSR in the Great Patriotic War amounted to 25—27 million people.

Of these, died military personnel – 8,668,400

6,818,300 soldiers died in battles, hospitals and other incidents,

1,850,100 people did not return from captivity

civilian population in the occupation zone – 13,684,700

7,420,400 people deliberately exterminated,

2,164,300 people died in forced labor in Germany

4,100,000 people died from starvation, disease and lack of medical care.

Almost 14 million civilians – think about it – are children, the elderly, women. Unarmed, just killed or starved to death.

Even if you have nothing to do with the art of war and try to stay away from politics – always remember – “For whom the bell tolls!” in fact.

The memorial complex to the Soviet soldier near Rzhev was erected near the village of Khoroshevo, Rzhevsky District, Tver Region, visible from the M-9 highway.

The memorial was erected on the site of bloody battles near Rzhev. It is built on people’s donations. The center of the memorial complex was a 25-meter sculpture of a soldier. The project to create a memorial was implemented by the Russian Military Historical Society with the support of the Union State, the Ministry of Culture of the Russian Federation and the Government of the Tver Region. Based on the materials: MIC Izvestia.

We have to go. To bow down....to the family…

It’s necessary – not dead! It’s got to be alive!”

(Requiem. R.Rozhdestvensky)

Gavrilenko Yulia Dmitrievna

The text makes a huge impression… And it’s just a documentary narrative, without any attempt to entice with storylines, twists, denouements… Overwhelming… Perhaps the impression is determined by the fact that this is the text of a familiar person, but rather not.

These memories need to be published everywhere! Marked “must read”!

Boyarinova Yulia Nikolaevna.

INSIDE THE
RZHEV MEATGRINDER
CHILDHOOD
World War II prose
1941—1945

The 75th anniversary of the Great Victory, this tragic and, at the same time, heroic page in the history of our country and all the peoples who lived then in the vast expanses of a still single, multinational state, is approaching. On my desk is the 46th issue of Evening Moscow dated November 20, 2014, where the scheme of hostilities on the “Rzhevskaya Arc” was published.

It was there, in the very center of this arc, that our family found itself in 1941 – 1945.

Chapter 1. The year is 1941. I’m 7 years old.Fire

I met the beginning of the war in the Moscow region, in the urban-type settlement of Novopetrovskoe, where I lived with my father and mother.

I was in my eighth year. We lived renting a small room in a private house. We found ourselves in Novopetrovskoe because in 1934, during a thunderstorm, my maternal grandmother’s house was struck by lightning, the house burned to the ground.

Only my great-grandfather’s elderly father was in the house, he was 104 years old. All the village adults worked in the fields; it was August – the height of the harvesting work. When they saw and realized in the field that he was on fire, his grandmother’s son rode into the village on horseback, but all he managed to do was pull out his grandfather, resting and not understanding what was happening.

Everything was burned, including the property of our family, because after the wedding, my father and mother lived with their grandmother, my mother’s mother, in this village with the offensive name of Tupitsino. They were still building their house, in another, neighboring village, where his father was born and all his relatives lived, with the name Egor’evskoe. It turned out that from the clothes we had only what we were wearing that day.

His father asked the chairman of the collective farm to let him go so that he could earn money for clothes. In collective farms, money was not paid, earnings were accrued in working days. By the decision of the board of the collective farm, my father was released, but not immediately and with the condition that he would return after some time back. He worked in a collective farm as a livestock breeder. Why he ended up in Novopetrovskoe, and not in Moscow, where he worked from the age of eight for a merchant from this village, “a boy on the run”, I do not know. A year later, his mother left for him, and we: my sister, me and my younger brother stayed with my paternal grandmother. But the following year, my mother, having been in the village and leaving again to live with my father, took me with her. Why me, and not my brother or sister, I don’t know.

That’s how I ended up in this village. All the money earned, except for housing and food expenses, mom tried to spend on the purchase of everything related to clothes. I bought a manual sewing machine, searched and, if possible, bought different fabrics. We were small and growing up quickly, so it was not practical to buy ready-made clothes. My father’s job involved traveling around the neighborhood, so he bought a bike for himself. By June 1941, we had accumulated a large suitcase of all sorts of fabrics.

My father left on conscription on the 4th day of the war – June 26. Saying goodbye to us, he told my mother that the war would be hard and long, so he advised her to go home to the village. There, as I wrote above, we had our own house. A Roma woman with her children temporarily lived in it, she left the camp in 1936 and got a job on a collective farm, her father allowed her to live until she built her house. In the same village lived all our paternal relatives – four of his brothers, their mother – Maria Ivanovna 63 years old, her parents – father Ivan Severyanovich 96 years old and mother Natalia Egorovna 92 years old, with them lived their daughter, grandmother’s sister – Elena Ivanovna 57 years – disabled since childhood.

“In the village,” he said, “on the ground, it will be easier to feed children and the elderly.” And we went to the village of Tverskaya, then Kalinin region, Pogorelsky district – not far from Rzhev, taking with us all the property that we had managed to accumulate.

It was a very beautiful village called Egor’evskoe, located along the banks of two streams: Derzha and Sukromlya, which flowed into the Derzha.

My mother took my sister from my grandmother 9 years old and my younger brother 5 years old, they lived with her, as I said, while my father and mother and I tried to settle in the suburbs, and we settled in our house. The gypsy was not touched, it seemed to be safer together, she and her mother were the same age, especially since she had nowhere to move or leave.

 

In August, the harvesting of bread began and all the adult, able-bodied population, all women, worked in the fields from morning to late evening. Of the men in the village, there were only old men, but they were also engaged in various repair work, even my paternal great-grandfather, at the age of 96, was engaged in the repair of equipment, harnesses, wagons – everything that fails from hard work.

Chapter 2. The year is 1941. The rolls of war

And from afar, the sound of war could already be heard. Soon the retreating units of the Red Army began to pass through the village, first in groups with commanders, with weapons. Then in groups, and alone with weapons and without weapons. They said we were coming out of the encirclement – the Smolensk cauldron.

At the end of August, the retreating Red Army soldiers cautiously entered the village – they were afraid that there might already be fascists in the village, and then, they asked what we knew about their presence. The village did not know much about the situation in the district, but if possible, they tried to help with everything they could: clothes and food, if they asked for it. They explained how to go through the forests, bypassing large settlements and roads.

I remember very well one of the last groups, there were 7 people in it. Among them, the sergeant stood out, he was armed not with an ordinary rifle, but with some other, the barrel of the rifle ended in a thickening, similar to a basket. As I found out later, it was a semi-automatic ten-shot Simonov rifle. And I remembered this because by this time it had already become known: the Nazis had taken Volokolamsk. Fighters from this group decided to go to the front without weapons, dressed in civilian clothes. They changed into the old clothes of my father and his brothers. The weapons were buried in a sheepfold, in dry manure. The sergeant was not Russian, it seems, as I understand it now, Turkmen or Tajik, but he spoke Russian well. He refused to change clothes and did not leave the rifle, said: “I will go as it is, lucky – I will get there, I will not be lucky – I will take the fight.”

It may seem like I’m making up the details, since I haven’t had eight yet. But I remember everything verbatim, even the fact that his comrades persuaded him to leave their documents here in the village, and even more so – the party card, but he refused. I already knew about the party card then, my uncle, my mother’s brother, had a party card, he was a participant in the war with the Finns, there he joined the party and was proud of it.

Whether they got to theirs or not, I don’t know, but everything happened before my eyes. I myself was a participant, because I took out of the pantry, at the direction of my mother, these clothes, in which they changed. A neighbor threatened my mother: “The Germans will come, I will tell you that you are helping the Communists, they will hang you!” Why she did not love our family, I do not know, maybe because we let into the house the same Gypsy family that left the camp, the Roma in the villages were not very fond of.

Chapter 3. The year is 1941. September. Fascists

For the first time the fascists appeared in our village on September 7. I remember this day well, it was a Sunday, and my sister and I were at home, not at school. I went to the first grade on the first of September and my sister to the second grade. We studied for only one week. There were no adults in the village, as I said, there was a harvesting of bread. The day was warm and sunny, and almost all the kids were outside, we played something with balls. It was about noon when we saw something strange approaching us from the village of Tupitsino and dragging a huge tail of dust with it.

The Germans arrived in a car that had tracks instead of rear wheels. There were 4 people in the car. In the village, in general, we never saw any cars other than tractors, so we looked with surprise at this “miracle – yudo”!

An officer got out of the car and on a broken Russian, poking his finger into some paper, as I found out later, in the map, pointing his hand in the direction of the river, asked: “Is this Derzha? Where is Sukromlya?”

We guessed that he was asking about our rivers and replied, “Sukromlya at the other end of the village.” He wrote something down and got in the car. She turned around and moved, but then in the next yard, for some reason, a pig squealed, the car stopped, two came out of it – this officer and a soldier. They went to the house and started knocking on the doors, but no one answered because the adults were in the field and there were two small children at home. The eldest was probably five years old, and maybe even less, I don’t remember exactly. Without waiting for an answer to the knock, the officer said something to the soldier, he went to the car, brought and put what he brought under the door. The officer said something to us and waved his hand to get us off, we walked away. An officer and a soldier walked around the corner of the house. Almost immediately there was an explosion, the door was torn down, the soldier entered the courtyard, a shot rang out.

The soldier came out of the yard, dragging the dead pig by the leg. The officer took some papers out of his pocket, put them on the rubble of the house, crushed them with a small pebble, said: “Payment.” These were, as it turned out later, occupation stamps. The pig was loaded into the car, got on their own and drove away. I described in such detail the first meeting with the occupiers because the second visit to our village by the Germans directly affected me.

Sie haben die kostenlose Leseprobe beendet. Möchten Sie mehr lesen?