«Шесть Наполеонов» и другие рассказы

Audio
Hörprobe anhören
Als beendet markieren
Wie Sie das Hörbuch nach dem Kauf hören können
Buchbeschreibung

Издание содержит 6 детективных рассказов из знаменитого сборника «Возвращение Шерлока Холмса» выдающегося английского писателя Артура Конан Дойля (1859-1930).

 Состав издания:

Приключение с пляшущими фигурками.

Золотое пенсне.

Красный шнурок.

Кровавое пятно.

Приключение Чарльса Огустуса Мильвертона.

Шесть Наполеонов.

– Нет границ возможного для маньяка,– ответил я.– Есть состояние, называемое «навязчивой идеей», которая может быть пустячной сама по себе и при полном здравом рассудке во всем остальном. Человек, очень много читавший о Наполеоне или испытывающий к нему неприязнь вследствие каких-либо семейных горестей, причиненных великой войной, может поддаться такой навязчивой идее и под ее влиянием способен на всякое фантастическое поругание.

Артур Конан Дойль. Шесть Наполеонов.

Detaillierte Informationen
Altersbeschränkung:
12+
An folgendem Datum zu LitRes hinzufügt:
18 Juli 2013
Schreibdatum:
2013
Dauer:
6 Std. 35 Min. 19 Sek.
Sprecher:
Аркадий Бухмин
Copyright:
ИДДК
«Шесть Наполеонов» и другие рассказы von Arthur Conan Doyle — Hörbuch als mp3 herunterladen online kostenlos anhören

Отзывы 7

Сначала популярные
abrec007

Рассказы в отличающемся от "классического" переводе, поэтому слушаются по-новому. Исполнение замечательное, но порой хочется немного прибавить резвости

В описании книги отсутствует

Оглавление

- Приключение с пляшущими фигурками

- Золотое пенсне

- Красный шнурок

- Кровавое пятно

- Приключение Чарльса Огустуса Мильвертона

- Шесть Наполеонов

Дмитрий Степанов

Отличные рассказы, прекрасная напитка. Классика. Если хотите классического английского детектива, то смело читайте и слушайте этим рассказы

Лариса Куролесова

Классика есть классика – рассказы о Шерлоке Холмсе можно перечитывать бесконечно. Но в данном случае перевод – просто жуть! Такое чувство, что переводчик ни английским, ни русским толком не владеет. :( Или просто хотел соригинальничать, но что-то пошло не так. :( Ладно, фиг с «министрами-президентами», «огУстусами» (уменьшительное, видимо, не привычное нам Гасси, а Гусси?) и «бекер-стритами». Но, блин, на фразе «Холмс взял меня в темноте… за руку» просто выносит от хохота. Отдельная благодарность переводчику за бесчисленные «кивки головой» – видимо, он умеет кивать ещё какими-то частями тела. :) Конечно, в оригинале так и пишется, но это не по-русски! Слушайте, ну нельзя так уродовать классику!

AngelinaNovikova541

Я решила написать отзыв конкретно на этот рассказ только из-за того, что это мой первый детектив, где я отгадала все загадки. Весь рассказ я была полностью на волне с Холмсом и понимала его с полуслова, и была даже готова продолжить предложение за ним. Это напомнило мне ситуации из жизни, когда ты начинаешь изучать что-то новое и не понимаешь сначала разговоров экспертов этого дела, и тебе кажется, что говорят на иностранном языке, но потом ты сам неплохо разобрался в этом деле и теперь понимаешь все слова. Сначала я отгадала мотив, потом подозреваемого, потом убийцу.

Maria Shikhman

Ужасный перевод, невозможно слушать. Вместо "штопора" - "пробочник", а вместо "премьер министра" - "министр президент"... и еще много других ляпов в переводе отдельных слов и целых фраз.

Оставьте отзыв